新譯聊齋誌異選(八)

新譯聊齋誌異選(八) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 聊齋誌異
  • 短篇小說
  • 古典文學
  • 鬼怪
  • 愛情
  • 選集
  • 文學
  • 中國古典文學
  • 蒲鬆齡
  • 新譯本
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

《聊齋誌異》是清初著名文學傢蒲鬆齡所作的短篇小說集,書中所寫多為社會上的奇聞異事,或狐鬼花妖神仙故事,不僅小說情節生動麯摺,引人入勝,同時富有真實的社會生活內容,寓有啓迪人生的深刻思想。蒲鬆齡透過一則則鬼怪世界的描寫,以奧妙的構思和運筆,影射現實社會和刻劃人生百態,取得空前的成就,被譽為是「中國文言小說之集大成者」。《聊齋誌異》自刊行後即廣泛傳播,坊間書肆隨處可見,甚至到瞭「傢有其書」的地步,近代更被大量改編為戲劇、影集播齣,可見它受人喜愛的程度。本套今注新譯本選取其中的精華篇章,以明暢的注譯和深入的研析,幫助讀者掌握《聊齋誌異》的精華,領略蒲鬆齡的小說藝術。

著者信息

作者簡介

袁世碩(校閱者)


  山東兗州人,生於一九二九年。一九五三年畢業於山東大學中文係,之後留校曆任講師、教授、博士生導師。主要從事明清文學、蒲鬆齡之研究。學術兼職山東省古典文學學會會長。著有《孔尚任年譜》、《蒲鬆齡事跡著述新考》、《蒲鬆齡評傳》(閤著)、《蒲鬆齡誌》(主編)等。

圖書目錄

第八冊
祿 數     三三二五
楊疤眼     三三二七
龍戲蛛     三三三○
商 婦     三三三三
役 鬼     三三三七
放 蝶     三三四○
男生子     三三四四
黃將軍     三三四七
醫 術     三三五○
藏 蝨     三三五六
夜 明     三三五八
化 男     三三六○
鴻         三三六二
象         三三六四
負 屍     三三六七
周剋昌     三三六九
嫦 娥     三三七五
鞠藥如     三三九六
盜 戶     三三九八
醜 狐     三四○四
鹿啣草     三四一一
小 棺     三四一三
李 生     三四一六
蔣太史     三四二○
邵臨淄     三四二三
澂 俗     三四二六
遼陽軍     三四二八
張貢士     三四三○
單父宰     三四三二
邑 人     三四三五
元 寶     三四三八
研 石     三四四○
武 夷     三四四二
富 翁     三四四四
嶽 神     三四四六
藥 僧     三四四八
皂 隸     三四五一
績 女     三四五四
抽 腸     三四六三
太 醫     三四六六
牛 飛     三四七○
刁 姓     三四七二
農 婦     三四七五
郭 安     三四七九
義 犬     三四八二
沅 俗     三四八五
蛤         三四八八
陵縣狐     三四九○
罷 龍     三四九三
彭二掙     三四九七
牛同人     三四九九
曹操塚     三五○三
馮木匠     三五○六
某 甲     三五○九
衢州三怪  三五一一
拆樓人     三五一三
大 蠍     三五一六
司劄吏     三五一八
蚰 蜒     三五二一
司 訓     三五二三
黑 鬼     三五二八
狐 女     三五三一
男 妾     三五三六
汪可受     三五三九
牛 犢     三五四三
王 大     三五四六
三 仙     三五五九
人 妖     三五六三
車 夫     三五七○
乩 仙     三五七二
蠍 客     三五七四
杜小雷     三五七六
青城婦     三五八○
古 瓶     三五八三
寄生附      三五八七
周 生     三六○一
土化兔     三六○六
鳥 使     三六○八
果 報     三六一○
韓 方     三六一三
李檀斯     三六一九
李象先     三六二一
浙東生     三六二四
博興女     三六二八
海大魚     三六三○
龍         三六三二
愛 纔     三六三四
蟄 蛇     三六三六

圖書序言

圖書試讀

祿 數
 
某顯者1多為不道,夫人每以果報2勸諫之,殊不聽信。適有方士3,能知人祿數4,詣之。方士熟視曰:「君再食米二十石、麵四十石,天祿5乃終。」歸語夫人。計一人終年僅食麵二石,尚有二十餘年天祿,豈不善所能絕耶?橫6如故。逾年,忽病「除中7」,食甚多而鏇8飢,一晝夜十餘餐。未及周歲,死矣。
 
【注 釋】1顯者 官位顯達之人。2果報 佛教稱因果報應。3方士 善於方術的人,中國古代稱用自然的變異現象和陰陽五行之說來推測、解釋人和國傢的吉凶禍福、氣數命運及善於醫蔔星相、遁甲、堪輿和神仙之術的人為方士。4祿數 福分和壽命。5天祿 天賜的福祿。6橫 兇暴;不講理。7除中 古病名。語齣《傷寒論》。「除」,消除之意,「中」,指中焦脾胃之氣。疾病到瞭嚴重階段,本來不能飲食,但突然反而暴食,這是中焦脾胃之氣將絕的反常現象,稱為「除中」。為假神的一種錶現,屬病危。8鏇 不久;很快地。
 
【語 譯】某個地位顯要的人經常鬍作非為,他的夫人常常用因果報應勸告他,可是他一點也不信。恰好有個方士,能知道人的壽數,那人便去拜訪。方士端詳瞭很久,說:「您再吃二十石米,四十石麵,壽命就完瞭。」迴傢後告訴夫人。按一人每年隻能吃兩石麵算,還有二十多年壽命,這難道是做不善之事所能斷絕的嗎?他依然像以前那樣橫行霸道。過瞭一年,他忽然得瞭一種叫做「除中」的病,吃得很多,可是很快又餓瞭,一天一夜得吃十來頓。不到一年,他就死瞭。
 
【研 析】
〈祿數〉寫某人多行不義,不聽夫人勸告,最終被冥間提前奪取生命的故事。
 
蒲鬆齡沒有指明這位大人物何官何職、何方人士、何姓何名,隻以「某顯者多為不道」七個字來概括他的生平事蹟。因此我們說,如果不是有所避諱,就是蒲鬆齡虛構齣一則寓言故事來勸懲人心。「某顯者多為不道」,「顯者」肯定是一位位高官顯之人。「多為不道」,就是做瞭很多違法犯罪的事。都乾瞭些什麼違法犯罪的事呢?蒲鬆齡沒有說,聯係下文的「橫如故」看來,大概是喜歡做一些兇暴蠻橫之事。對此,他的妻子經常加以勸阻,相麵的方士也預告瞭他的祿數。但是他不聽勸告,認為命中之食祿誰也奪不去。

用户评价

评分

**評價五:** 說實話,對於《聊齋誌異》這樣一本我曾經覺得“遙不可及”的書,我之前隻敢偶爾翻翻一些節選,總覺得那是屬於文學大傢的殿堂,不是我等普通讀者能夠隨意進入的。但這本書的齣現,徹底顛覆瞭我的看法。它不是那種粗製濫造的“白話版”,而是真正的“新譯”,每一個字、每一個句,都透露著譯者對原著的敬意和對文學的理解。我驚喜地發現,原來那些看似晦澀的古文,在經過精心的解讀和轉換後,可以變得如此生動有趣。它保留瞭《聊齋》原有的那種奇思妙想,那種人鬼情未瞭的浪漫,那種對世間不公的鞭撻,同時又用一種更貼近現代人心靈的方式,將這些情感和思考傳遞齣來。閱讀這本書,就像是與一位飽學之士在茶餘飯後,悠閑地分享那些古老而又常新的故事,你會不由自主地被那些情節所吸引,被那些人物的命運所牽動,甚至會從中看到自己的影子。這是一種非常難得的閱讀體驗,它既滿足瞭我對古典文學的好奇,又讓我感受到瞭文學的魅力所在。

评分

**評價三:** 老實說,我一開始對於這本《新譯聊齋誌異選》並沒有抱太大的期望,畢竟市麵上這類“新譯”的書籍,質量參差不齊,很多都隻是流於錶麵,未能真正觸及原著的精髓。但是,當我翻開它之後,那種感覺完全不一樣瞭。首先,它的裝幀設計就很有品味,拿在手裏沉甸甸的,內頁的排版和字體都非常舒服,閱讀體驗就大大提升瞭。更關鍵的是,譯文的質量。它不像有些譯本那樣,為瞭追求“口語化”而顯得過於隨意,反而是一種非常精煉、優美的語言,既保留瞭古文的韻味,又讓現代讀者能夠輕鬆理解。我特彆注意到,譯者在處理一些比較隱晦的情節或者人物心理時,並沒有生硬地進行解釋,而是通過更具畫麵感的詞語和更細膩的敘事,讓讀者自己去體會。這讓我感覺,這不僅是一次“翻譯”,更像是一次“再創作”,是將蒲鬆齡先生深邃的思想和奇妙的想象,用一種現代人更容易接受的方式,再次賦予生命。

评分

**評價二:** 不得不說,這次收到的這本《聊齋》選集,真的給我帶來瞭非常大的驚喜。我一直以來對古典文學都有著濃厚的興趣,但《聊齋》一直是我心中的一座高峰,總覺得它文字精煉,意境深遠,想要完全領略其魅力,需要相當的古文造詣。然而,這本書的齣現,讓我看到瞭全新的可能性。它最吸引我的地方在於,它並沒有把《聊齋》“簡化”成一本通俗讀物,而是以一種相當考究、卻又不失靈動的方式,重新解讀和呈現瞭這些經典故事。譯者的功力可見一斑,他不僅準確地傳達瞭原著的故事情節,更重要的是,他捕捉到瞭蒲鬆齡筆下那種獨特的敘事腔調,那種亦真亦幻、虛實結閤的迷人氛圍。讀起來,你會感覺到一種恰到好處的距離感,既能體會到故事的奇幻色彩,又能感受到其中蘊含的深刻寓意。而且,書中收錄的篇目也相當精選,都是一些流傳甚廣、極具代錶性的故事,讓我在短時間內就能領略到《聊齋》的精華。

评分

**評價四:** 一直以來,《聊齋誌異》在我心中都像是濛著一層薄紗的古老畫捲,充滿著神秘而誘人的氣息,但又因為那繁復的文言,讓我望而卻步。這次偶然的機會接觸到這本《新譯聊齋誌異選》,簡直像是撥開瞭迷霧,讓我得以窺見那些久負盛名的鬼狐故事的真實麵貌。我最欣賞的是它處理“異”與“情”的平衡。那些鬼怪精魅的形象,在譯者的筆下,沒有變得麵目可憎,反而多瞭幾分人性化的色彩,他們的情感、欲望,與我們凡人並無二緻,甚至更加純粹。而那些人間百態,在對照著鬼狐的視角時,又顯得格外諷刺和深刻。這本書就像一個巧妙的棱鏡,將人情世故摺射齣韆姿百態的光芒。我尤其喜歡它在語言上的處理,既沒有丟失文言的典雅,又充滿瞭現代小說的流暢和節奏感,讓我在閱讀時,能夠毫不費力地沉浸在故事之中,時而心驚膽戰,時而捧腹大笑,時而又為那些淒美的愛情故事而黯然神傷。

评分

收到!以下是以颱灣讀者口吻撰寫的五段《新譯聊齋誌異選(八)》圖書評價,每段約300字,風格迥異,且不包含書名及AI生成痕跡。 **評價一:** 拿到這本書的時候,我真是又驚又喜,因為印象中《聊齋》這類古典小說,雖然文言文底子厚,但往往需要很強的古文功底纔能讀得順暢,市麵上一些白話譯本,又常常為瞭遷就現代讀者,犧牲瞭原著的神韻與趣味。然而,這本《新譯聊齋誌異選》的齣現,真的打破瞭我對這類古籍再創作的刻闆印象。它的譯文,怎麼說呢,就像一位技藝精湛的老友,用最親切、最生動的語言,將蒲鬆齡先生筆下的那些鬼魅魍魎、仙妖奇談,一一活靈活現地呈現在眼前。我尤其喜歡它在敘事上的節奏感,既保留瞭古文的典雅,又加入瞭現代讀者容易理解的敘事轉摺和心理描寫,讀起來一點都不費力,反而有一種沉浸式的體驗。就像在夏日午後,坐在搖椅上,微風吹拂,手中捧著這樣一本故事集,聽著那些或驚心動魄、或啼笑皆非、或感人至深的傳說,時間仿佛都靜止瞭。它不隻是文字的翻譯,更是一種情感的傳遞,讓我能深刻體會到,即便時隔數百年,人性的善惡、情感的糾葛,依然是如此鮮活而真實。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有