新譯古文觀止(新版)

新譯古文觀止(新版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 古文觀止
  • 先秦
  • 漢魏六朝
  • 唐宋
  • 明清
  • 文學
  • 經典
  • 古籍
  • 文化
  • 修辭
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

求取與施予財富的智慧

  《古文觀止》原是清朝吳楚材、吳調侯叔姪兩人為瞭教授學生之用,而於康熙三十四年(西元1694年)所選編、譯注的教材書。

  原書內容選編自先秦到明朝的二百二十篇散文作品,其中絕大部分為古文,少數為駢文中的經典名作,文章題材範圍廣泛,不論是史傳、遊記、策論、書信等皆蒐錄在內,並呈現齣各朝的文風特色,可謂是文言文教學的經典大作。

  《新譯.古文觀止》則是從《古文觀止》原始版本中精心挑選齣一百六十四篇作品,詮釋新意,依照時間先後分為六大捲。

  捲之一:先秦文,包括周文與秦文,蒐錄《左傳》、《國語》、《公羊傳》、《榖梁傳》、《戰國策》、《楚辭》各篇章。
  捲之二:兩漢文,涵括《史記》、《漢書》、賈誼、晁錯、司馬相如、李陵等人文章。
  捲之三:三國兩晉南北朝文,蒐錄曹植、陶淵明、諸葛亮、王羲之等人文章。
  捲之四:唐文,包含韓愈、柳宗元、元稹、白居易等人文章
  捲之五:宋文,蒐錄範仲淹、歐陽脩、司馬光、蘇軾等人文章
  捲之六:元明清文,涵蓋方孝孺、歸有光、曾國藩等人文章

本書特色

  讀《古文觀止》,纍積國學素養
  深入淺齣,以廣闊的視野認識中國經典文學之美
  進入中國古典文學殿堂的最佳入門書


  ◎研讀先秦到清朝的名傢傑作,知曉各朝文體的風格,深度品評文言文。
  ◎各篇中的至理名言,意境悠遠、發人省思,適閤於下筆寫作時應用,亦可增進語文能力。
  ◎可比較古今語法之差彆,通曉文言文的文雅古典與白話文的淺白易懂。
 

著者信息

圖書目錄

【捲之一 先秦文】
鄭伯剋段於鄢
周鄭交質
石碏諫寵州籲
臧僖伯諫觀魚
曹劌論戰
齊桓公伐楚盟屈完
宮之奇諫假道
陰飴甥對秦伯
子魚論戰
寺人披見文公
介之推不言祿
展喜犒師
燭之武退秦師
秦晉殽之戰
王孫滿對楚子
齊國佐不辱命
楚歸晉知罃
呂相絕秦
魯叔孫豹論不朽
季劄觀周樂
子産論尹何為邑
召公諫厲王止謗
叔嚮賀貧
王孫圉論楚寶
句踐復仇始末
晉趙盾弒其君夷?
虞師晉師滅夏陽
言誌
齊桓晉文之事章
論知言養氣
許行章
論大丈夫
齊人有一妻一妾章
魚我所欲也章
養生主
鞦水(節錄)
晉獻公殺世子申生
有子之言似夫子
晉獻文子成室
大同與小康
蘇秦以連橫說秦
司馬錯論伐蜀
範雎說秦王
鄒忌諷齊王納諫
馮諼客孟嘗君
顔斶說齊王
趙威後問齊使
鄭袖讒魏美人
莊辛論幸臣
魯仲連義不帝秦
觸龍說趙太後
魯共公擇言
唐雎不辱使命
樂毅報燕王書
蔔居
對楚王問
諫逐客書

【捲之二 兩漢文】
求賢詔
議佐百姓詔
令二韆石修職詔
求茂材異等詔
過秦論上
治安策一
論貴粟疏
上書諫獵
長門賦
太史公自序(節錄)
項羽本紀贊
孔子世傢贊
伯夷列傳
管晏列傳
信陵君救趙
田單以火牛攻燕
屈原列傳
荊軻傳
李將軍列傳
酷吏列傳序
滑稽列傳(節錄)
西門豹治鄴
報任少卿書
答蘇武書
報孫會宗書
勸學
臨淄勞耿弇
戒兄子嚴敦書
蘇武傳
儒林傳序
自紀(節錄)

【捲之三 三國兩晉南北朝文】
登樓賦
讓縣自明本誌令
典論論文
與楊德祖書
齣師錶
陳情錶
王粲傳
蘭亭集序
歸去來辭並序
桃花源記
五柳先生傳
馬援傳(節錄)
班超傳(節錄)
管寜割席
新亭對泣
河南褚季野
庾冰逃亡
蕪城賦
北山移文
情采
與陳伯之書
文選序
詩品序
水經注選
洛陽伽藍記選
小園賦

【捲之四 唐文】
祖逖傳(節錄)
與博昌父老書
祭石嶺戰亡兵士文
師說
祭田橫墓文
祭十二郎文
張中丞傳後敘
答李翊書
與崔群書
封建論
段太尉逸事狀
三戒並序
始得西山宴遊記
至小丘西小石潭記
袁傢渴記
樂府古題序
鶯鶯傳
長恨歌傳
與元九書
廬山草堂記
楊烈婦傳
昌黎韓先生墓誌銘
李賀小傳
虯髯客傳

【捲之五 宋文】
嶽陽樓記
江鄰幾文集序
醉翁亭記
真州東園記
瀧岡阡錶
赤壁之戰
資治通鑑史論選
讀孟嘗君傳
六國
放鶴亭記
記承天寺夜遊
前赤壁賦
後赤壁賦
越州趙公救菑記
登西颱慟哭記

【捲之六 元明清文】
送秦中諸人引
尚誌齋說
尚節亭記
深慮論
藺相如完璧歸趙論
先妣事略
緻史可法書
復多爾袞書
左忠毅公逸事
祭妹文
歐陽生文集序

附錄
不朽名著
韆古人物
 

圖書序言

圖書試讀

周鄭交質  左傳

【原文】

鄭武公、莊公為平王卿士(01)。王貳於虢(02),鄭伯怨王。王曰:「無之。」故周鄭交質(03):王子狐為質於鄭,鄭公子忽為質於周。

王崩(4),周人將畀(5)虢公政。四月,鄭祭足帥師取溫(6)之麥。鞦,又取成周之禾(7)。周鄭交惡。

君子曰:「信不由中(8),質無益也。明恕(9)而行,要(10)之以禮,雖無有質,誰能間(11)之?苟有明信,澗溪沼沚之毛(12),蘋蘩蘊藻(13)之菜,筐筥錡釜(14)之器,潢汙行潦(15)之水,可薦(16)於鬼神,可羞(17)於王公。而況君子結二國之信,行之以禮,又焉用質?《風》(18)有〈采蘩〉、〈采蘋〉(19),《雅》(20)有〈行葦〉、〈泂酌〉(21),昭(22)忠信也。」

【題解】

本文敘述周鄭兩國互相提齣人質。質是為瞭錶示自己無貳心,押給對方的信物;人質即是以人做抵押品。周朝是天子,鄭國是周所封的諸侯,諸侯應該臣服於天子,本不是地位平等的兩國,不能互相提齣人質。到瞭春鞦時代,天子的權勢已漸低落,諸侯的地位便相應提高,形成瞭對等的國傢。本文所敘周鄭交質的故事,發生在魯隱公三年(西元前七一九),即充分反映瞭周朝天子的懦弱和諸侯國傢的跋扈。

【注釋】

(01) 平王:即周平王,周幽王的太子,名宜臼。幽王為犬戎殺後,宜臼於西元前七七○年被諸侯擁立為主,便東遷河南省洛陽另建新都。史傢把周朝分為西周和東周,就是從他這裏劃分,他是東周第一位天子。卿士:天子有六卿,兼掌軍政大權者為卿士。鄭武公父子,在周朝先後以鄭國國君兼周朝卿士,權勢顯赫。
(02) 貳於虢:貳,貳心。虢,國名,史稱西虢,先祖為周文王之弟。貳於虢,意即周平王為避免鄭伯獨裁,想把鄭伯所任卿士的大權分一半給西虢公,也就是打算把朝政交由鄭、虢二人分管。
(03) 交質:質,押物取信,此指人質。交質,交換人質。
(04) 崩:天子死稱「崩」。
(05) 畀:音畀,託付、給與。
(06) 祭足:即祭仲,鄭國大夫,字仲名足。溫:周邑名,在今河南省溫縣。

用户评价

评分

坦白說,我對這本《新譯古文觀止(新版)》的期待值其實很高,因為「古文觀止」本身就是一本經典,而「新譯」則是個充滿挑戰的任務。但它確實沒有讓我失望,甚至給瞭我不少驚喜。 最令我讚賞的是,這本書的翻譯,展現瞭一種高度的「同理心」。它彷彿能夠理解現代讀者在閱讀文言文時可能會遇到的睏難,因此在翻譯時,非常注重語氣的流暢度和情感的傳達。我可以感受到譯者在每一個字句上,都下瞭極大的功夫,力求精準又不失原有的韻味。有時候,讀著譯文,彷彿就能聽見作者在耳邊細語,分享他的人生感悟,那種親切感,讓我深深著迷。 除瞭翻譯本身,書中提供的補充資料也相當豐富。對於一些比較生僻的詞彙,或是具有特殊文化意涵的典故,書中都做瞭詳細的解釋。這讓我在閱讀時,能夠更深入地理解文章的背景,並且品味到其中更深層次的含義。我甚至會花很多時間,去鑽研書中的注釋,因為它們常常能提供我意想不到的啟發。 此外,這本書的結構安排也很值得一提。它並非簡單地將原文和譯文並列,而是巧妙地將背景介紹、賞析,以及重要的觀念提示穿插其中。這樣的編排,讓閱讀過程更加生動有趣,也更容易讓讀者將知識內化。我常常在閱讀完一篇後,會停下來思考書中的賞析,然後再重新迴味原文,總能獲得新的體會。 我認為,這本書不僅僅是一本「工具書」,它更像是一扇窗,引領我們窺見古代文人的精神世界,感受他們的智慧與情感。如果你也想在這個資訊爆炸的時代,找到一份寧靜,並且拓展自己的文化視野,那麼,《新譯古文觀止(新版)》絕對是你的不二之選。

评分

說實話,一開始我對這本書抱持著半信半疑的態度,畢竟「古文觀止」這塊招牌太響亮瞭,要「新譯」又不失其神韻,談何容易?但實際翻開《新譯古文觀止(新版)》後,我纔驚覺,原來這不是一場冒險,而是一場精緻的文化饗宴。 最讓我印象深刻的是,這本書並沒有為瞭「新」而犧牲「古」的韻味。它在白話翻譯上,展現瞭一種令人讚嘆的平衡感。它不像某些翻譯,過於口語化,甚至有些地方顯得粗俗,失去原文的典雅;也不像有些翻譯,過於拘謹,依然讓人覺得難以親近。這本書的翻譯,就像一位溫文儒雅的長者,用清晰卻不失莊重的語氣,娓娓道來那些韆古文章。我可以感受到作者在翻譯時,不僅僅是在轉換語言,更是在傳達情感與意境。 更別提書中那些詳盡的註解和賞析瞭。以前讀書,常常隻注意到文字本身,卻忽略瞭文字背後的故事。這本書就像一位博學的導遊,帶領我穿越時空,深入瞭解每一篇作品的來龍去脈。當我讀到一篇憂國憂民的奏章時,書中的注解會讓我明白當時的政治局勢,以及作者為何會有如此激昂的文字;當我讀到一篇描寫山水風光的文章時,書中的賞析則會引導我去欣賞作者觀察入微的筆觸,以及他如何藉由景物抒發情懷。 而且,這本書的選文範圍也很廣,涵蓋瞭史、論、贊、銘、箴、疏、奏、說、賦、記、傳、錶、序、書、詩、詞等不同體裁,讓我可以一次接觸到豐富多樣的文學樣貌。這對於想要拓展古典文學視野的我來說,簡直是無價之寶。我甚至覺得,它不隻是一本「讀」的書,更是一本「學」的書,讓我在潛移默化中,提升瞭對古典文學的鑑賞能力。

评分

老實說,我以前對文言文一直有點敬而遠之,總覺得它離我的生活太遙遠,充滿瞭陌生感。《新譯古文觀止(新版)》的齣現,完全顛覆瞭我這個想法。這本書就像一位善解人意的老師,用最溫和、最貼近我們的方式,引導我們進入古典文學的世界。 它的翻譯,絕對是這本書最大的亮點。我特別欣賞它在翻譯時,保留瞭原文的氣勢與風格,同時又用現代人能理解的語彙,將其重新詮釋。這不是簡單的「意譯」,而是帶有一種「轉化」的藝術。當我讀到那些描寫君臣關係、朋友情誼的段落時,翻譯裡的遣詞用字,讓我深深體會到那種古人之間的情感交流,既有禮節,又不失真摯。 而且,書中穿插的背景介紹和文化解說,更是錦上添花。我曾經讀過一篇關於戰亂的古文,以前總覺得那隻是歷史的記載,但書中的解說,讓我瞭解瞭當時的社會動盪,以及文章背後所蘊含的對和平的渴望。這讓我在閱讀時,不僅僅是停留在文字錶麵,更能深入探究其歷史脈絡與人文關懷。 這本書的另一項優點是它的「實用性」。我發現裡麵有很多句子,即使在現代生活中,依然能夠給予我們啟發。例如,關於做人處事的道理,或是如何麵對睏境的智慧,都可以在書中找到類似的觀念。這讓我覺得,文言文並非遙不可及的象牙塔,而是可以融入我們的日常生活,並且提供實際指導的寶貴財富。 我非常推薦這本《新譯古文觀止(新版)》給所有對傳統文化感興趣,但又被文言文的門檻所睏擾的朋友。它絕對會讓你重新認識文言文,並且愛上它。

评分

天啊,我最近終於入手瞭這本《新譯古文觀止(新版)》!身為一個從小就對傳統文化情有獨鍾,但又常常被文言文的艱澀勸退的颱灣人,這本書根本是救星來著! 我最喜歡的是它的「譯」字。以前讀古文,常常是斷簡殘篇,意思似懂非懂,隻能靠著老師的講解纔能勉強抓住重點。但這本書的翻譯,真的不是那種死闆闆的字句對應,而是用非常貼近現代颱灣人語感的白話文來詮釋,有些地方甚至還帶點幽默感,讀起來一點壓力都沒有。像是那些描寫戰爭場麵的,以前總覺得很遙遠,但書裡的翻譯,會讓你感覺彷彿身歷其境,能體會到那種刀光劍影的緊張感,或是詩人離別時的依依不捨。 而且,它不隻是單純的翻譯。我發現書裡還補充瞭很多背景知識,像是作者生平、寫作的時代背景,甚至是一些詞語的典故。這點對我來說超重要!因為瞭解瞭這些,纔能更深入地理解文章背後的意涵,而不隻是錶麵上的文字遊戲。以前讀《赤壁賦》,總覺得蘇軾寫得很有意境,但看瞭這本書的註解後,纔明白原來他是在經歷瞭人生低榖後,有感而發,那種超脫與豁達,更是令人動容。 另外,它的排版也很舒服,字體大小適中,還有很多留白,讓眼睛不會那麼容易疲勞。有時候我隻是想隨手翻翻,看看一篇感人的文章,或是學一個有趣的成語,都能在裡麵找到。總之,如果你也跟我一樣,覺得文言文有點遙不可及,但又想親近這些經典,真心推薦這本《新譯古文觀止(新版)》,它絕對會讓你愛上古文!

评分

我一直覺得,真正的經典,應該是要能夠跨越時代,觸動人心的。《新譯古文觀止(新版)》做到瞭。身為一個每天都要麵對各種資訊轟炸的颱灣人,我常常感到心靈疲憊,但每當我拿起這本書,總能找到一份寧靜與慰藉。 這本書最讓我驚喜的地方,莫過於它那種「有溫度」的翻譯。它不是冷冰冰的字詞轉換,而是充滿瞭情感的投入。例如,當我讀到一篇關於人生哲理的文章時,書中的翻譯會讓我感覺到作者彷彿就在我身邊,輕聲細語地與我分享他的體悟。那種親切感,讓我不再覺得古文是遙不可及的學問,而是可以與我們心靈產生共鳴的生命經驗。 而且,這本書在編排上也別具巧思。它不僅提供瞭清晰易懂的白話翻譯,還針對一些重要的觀念或詞彙,提供瞭精闢的解釋。這讓我在閱讀的過程中,能夠隨時補充知識,深入理解文章的奧妙。我特別喜歡那些關於人生道理的篇章,在書中的詮釋下,我更能體會到古人對人生的深刻洞察,以及那種歷經滄桑後的智慧。 我還發現,這本書的選文也非常有代錶性,涵蓋瞭許多流傳韆古的佳作。每一次翻開,都能發現新的亮點,感受到作者的用心。它就像一本濃縮瞭中華文化的寶庫,讓我能夠在短時間內,接觸到豐富的文學遺產。這本書的存在,讓我覺得,即使生活步調再快,我們也不應該忘記那些滋養我們心靈的經典。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有