什麼是漢語神學?(修訂版)

什麼是漢語神學?(修訂版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 漢語神學
  • 中國神學
  • 基督教
  • 文化神學
  • 神學研究
  • 宗教研究
  • 中國文化
  • 神學思辨
  • 本土化神學
  • 基督教與中國社會
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

「猶太人要神蹟,希臘人是求智慧,我們卻傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙;但在那濛召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為上帝的能力,上帝的智慧。因為上帝的愚拙總比人智慧,上帝的軟弱總比人強壯。」 (林前1:22-25)

  如果保羅知道這個世界除瞭猶太人和希臘人以外還有中國人,這段話或許會可以改寫為:「猶太人要神蹟,希臘人是求智慧,中國講道德,我們卻傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙,在中國人為野蠻;但在那濛召的,無論是猶太人、希臘人、中國人,基督總為上帝的能力,上帝的智慧。因為上帝的愚拙總比人智慧,上帝的軟弱總比人強壯,上帝的野蠻總比人高貴。」

  在中國近代的思想上,作為中國的「外來者」的基督教,被理解為應該成為中國「土生土長」的東西。作者認為,在一些據稱是「神學傢」的漢語人那裏,他們竟想修改愚拙、絆腳石、羞辱,以符閤儒傢成仁、道傢得道、佛教圓融的期待,這不是一種自以為像上帝一般有智慧的錶現嗎?

  本書從社會、文化、曆史、政治、聖經的翻譯及詮釋等問題深入探討基督教在漢語社會中的處境、漢語神學的發展以及所麵臨的挑戰。
什麼是漢語神學?(修訂版)圖書簡介 一部深入探討東方信仰與西方思辨交匯的學術力作 本書簡介: 本書並非關於漢語神學本身,而是緻力於拓展讀者對於“神學”這一概念在不同文化語境下所能承載的復雜內涵的認知。我們旨在提供一個宏大的、跨學科的視角,探討人類精神探索的普遍性與特殊性,尤其關注在非西方文化背景下,傳統信仰體係如何與理性思辨、哲學構建發生碰撞與融閤。 第一部分:神學傳統的邊界與張力 本捲首先審視瞭西方神學,特彆是基督教神學在曆史長河中的發展脈絡。我們詳細分析瞭從教父時期到經院哲學,再到啓濛運動和現代主義語境下,神學如何應對科學挑戰、哲學批判以及社會變革。重點關注瞭本體論、認識論在神學建構中的核心地位,以及“上帝之死”等重大命題對傳統神學框架造成的結構性衝擊。 書中深入探討瞭希臘哲學傳統如何被早期教父們采納、轉化,形成瞭西方神學的基本範式。例如,亞裏士多德主義在托馬斯神學中的整閤,以及奧古斯丁對柏拉圖主義的繼承與超越。這些分析旨在揭示西方神學其內在的邏輯結構和思維定式,為後續的比較研究奠定基礎。 第二部分:非西方宗教思想的形上學探究 為瞭提供一個平衡的視野,本書花費大量篇幅考察瞭非西方主要宗教和哲學傳統中,關於“終極實在”、“超越性”和“存在的意義”的獨特錶達。這部分內容不預設任何特定教義框架,而是純粹從現象學和詮釋學的角度,描繪不同文化如何處理人類普遍的形而上學睏境。 我們考察瞭東方哲學中“道”、“空”、“梵”等核心概念的內涵,它們如何構成一個自洽的宇宙論和倫理體係。例如,對儒傢“天命”觀的分析,並非將其簡單等同於西方人格化的“神”,而是探究其在社會秩序構建和個體道德實踐中的功能與意義。書中特彆強調瞭這些概念在缺乏西方“啓示”或“救贖”敘事的情況下,如何實現對人類有限性(finitude)的超越性迴應。 第三部分:比較詮釋學:概念的遷移與失真 本書的核心論點之一在於,當一個源自特定文化場域的概念(如“神學”、“位格”、“恩典”)試圖遷移到另一個文化場域時,必然會發生意義的拉扯、重塑乃至失真。本部分運用比較詮釋學的工具,分析瞭不同語言和文化背景下,對“真理”、“信仰”和“理性”等詞匯的理解差異。 我們通過具體案例,展示瞭跨文化語境下,任何試圖建立“普世性”理論的努力所麵臨的內在張力。這種張力不僅是語言障礙,更是根植於不同曆史經驗和世界觀差異的結構性問題。書中強調,理解任何一種特定文化背景下的神學錶達,都必須首先迴到其本土的語境中去考察其生成邏輯,而非簡單地套用既有的分類框架。 第四部分:現代性挑戰下的多元迴應 本書的後半部分聚焦於全球化背景下,傳統思想體係如何應對現代性的多重衝擊——科學實在論、世俗化進程以及全球倫理的衝突。我們探討瞭在麵對非西方語境時,現代性並非一個單一、同質化的現象,它在不同地域展現齣復雜的變異形態。 內容涵蓋瞭對不同地區知識分子在麵對西方現代思潮時的迴應策略:有激進的排斥與復古,有選擇性的吸收與改造,也有完全的範式轉換。這些分析旨在說明,在後現代的視野下,任何試圖建立單一、權威性“普世神學”的嘗試,都顯得蒼白無力。相反,對多樣性和地方性(locality)的尊重,成為理解人類精神活動的必要前提。 總結: 《什麼是漢語神學?(修訂版)》不是一部介紹特定學派或教義的作品,而是一部關於方法論、比較哲學和文化人類學的深刻反思。它邀請讀者跳脫齣既有的思維定式,以更廣闊的視野審視人類在不同文明傳統中,對自身存在意義與終極實在的追問與構建。本書為所有對跨文化交流、哲學史以及思想史感興趣的讀者,提供瞭一套精密的分析工具和深厚的曆史背景,以期在多元的知識景觀中,找到更具穿透力的洞察力。

著者信息

作者簡介

曾慶豹 (Chin Ken Pa)


  哲學博士,現任輔仁大學哲學係教授,「哲學與神學研究室」主持人。曾擔任哈佛大學訪問學者、中國人民大學客座教授、漢語基督教研究所特約研究員等。

  之前任教於中原大學十五載,擔任過通識中心助理教授、宗教研究所副教授、教授、宗教研究所所長及特聘教授(Distinguished Professor)並主編國際期刊Sino Christian Studies。

  曾獲兩屆湯清文藝奬(神學類),著作計有《上帝的愚拙與聰明的人》、《哈伯瑪斯》、《上帝、關係與言說》、《信仰的(不)可能性》、《約瑟和他的弟兄們》等。

  主編係列叢書包括:「漢語基督教經典文庫集成」、「謝扶雅全集」、「基督教學術叢書」、「中國基督教公共神學係列」等。

圖書目錄

序言

上 篇
第一章 什麼是漢語神學?
附錄:巴特在漢語學界的政治神學意涵
第二章 公共、建製與漢語的政治神學
第三章 與中國新左派的隱匿對話
第四章 景教的政治神學問題
附錄:如何看待景教的發展和衰微?
第五章 明末天主教的譯名之爭

下 篇
第六章 馬禮遜聖經譯本之辨正
第七章 漢語「中國基督(新)教史」之書寫及其問題意識
第八章 無所憑依,無因而起,《屬靈人》
第九章 漢語教會的《羅馬書》釋義
第十章 周聯華對雅歌的凝視
第十一章 Quo vadis formosa
後記

圖書序言



  「猶太人要神蹟,希臘人是求智慧,我們卻傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙;但在那濛召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為上帝的能力,上帝的智慧。因為上帝的愚拙總比人智慧,上帝的軟弱總比人強壯。」 (林前1:22-25)

  如果保羅知道這個世界除瞭猶太人和希臘人以外還有中國人,這段話或許會可以改寫為:「猶太人要神蹟,希臘人是求智慧,中國講道德,我們卻傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙,在中國人為野蠻;但在那濛召的,無論是猶太人、希臘人、中國人,基督總為上帝的能力,上帝的智慧。因為上帝的愚拙總比人智慧,上帝的軟弱總比人強壯,上帝的野蠻總比人高貴。」

圖書試讀

第一章:什麼是漢語神學?

一個世紀半過去瞭,這個「洋教」似乎還未「落戶」成功。而且,對於這個「西方宗教」未接受各種程度的「歸化」(本色化、中國化、處境化、本土化、融閤化)相當不能諒解,批評並努力證明這個「洋教」如何地野蠻,其「野蠻」(侵略、殖民、霸權、獨尊)的程度就在於它缺乏「道德」(寬容、友善、認同、接納),尤其在這個「後殖民」、「去西方中心」、「寬容」、「多元」、「對話」的時期,對於這種如此無法認同本土化或接受處境化的「外來宗教」更加理直氣壯的撻伐。總之,作為一個「外來」的「洋教」,必須無條件地接受「道德規勸」,並且認為,這個「外來者」一直在傳教上無法像佛教那樣取得成功,主要就在於它仍然是「外來者」。

然而,在巨大的民族話語底下,努力「歸化」為「中國宗教」的「基督宗教」從來就未中斷過,很少人追究其是否與「基督的十字架事件」相衝突,甚至還理所當然地認為:「作中國人和做基督徒,不相衝突」。事實上,若是認真對待這個「外來者」,根本就不會在乎它是否必須放棄「外來者」的形象或身分,所有對於做齣上述「歸化」要求的,說到底他們並不是認真對待這個「外來者」,或者根本就想掩飾此一「外來者」的真實身份,以為藉此達到傳教的目標,或者更為可疑的是,完全忘記或搞不清楚作為「外來者」的「外來者」是如何的「異於」一切。漢語神學為此「外來者」的愚拙、軟弱、野蠻做辯護,說到底,漢語神學是當代漢語思想界的一塊絆腳石,漢語神學不同於形形色色的「中國神學」或「處境化神學」,這一塊絆腳石將恰如其分地,擋在我們的前路,讓漢語思想反對它、抗拒它,直到「上帝選瞭世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又選瞭世上軟弱的,叫那強壯的羞愧;上帝也撿選瞭世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的,使一切有血氣的,在上帝麵前也不能自誇」(林前1:27–29)。

用户评价

评分

這本書是一次令人振奮的智識旅程。作為在颱灣生活的讀者,我常常會在日常生活中感受到東西方文化的碰撞與融閤,而《什麼是漢語神學?(修訂版)》這本書,正是將這種文化碰撞引嚮瞭神學領域,讓我耳目一新。作者以一種非常清晰且邏輯嚴謹的方式,嚮我們展示瞭“漢語神學”的起源、發展以及它所麵臨的挑戰與機遇。我尤其欣賞作者在書中對於“中國文化”的理解,他並沒有將中國文化視為一個固定的、靜態的整體,而是將其視為一個充滿活力、不斷演變的復雜體。這種理解使得他對於漢語神學的探討,更具深度和前瞻性。書中對不同曆史時期、不同學者的觀點進行梳理和分析,讓我得以窺見漢語神學研究的廣闊圖景。我看到瞭許多先驅者在如何讓基督教信仰在中國這片土地上“安傢落戶”所付齣的努力和智慧。這本書也促使我反思,我們所接觸到的神學,有多少是真正根植於我們的文化土壤,又有多少是外來的模式。作者強調,發展漢語神學並非是要脫離基督教的普世性,而是要在堅守普世真理的同時,用更貼閤中國文化的方式來錶達信仰,讓信仰更能被中國人所理解和接受。這種“在地化”的思考,對於我們理解基督教在中國的發展,乃至未來走嚮,都具有極其重要的意義。這本書讓我明白,神學並非是遙不可及的象牙塔,而是能夠與我們的文化、我們的生活産生深刻連接的思想實踐。

评分

這是一本讓我思考良久的書。作為一名在颱灣土生土長的讀者,從小我就在傳統中華文化的氛圍中成長,同時也在現代社會中接觸到各種不同的思想觀念,包括基督教信仰。然而,當基督教的教義和錶達方式與我根深蒂固的文化背景産生碰撞時,我常常會感到一種難以言喻的疏離感。《什麼是漢語神學?(修訂版)》這本書,恰恰觸及瞭我內心的這種睏惑。作者以一種非常嚴謹且富有邏輯性的方式,深入探討瞭“漢語神學”這一議題。他並非簡單地介紹一個概念,而是通過對曆史、哲學、文化等多個層麵的分析,展現瞭漢語神學是如何在與中國文化的互動中逐步形成和發展的。我尤其欣賞作者在處理“本土化”問題時的 nuanced approach。他並沒有鼓吹一種激進的、完全脫離西方神學傳統的“中國化”,而是強調在忠於基督教核心啓示的前提下,如何用中國人能夠理解的語言、概念和思維方式來錶達信仰。書中引用的許多曆史案例和學者的觀點,都讓我對這個議題有瞭更全麵、更深刻的認識。我開始明白,漢語神學並非是一種“次等”的神學,而是基督教在不同文化土壤中結齣的獨特果實,是神學思想在東方這片土地上生根發芽、枝繁葉茂的必然過程。這本書對我最大的啓發在於,它鼓勵我去思考,如何纔能在保持信仰純正性的同時,讓信仰更貼近我們的生活,更符閤我們的文化語境。這是一場關於信仰與身份的深刻對話,一次對“中國基督徒”身份的全新審視。

评分

這本書的齣現,於我而言,實在是一場及時雨。作為在颱灣成長的一員,我一直對“在地化”這個概念在各種領域,尤其是宗教領域,有著濃厚的興趣。特彆是基督教,這個在西方文明中根深蒂固的信仰,如何在這片土地上找到自己的聲音,如何用中國人能夠理解和接受的方式來闡述其核心教義,始終是我思考的焦點。《什麼是漢語神學?(修訂版)》這本書,恰好就為我提供瞭一個極佳的觀察視角和深入理解的路徑。作者在書中並沒有給齣所謂的“標準答案”,而是引導讀者去思考“如何提問”。這種“提問式”的探討方式,非常符閤我個人的閱讀習慣,也讓我感到一種智識上的愉悅。他通過對曆史脈絡的梳理、對不同學者的觀點分析,以及對具體神學議題的深入剖析,展現瞭漢語神學從萌芽到發展的各個階段。我尤其欣賞作者對於“中國性”和“基督教性”之間張力的處理。他並沒有簡單地將兩者割裂,而是強調兩者的互動與融閤,如何在保持基督教核心真理的同時,賦予其中國文化獨特的色彩和錶達方式。這本書也讓我認識到,發展漢語神學並非易事,其中充滿瞭挑戰與睏境,但恰恰是這些挑戰,促使著神學思考不斷深化,不斷創新。對於我來說,閱讀這本書不僅僅是知識的獲取,更是一種智識上的啓發,一種對自身文化身份與信仰追尋的深刻反思。我曾對某些神學錶達感到隔閡,這本書卻幫助我找到瞭理解的可能性。

评分

拿到《什麼是漢語神學?(修訂版)》這本書,我首先就被書名所吸引。在颱灣,我們身處一個多元文化交融的環境,對於不同文化背景下的思想發展,我一直抱有濃厚的興趣。基督教在中國的發展,以及由此産生的“漢語神學”,更是讓我感到好奇。作者在書中,以一種非常係統且深入的方式,為讀者構建瞭一個關於漢語神學的發展脈絡。他沒有迴避這個議題的復雜性,而是細緻地梳理瞭曆史上的種種嘗試、主要的學術觀點以及麵臨的挑戰。我特彆欣賞作者在處理“中國文化”與“基督教信仰”之間的關係時所展現齣的審慎與洞察。他並非簡單地將兩者對立,而是強調瞭兩者之間可能的張力、對話與融閤。通過閱讀這本書,我對於“本土化”這個概念有瞭更深的理解。這不僅僅是簡單的語言翻譯,更是如何在理解西方神學的基礎上,用中國人的思維方式、價值觀念以及文化語境來重新詮釋和發展基督教信仰。書中對不同學者觀點的梳理和比較,也讓我看到瞭漢語神學研究的多樣性和可能性。它讓我認識到,這並非一個單一的、固定的概念,而是一個在不斷探索和演進中的思想領域。這本書的修訂版,無疑吸納瞭更多近期的研究成果,使得論述更加豐滿和具有說服力。對於像我這樣,既對基督教信仰感興趣,又希望瞭解其在中國語境下獨特發展的讀者來說,這無疑是一本不可多得的讀物。它幫助我跳齣瞭原有的框架,以一種更廣闊的視野來審視信仰與文化的關係。

评分

讀到《什麼是漢語神學?(修訂版)》這本書,真的像打開瞭一扇通往我所熟悉卻又陌生的世界的大門。從小在颱灣長大,耳濡目染的是傳統文化與現代思潮的交織,而這本書恰好觸及瞭我內心深處一個一直以來的好奇點:基督教信仰如何在東方這片土地上紮根,又如何與深厚的中華文化碰撞齣獨特的火花。作者的筆觸細膩而富有洞察力,他不僅僅是在梳理一個概念的形成過程,更是在描繪一個思想在不同文化土壤中生根發芽、枝繁葉茂的生命力。讀這本書,我常常會聯想到自己參與過的教會活動,接觸過的信徒,以及日常生活中不經意間流露齣的東方哲學思想。作者對於“漢語神學”的定義和闡釋,讓我對“本土化”有瞭更深層次的理解。這不再是一個簡單的詞匯,而是一個充滿生命力的實踐,是迴應時代呼喚的必然選擇。書中引用的諸多案例和曆史梳理,都讓我對這個議題的復雜性與重要性有瞭更清晰的認識。它讓我開始反思,我們所接受的西方神學模式,是否就是唯一的“標準答案”,或者說,我們是否有能力,也更有責任,去發展齣更貼閤我們自身文化語境的神學思想。這本書的修訂版,顯然是在前一版的基礎上,吸收瞭更多的新見解和實踐,使得論述更加完整和深入。它不迴避爭議,不迴避挑戰,而是以一種開放的態度,邀請讀者一同探索。對於我這樣的讀者來說,這不僅僅是一本書,更是一場關於信仰與文化的對話,一次關於身份認同的深刻反思。我強烈推薦給所有對基督教在華人世界的發展感興趣的讀者,或者任何想瞭解不同文化如何孕育齣獨特思想的探索者。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有