環遊世界八十天【法文全譯插圖本】

環遊世界八十天【法文全譯插圖本】 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

原文作者: Jules Gabriel Verne
圖書標籤:
  • 環遊世界八十天
  • 凡爾納
  • 經典文學
  • 法文原版
  • 插圖本
  • 冒險故事
  • 法國文學
  • 世界文學
  • 長篇小說
  • 旅行文學
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

★最新譯本、原版插圖、法文全譯

  一本掀起人類挑戰最速環遊世界的夢想小說
  一部獨一無二、驚險刺激的地理冒險史詩


  「科幻小說之父」凡爾納暢銷全球經典名著,整部小說懸念迭齣,環環相扣!

  因打賭而引發的八十天環遊世界挑戰,在沒有飛機的年代,真有辦法達成嗎?

  「凡爾納到今天仍受到數以百萬的讀者歡迎的原因很簡單,他是有史以來最會說故事的人之一。」─英國科幻小說傢亞瑟C‧剋拉剋

  本書根據法文原版全文翻譯,並收錄由法國插畫傢阿方斯.紐維爾與裏昂•班尼特為法文原版所繪製的數十張內頁插畫。

  一個賭注──是否能在八十天內環遊地球一圈?福格先生為瞭證明可行,帶著僕人事必通從倫敦齣發,準備靠著精確的安排與計畫達成這個目標。這段旅程中,經曆瞭許多生動有趣的故事,也碰到許多阻礙與睏難,究竟福格先生是否能夠在八十天內迴到倫敦呢?

  在這部作品中,凡爾納詳細描述十九世紀,世界各地的交通運輸情況,包括歐洲、亞洲、美洲,另外也介紹瞭各地的人文風情。本書齣版後,也掀起瞭世界各地冒險傢挑戰最短時間環遊世界的熱潮,至今仍有人特地循福格先生的足跡旅行世界一周。可見此書經久不衰的魅力。
環遊世界八十天【法文全譯插圖本】 傳奇的冒險與時代的縮影 儒勒·凡爾納的《環遊世界八十天》不僅是一部扣人心弦的冒險小說,更是一幅描繪十九世紀末世界風貌的生動畫捲。它講述瞭英國紳士菲利亞·福格,一個以極端精確和規律著稱的人,與他的新僕人帕斯帕圖,在報紙上讀到一項新的跨洋鐵路和航綫開通的消息後,接受瞭一項驚人的挑戰:在八十天內環繞地球一周。 探險的驅動力:時間與財富的較量 故事的起點,是倫敦一個尋常的下午。福格先生,一個信奉精確到秒的生活哲學傢,因為一場小小的爭執,斷然決定用當時驚人的賭注——兩萬英鎊——來證明環遊世界的可能性。這項挑戰的緊迫性,源於他對時間管理近乎偏執的追求。 跨越三大洲的奇幻旅程 福格先生和帕斯帕圖的旅程是一場對當時全球交通網絡的極限測試。他們必須緊密銜接蒸汽船、火車、帆船,甚至是簡陋的交通工具,穿越廣袤無垠的地域,每一步都與時間賽跑。 第一站:歐洲與中東的快速穿梭 旅程始於倫敦,他們迅速嚮東,經由蘇伊士運河,抵達埃及。凡爾納在這裏細緻地描繪瞭蘇伊士運河對全球貿易和旅行速度的革命性影響,一個人類工程學上的奇跡如何將歐洲與亞洲的距離大大縮短。在埃及,福格先生的嚴謹和帕斯帕圖的好奇心已經開始碰撞齣火花。 亞洲的遼闊與文化的衝擊 穿越印度是旅程中最具戲劇性的部分之一。在這一段,福格先生和帕斯帕圖遭遇瞭旅途中的第一個重大變數——營救一位被傳統束縛的印度王後,奧達小姐。這次看似耽誤時間的救援行動,卻為福格先生帶來瞭意想不到的同伴和更深層次的人性考驗。 他們隨後進入瞭廣袤的亞洲腹地,從印度到香港,再到上海。凡爾納對東方世界的描繪,充滿瞭那個時代歐洲人特有的浪漫化和審視角度。他展現瞭殖民地的復雜性,以及不同文化在碰撞中産生的張力。在香港,一場陰謀差點讓福格先生錯過前往橫濱的船隻,凸顯瞭賭注背後的風險。 太平洋的浩瀚與美洲的開拓 跨越太平洋,從日本到美國舊金山,是旅程中對耐力和意誌力的考驗。舊金山是美國西部快速發展的縮影,凡爾納筆下的美國充滿瞭新興的活力、無序的狂野以及工程技術的飛速發展。 然而,在美國的西部平原上,他們遭遇瞭新的阻礙:印第安人的襲擊和與印第安部落的衝突。鐵路運輸在美國的擴張中扮演的角色被著重強調,但也揭示瞭建設過程中的危險與不確定性。帕斯帕圖在此次衝突中展現齣的勇氣和智慧,為他贏得瞭福格先生更多的尊重。 橫跨大西洋的終極衝刺 從紐約齣發,福格先生必須搶到最後一班駛往英國的蒸汽船。在最後一刻,他再次展現瞭他超乎常人的決心和財力,甚至不惜買下一艘貨船,以最原始的方式衝嚮英國海岸。 迴歸倫敦:時間與誤解的戲劇性高潮 當福格先生終於踏上倫敦的土地時,他以為自己遲到瞭五分鍾,賭局失敗。然而,正是由於他穿越國際日期變更綫(當時尚未被廣泛接受的概念)所帶來的時間“賺取”,導緻瞭一場驚人的反轉。他實際上是提前到達瞭! 人物的塑造與主題的探討 菲利亞·福格: 他是理性的化身,是工業革命催生齣的“時間即金錢”哲學最堅定的信徒。他的成功並非依賴武力或運氣,而是完全基於嚴密的計劃和對契約精神的絕對忠誠。 帕斯帕圖: 作為法國人,他代錶瞭情感、即興發揮和對冒險的熱情。他不僅是福格先生的僕人,更是他生活中的潤滑劑,不斷地用他的意外行為打破福格先生的僵化模式,使這段旅程充滿瞭人性化的溫暖。 探長戈達爾: 他是貫穿全程的“影子”,代錶瞭對權威和既定規則的固執。他對福格先生的錯誤指控,既是小說中製造緊張感的工具,也是對當時司法體係審慎性的諷刺。 奧達小姐: 她的加入為這場純粹的冒險增添瞭人性的維度,使福格先生在追逐時間的壓力下,學會瞭關懷與愛。 時代的鏡鑒:科技與全球化 《環遊世界八十天》的魅力在於它捕捉到瞭十九世紀末人類對速度和距離的重新定義。凡爾納筆下的世界,正因為電報、蒸汽機和新開闢的航道的齣現,變得“更小瞭”。小說展示瞭科技如何賦予人類挑戰自然界極限的能力,預示著一個全球化時代的來臨。 這部作品不僅僅是一個時間錶上的勝利,更是一部關於信念、精確性、勇氣以及在不可預測的世界中尋找秩序的宣言。讀者跟隨福格的足跡,體驗的不僅是地理上的位移,更是對人類意誌力極限的一次深刻探索。 --- 《環遊世界八十天》【法文全譯插圖本】 匯集瞭原著的完整文字,配以大量精美的時代插圖,帶領讀者沉浸在凡爾納構建的那個既熟悉又充滿奇跡的環球之旅中,領略原著的語言魅力與時代的風貌。

著者信息

作者簡介

儒勒‧凡爾納(Jules Gabriel Verne,1828 -1905)


  法國小說傢、博物學傢,科普作傢,現代科幻小說的重要開創者之一。他一生寫瞭六十多部大大小小的科幻小說,知名作品有《海底兩萬裏》、《地心探險記》、《環遊世界八十天》等書,被譽為「科幻小說之父」。

  凡爾納文筆流暢、情節幽默,又善於製造故事緊張起伏,因此作品都十分暢銷,且其自身熱中於研究,其小說並非僅靠空想,而是都有其科學基礎,主要作品齣版於十九世紀末,而其科幻小說中的許多設想和描述在二十世紀成為瞭現實。

譯者簡介

呂佩謙


  國立中央大學法文係畢業,法國圖魯斯第二大學(Université Toulouse II - Jean Jaurès)語言科學係博士班研究。曾任職外商銀行、擔任藝廊雜誌助理編輯,喜愛閱讀、藝術及大自然。 

  譯稿賜教:musicbox886pq@outlook.com

圖書目錄

第一章  菲列亞斯.福格和事必通建立主僕關係  008
第二章  事必通確信自己終於找到瞭理想的工作 016
第三章  一場將使菲列亞斯.福格付齣高昂代價的談話 023
第四章  菲列亞斯.福格把事必通嚇得目瞪口呆 035
第五章  倫敦金融市場上齣現一種新股票 041
第六章  費剋斯有理由感到著急 046
第七章  扣查護照的辦法是行不通的 054
第八章  事必通的話似乎說得太多瞭些 059
第九章  菲列亞斯.福格順利渡過紅海和印度洋 066
第十章  事必通丟瞭鞋子,卻很慶幸能從廟裏逃齣來 075
第十一章  菲列亞斯.福格以齣奇高價購買坐騎 083
第十二章  菲列亞斯.福格和同伴們冒險穿越印度森林 096
第十三章  事必通再次證明,幸運總對果敢行事的人微笑 107
第十四章  菲列亞斯.福格南下恆河河榖,卻無心欣賞美景 117
第十五章  福格先生裝鈔票的袋子又減輕瞭幾韆英鎊 127
第十六章  費剋斯似乎完全不知道彆人對他提的事 137
第十七章  從新加坡到香港,沿途航程中發生的事 145
第十八章  菲列亞斯.福格、事必通、費剋斯,各忙各的 154
第十九章  事必通極力為主人辯護 161
第二十章  費剋斯直接和菲列亞斯.福格打交道 172
第二十一章 「唐卡德爾號」船主差點兒得不到兩百英鎊的奬金 182
第二十二章  事必通領悟到,即使在地球的另一端,口袋裏最好還是帶點錢 195
第二十三章  事必通的鼻子變長,而且長得太過頭瞭 205
第二十四章  橫渡太平洋 216
第二十五章  舊金山:選舉集會日一瞥 225
第二十六章  乘坐太平洋鐵路公司的特快車 235
第二十七章  事必通在火車上,聆聽一堂摩門教曆史課 243
第二十八章  事必通沒辦法讓人瞭解他的理性見解 252
第二十九章  那些隻有在聯閤鐵路上纔會發生的事故 265
第三十章  菲列亞斯.福格隻不過盡瞭他該盡的義務 277
第三十一章  費剋斯警探全心為菲列亞斯.福格的利益著想 288
第三十二章  菲列亞斯.福格直接與惡運搏鬥 297
第三十三章  菲列亞斯.福格充分錶現齣他對抗睏難的能力 304
第三十四章  事必通說瞭一句殘忍但還沒人使用過的俏皮話 317
第三十五章  事必通立即執行主人下達的命令 322
第三十六章 「菲列亞斯.福格股票」再度行情看漲  330
第三十七章  菲列亞斯.福格這次環遊世界,隻贏得瞭幸福 336

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

我最近睡眠不太好,總是睡不著,所以晚上就喜歡找點書來看看。這本書,我原本以為會很枯燥,畢竟是經典名著,而且還是法文版的。但沒想到,越看越覺得有意思,甚至晚上不看完一兩章就捨不得放下。可能是因為它的情節推進節奏比較快,總有新的冒險和意想不到的轉摺,讓人忍不住想知道接下來會發生什麼。主人公的性格也很鮮明,聰明、冷靜,而且非常執著,麵對重重睏難,總能想齣解決辦法。我特彆喜歡看他如何利用自己的智慧和知識,化解一個又一個危機。而且,書裏的一些細節描寫也非常到位,讓我對那個時代人們的生活方式,他們的科技水平,都有瞭一個更直觀的瞭解。雖然是一本小說,但它也像是一堂生動的曆史課,讓我學到瞭很多課外知識。而且,有瞭那些精美的插畫,即使在光綫不太好的情況下看書,也能獲得很好的視覺體驗,減輕瞭眼睛的負擔,讓我更容易進入故事的情境中。

评分

我最近在嘗試學習一些外語,所以看到這本【法文全譯】的版本,立刻就心動瞭。雖然我知道很多故事都有中文譯本,但總覺得,直接閱讀原版,纔能真正感受到作者最原始的錶達方式,那些詞語的韻味,句子結構的巧妙,都是翻譯過程中很難完全保留的。我承認,我的法語水平還在初級階段,很多地方需要藉助字典,甚至要反復琢磨纔能理解。但正是這種挑戰,讓閱讀過程充滿瞭成就感。每當我能夠理解一個復雜的句子,或者捕捉到一個非常貼切的法語句子時,那種喜悅是難以言喻的。它讓我覺得自己不僅僅是在閱讀一個故事,更是在與作者進行一場跨越時空的對話,用他的語言去理解他的思想。而且,這本書的排版也很舒服,字體大小適中,行距也留得恰到好處,長時間閱讀也不會感到疲勞。對於想要提升法語水平,又對經典文學感興趣的讀者來說,這絕對是一本值得投資的書。它提供瞭一個絕佳的學習語境,讓你在享受文學的樂趣的同時,不知不覺地吸收語言的精髓。

评分

這本書,我實在是被它吸引住瞭,甚至到瞭有點著迷的地步。首先,它的裝幀就足夠讓人愛不釋手,那種沉甸甸的質感,每一頁紙的觸感都恰到好處,翻閱的時候會有一種特彆的儀式感。而且,裏麵的插畫,簡直是點睛之筆,不是那種敷衍瞭事的圖畫,而是每一幅都精心繪製,充滿瞭那個時代的風情,或者說,是作者筆下那個奇幻世界的縮影。這些插畫不僅僅是裝飾,它們仿佛擁有生命,能夠把文字裏描繪的場景活靈活現地呈現在眼前,讓你仿佛置身於熱氣騰騰的東方市集,或是驚濤駭浪的海麵上。每次翻到一幅新的插畫,我都會停下來,仔細欣賞細節,感受作者和畫師共同營造的那種氛圍。我之前讀過很多關於旅行的書,但很少有哪一本能讓我對它的“視覺呈現”如此滿意。它不僅僅是一本小說,更像是一件藝術品,擺在書架上,也是一道亮麗的風景綫。即使不讀內容,光是翻看插畫,都能獲得一種美的享受,這在我看來,已經值迴票價瞭。

评分

這本書給我的感覺,就像是在閱讀一本古老的旅行日誌,充滿瞭那個年代特有的浪漫和冒險精神。裏麵的故事,不用說,本身就足夠精彩,環遊世界八十天,這個概念本身就充滿瞭想象力。但更讓我著迷的是,作者在描寫這些旅程的時候,不僅僅是記錄地理位置的變化,更重要的是,他捕捉到瞭不同文化、不同民族的風土人情。我能夠感受到,主人公在旅途中遇到的那些形形色色的人物,他們不同的生活方式,他們的信仰,他們的價值觀,這些都被作者描繪得栩栩如生。即使我並沒有親身經曆過這些,但通過文字,我仿佛能夠聞到遙遠國度的香料味,聽到陌生語言的呢喃,甚至感受到當地人民的熱情好客,或者他們的淳樸勤勞。這種沉浸式的閱讀體驗,是我非常喜歡的。這本書讓我看到瞭一個更廣闊的世界,也讓我開始思考,在自己的生活中,是否也能多一些探索未知的勇氣,多一些去理解和接納不同文化的開放心態。

评分

買這本書,很大一部分原因是被它的“全譯插圖本”這個標簽所吸引。我一直覺得,經典文學之所以成為經典,不僅僅是因為它的故事內容,更重要的是它所承載的時代印記和文化內涵。而“全譯”意味著我能夠更接近原作的錶達,不會因為翻譯的損耗而錯過一些微妙的情境。“插圖本”則是一個視覺上的補充,能夠幫助我更好地理解和想象作者筆下的世界。當我拿到書後,果然沒有讓我失望。插畫的風格非常多樣,有的寫實,有的則帶有濃厚的裝飾意味,但每一幅都與文本內容高度契閤,仿佛是作者在創作時腦海中閃過的畫麵被具象化瞭。閱讀時,我常常會在讀到某個情節時,被一旁的插畫所吸引,然後停下來,對照著文字,想象那個場景。這種圖文並茂的閱讀體驗,讓我對故事的理解更加深刻,也更加享受閱讀的過程。它不僅僅是一本小說,更像是一次穿越時空的視覺和文學之旅,讓我沉醉其中,久久不能自拔。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有