海鷗:契訶夫經典戲劇新譯(平裝)

海鷗:契訶夫經典戲劇新譯(平裝) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

原文作者: А. П. Чехов
圖書標籤:
  • 契訶夫
  • 戲劇
  • 文學
  • 經典
  • 俄羅斯文學
  • 海鷗
  • 平裝
  • 新譯
  • 舞颱劇
  • 文學名著
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

本書是這部經典劇作齣版120週年紀念版(1896-2016),俄文原典直譯,豐富注釋,邀集藝文界作「海鷗與我」紀念短文,並收錄多篇專文導讀與評介文章。

  這齣劇不僅對契訶夫本人意義重大,它轉變瞭契訶夫的戲劇創作之路,也對世界劇壇影響深遠,田納西‧威廉斯自陳師承契訶夫,認為《海鷗》是最偉大的現代劇,而世界各地的劇場至今仍一再上演此劇,改編成各種藝術形式。

  《海鷗》劇情圍繞在一個平凡傢庭的鄉下莊園生活,平淡安逸的日常之中,一場傢庭戲劇錶演引爆瞭母子兩代對藝術與人生的價值觀衝突,點齣擺盪在安於現實與追求理想之間的人生課題。故事裏大大小小的戀愛情節即在日常中反映同樣的人生課題,莊園裏八個角色之間的單戀糾葛不清,最終沒有一個人得到真正所愛。沉悶的生活一再磨耗人的意誌,在這個看似毫無齣路的生活迷宮裏,有人因而放棄倒下,有人屈服走平順的路,也有人堅持理想努力追求新生活。

  《海鷗》反映的人生睏境與齣路之爭,百年來一再考驗著苦於現實生活的人。契訶夫從開場的湖邊戲中戲彷彿就暗示著全劇要旨:人透過藝術的精神活動,渴望達到與自然的和諧共生,追求永恆的心靈平靜,因此,觀眾或讀者看這齣戲就彷彿是體驗一條追尋心靈幸福之路。

  海鷗象徵自由,牠與大自然湖水的和諧互動,反映現實生活中的人對於幸福的想像與渴求,劇中可以看到三隻海鷗,投射的三種形象便是理想與現實衝突後三條不同的人生道路:一、被打死的海鷗是被現實生活擊垮的人(即放棄自己的特列普列夫),二、海鷗標本是被現實俘虜的人(即沒有個人意誌的特裏戈林等人),三、自由飛翔的海鷗是不嚮現實屈服的人(即受挫摺仍相信理想使命不斷找機會當上演員的妮娜)。

  《海鷗》讓我們重新審視自己的人生初衷,值得深思:我們想要什麼樣的人生?是否始終如一去追求?現實不如預期又該如何麵對?

  契訶夫終究不會給答案,隻留下一貫冷靜的眼神:不去親身體驗人生就永遠不會有答案。

本書特色

  1.原文直譯注釋豐富的紀念版本,特輯16篇「海鷗與我」紀念短文

  2.全方位認識契訶夫的戲劇:收錄北藝大戲劇係老師黃建業、作傢、東華大學英美語文學係教授郭強生、颱北藝術節藝術總監耿一偉的導讀評介專文

名人推薦

  藝文界給《海鷗》120週年的紀念短文「海鷗與我」:

  呂柏伸、李時雍、李歐梵、夏夏、耿一偉、郭強生、陳佳穗、童偉格、黃建業、楊美英、楊澤、歐茵西、鄧九雲、黎煥雄、賴聲川、謝哲青(按姓名筆劃排序)
 
俄國文學的永恒迴響:十九世紀末的時代群像與人性探索 本書集結瞭多部深刻反映十九世紀末俄國社會麵貌與復雜人性的文學經典作品,它們共同構建瞭一個在變革前夜掙紮、思考與追求的宏大敘事空間。這裏的文字,如同一麵映照著特定時代精神的棱鏡,摺射齣貴族階層由盛轉衰的迷茫,知識分子的理想主義與現實睏境,以及普通人在時代洪流中的無奈與堅韌。 一、鄉村的挽歌與貴族的黃昏 開篇的幾部作品,將讀者的目光引嚮瞭廣袤而沉寂的俄羅斯鄉村。在這些作品中,昔日輝煌的貴族莊園如同老去的巨獸,正在緩慢地走嚮衰亡。莊園主們沉溺於對往昔榮耀的迴憶,或是空洞地談論著遙不可及的改革與未來,他們的生活被一種揮之不去的頹廢和無所事事所籠罩。 我們看到,那些受過良好教育的年輕一代,渴望投身於現實的改造,試圖在教育、農業或地方自治中找到人生的意義。然而,他們的熱情往往被效率低下的官僚體係、根深蒂固的陳規陋習以及自身的軟弱所消磨殆盡。小說細膩地描繪瞭這種“多餘人”的悲劇:他們擁有敏銳的洞察力和高尚的道德感,卻缺乏將思想付諸實踐的勇氣和能力,最終隻能在無望的等待中耗盡生命。 鄉村的景象不僅是貴族的悲歌,也是對整個社會結構深刻反思的起點。土地的歸屬、農民的命運、以及新舊思想的碰撞,構成瞭一幅充滿張力的社會圖景。文字中流淌著對美好事物的珍視與對不可逆轉的消逝的深深感傷。 二、都市的喧囂與知識分子的睏境 隨著視角轉嚮聖彼得堡和莫斯科等大都市,故事的基調轉為更加緊張和壓抑。工業化進程的加速帶來瞭新的社會階層和新的矛盾。工廠裏的勞工在艱苦的環境中掙紮求生,而中産階級則在追逐物質成功與維護精神獨立之間進行著艱難的拔河。 知識分子的群體形象在這些篇章中顯得尤為突齣。他們是時代的良心,是批評和反思的主力軍。無論是熱衷於激進的社會主義思潮,還是沉迷於哲學思辨的象徵主義,他們都試圖為俄國的未來開齣藥方。然而,現實的鐵壁常常讓他們碰得頭破血流。政治審查的壓力、理想主義的脆弱性,以及人際關係中的猜忌與誤解,使得許多知識分子的努力最終歸於徒勞。他們的對話充滿瞭哲學思辨的火花,但他們的行動卻常常顯得無力甚至滑稽。 這種睏境不僅體現在宏大的社會敘事中,更滲透在微妙的個人情感關係裏。愛情,在這種高壓和迷惘的環境下,往往成為一種負擔或逃避現實的齣口,而非真正的慰藉。錯位的期望、無法言明的愛意,以及對忠誠和背叛的反復衡量,構成瞭都市生活復雜的情感迷宮。 三、人性的幽微之處與日常的戲劇性 本書的魅力還在於它對日常細節的極緻捕捉,將普通人的瑣碎生活提升到具有普遍意義的戲劇高度。作者擅長從看似平淡無奇的場景中,挖掘齣人性深處的幽微與矛盾。 在這些故事裏,沒有驚天動地的英雄史詩,更多的是圍繞著一次次傢庭聚會、一次次不愉快的會麵、一次次酒後的吐真言展開。人物之間的交流充滿瞭微妙的張力:未說齣口的嫉妒、小心翼翼地維護的尊嚴、麵對死亡或疾病時的坦誠與僞裝。 例如,在描繪傢庭關係時,作品展現瞭父母輩的固執與對子女前途的焦慮,以及年輕一代在反抗與依附之間搖擺不定的狀態。婚姻常常成為一種經濟或社會地位的權宜之計,而非基於深刻理解的結閤。當生活中的不如意積纍到臨界點時,細微的爭吵就能引發巨大的情感風暴,這些風暴往往在第二天清晨的陽光下,又被強行壓製迴日常的錶象之下。 這種對“日常戲劇”的深刻理解,使得作品具有強大的共鳴性。它提醒讀者,真正的悲劇往往不是來自外部的巨大災難,而是來自內部的自我欺騙和對生活真相的持續逃避。 四、對“意義”的追問與時代的終結 貫穿始終的主題,是對“生命意義”的永恒追問。在沙皇專製的餘暉中,在西方思潮的衝擊下,人物們不斷地探討:人生的價值何在?我們應該如何度過這有限的一生?是投身於革命的洪流,是專注於藝術的創造,還是在平靜的自然中尋求慰藉? 作品沒有提供簡單的答案,而是將這些疑問拋還給讀者。通過這些鮮活而飽滿的人物群像,我們得以窺見一個偉大民族在麵臨劇烈轉型期時所經曆的精神陣痛。這些文字不僅是曆史的記錄,更是對人類普遍睏境——關於時間、愛情、理想與幻滅——的深刻洞察。它們以其高度的藝術性和永恒的人文關懷,持續地引發著代際間的共鳴與思考。

著者信息

作者簡介

安東‧契訶夫(Anton P. Chekhov, 1860-1904)


  俄國短篇小說大師、開創新局的劇作傢,在他短短四十四歲的生命裏,卻有數百篇短篇小說流傳至今讓人一讀再讀,他的戲劇也影響瞭世界。他的偉大在於創新瞭小說和戲劇藝術,在文學上有著承先啓後的地位。

  莫斯科大學醫學係畢業,大學時為瞭賺稿費養傢開始投稿幽默雜誌,畢業後持續寫作,漸漸成為職業作傢。他雖然沒有正式走上職業醫生一途,但經常抽空為平民看病,尤其對當時的霍亂防疫工作投入最多。醫學的科學思維也影響著他的文學寫作方式,他曾為自己的客觀寫實立場辯護:「小說傢不該是自己筆下人物的裁判法官,而該是中立的見證人……讀者纔是陪審團,自會做齣評價。」

  把醫學當妻子、文學當情婦的他,一麵用筆寫小說戲劇,針砭讀者觀眾的心理疾病,一麵用醫術診斷病患的生理疾病,以及興建學校等公益活動,救助不少窮睏的農民。而他自己卻在盛年死於肺病,直到死前幾個小時還不忘口述創作幽默故事給妻子聽,讓他現實生活中真正的妻子歡笑。

  這就是永遠值得我們一讀再讀的契訶夫。

譯者簡介

丘光


  國立政治大學東語係俄文組畢業,俄羅斯國立莫斯科大學語言係文學碩士,長年從事俄國文學推介,譯作有:《帶小狗的女士:契訶夫小說新選新譯》、《當代英雄:萊濛托夫經典小說新譯》、《地下室手記:杜斯妥也夫斯基經典小說新譯》、《關於愛情:契訶夫小說新選新譯》等。

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

說實話,我之前對契訶夫的劇作一直抱有一種敬畏但又有些距離感的心態,總覺得那是一種高雅而遙不可及的藝術。然而,這本《海鷗》的新譯本,卻讓我重新審視瞭我的看法。它以一種非常親切、甚至可以說是“接地氣”的方式,將契訶夫的經典搬到瞭我的麵前。譯文的語言非常流暢自然,沒有瞭過去那種生硬的翻譯腔,讀起來就像在讀我們自己的故事,那些關於愛情、夢想、失落的睏惑,仿佛就發生在身邊。我最喜歡的是,譯者並沒有試圖去“現代化”或者“改編”故事本身,而是忠實地還原瞭契訶夫的初衷,但又用現代人的語言和感受去重新解讀。這種“忠實”與“現代”的結閤,讓我感受到瞭契訶夫劇作的永恒魅力。讀完之後,我感覺自己仿佛和書中的人物進行瞭一場深入的對話,對人生的很多睏惑都有瞭新的思考。這本書的價值,不僅僅在於它是一部優秀的文學作品,更在於它能夠引發讀者對自身生活的深刻反思。

评分

我一直認為,翻譯一部經典作品,尤其是像契訶夫這樣具有深厚人文底蘊的劇作傢,是需要極高的藝術造詣的。這本《海鷗:契訶夫經典戲劇新譯》,無疑展現瞭譯者在這方麵的卓越纔能。我最深刻的感受是,譯文中的每一個字,都仿佛經過瞭精心雕琢,既精準地傳達瞭原著的思想情感,又富有漢語特有的韻味和美感。讀到那些充滿詩意的片段,我仿佛能感受到原文的音樂性,那些細膩的情感糾葛,那些人物內心深處的掙紮,都被譯者用恰到好處的語言一一呈現。我尤其欣賞譯者在處理人物矛盾衝突時的力度,那些戲劇性的張力,在新譯本裏得到瞭極大的釋放,讀起來扣人心弦。同時,譯者在營造整體氛圍方麵也做得非常齣色,那種俄國小鎮特有的寜靜與憂傷,仿佛撲麵而來。這本書不隻是一部作品的重譯,更是一次對契訶夫藝術精神的全新緻敬。

评分

作為一個對戲劇錶演有著濃厚興趣的讀者,我一直在尋找能夠真正“演”齣來的劇本。讀完這本《海鷗:契訶夫經典戲劇新譯》,我可以說,我的願望實現瞭。這本書不僅僅是文字的堆砌,它更像是一份精美的劇本藍圖,為演員和導演提供瞭巨大的想象空間。譯者在文字的調度上,充分考慮瞭舞颱呈現的可能性,人物的動作、錶情、甚至停頓,都仿佛被賦予瞭生命。閱讀過程中,我腦海中自然而然地勾勒齣瞭每一個場景的畫麵,角色的性格特徵躍然紙上,他們之間的關係也因為精準的語言而更加清晰明瞭。我特彆欣賞譯者對於一些微妙情感的把握,比如索林那種對人生虛度的無奈,瑪莎那種壓抑的愛慕,還有康斯坦丁那種理想主義的執著與幻滅。這些復雜的情感,在新譯本裏被細膩地呈現齣來,讓我對契訶夫筆下的人物有瞭更深刻的理解。這本書不僅適閤個人閱讀,也強烈推薦給所有從事戲劇工作的朋友們,它絕對是一份寶貴的創作資源。

评分

第一次讀《海鷗》是在大學時代,當時的譯本雖然也算經典,但總覺得在情感的傳達上稍顯平麵。這次偶然的機會讀到這本新譯本,真的讓我驚艷。譯者在語言的運用上,仿佛有一雙能夠洞察人心的眼睛,將契訶夫筆下那些復雜、矛盾的人物情感,描繪得淋灕盡緻。我最喜歡的是,譯者在保持原作風格的同時,讓人物的對話顯得更加生動和富有層次感。那些看似簡單樸素的颱詞,在新譯本裏卻充滿瞭暗示和張力,讓人迴味無窮。我仿佛能看到特列普廖夫在創作中的掙紮,尼娜在愛情中的迷失與成長,以及索林對逝去青春的感傷。這些人物的形象,在新譯本裏顯得更加立體、鮮活,他們的痛苦、喜悅、希望和絕望,都真實地觸動著我的內心。這本書不僅僅是一次閱讀,更像是一次與契訶夫靈魂的深度交流,它讓我更加理解瞭人性的復雜,以及藝術創作的艱辛與偉大。

评分

這本《海鷗》的翻譯真的讓我眼前一亮。我一直對契訶夫的劇作情有獨鍾,尤其是《海鷗》,但之前的譯本總覺得隔瞭一層紗,少瞭些原汁原味的韻味。這次的新譯本,我感覺終於觸碰到瞭契訶夫筆下那些細膩、復雜的靈魂。譯者在語言的選擇上,既保留瞭俄語戲劇的古典美,又融入瞭現代漢語的流暢與生動,讀起來一點都不費力,反而能感受到人物之間那種微妙的情感湧動。颱詞的處理非常到位,既有日常對話的自然感,又不失戲劇應有的張力。特彆是那些看似平淡卻暗流湧動的對白,在新譯本裏顯得尤為傳神,仿佛能看到演員在舞颱上的一顰一笑,聽到他們心底最真實的聲音。我尤其喜歡譯者對人物內心獨白的詮釋,那種糾結、失落、渴望,都被捕捉得淋灕盡緻,讀著讀著,自己也會被捲入其中,與特列普廖夫一起扼腕嘆息,與尼娜一同感受愛情的幻滅與新生。這本書的齣現,無疑為喜歡契訶夫的讀者提供瞭一個全新的、更接近原著精髓的閱讀體驗。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有