倫敦腔:兩個解釋狂的英國文化索引

倫敦腔:兩個解釋狂的英國文化索引 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 英國文化
  • 倫敦
  • 語言學
  • 文化索引
  • 幽默
  • 旅行
  • 生活方式
  • 英式英語
  • 文化觀察
  • 非虛構
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

颱灣年輕人,遇上老派的倫敦
 
  最拘謹的人民和最自由的國度
  兩個解釋狂帶你走進倫敦最深處

 
  兩個非典型阿宅,個性害羞低調,癥頭為資料收集癖、名詞解釋狂,隻要聊起各種冷知識,眼睛會發亮。他們也是以「室友」相稱的夫妻檔,因為這樣對外人指稱對方纔不會太矮油。2010年,他們一起到倫敦留學,特彆喜歡坐車遊蕩在倫敦的街頭巷尾,踏遍博物館跟戲院,擁有倫敦在地人的靈魂。
 
  全世界都愛《新世紀福爾摩斯》,康柏拜區有何迷人之處?
  排隊搶票看戲,有什麼小技巧?
  英國皇室又有什麼八卦?
  為何觀光客總在地鐵迷路?
  電話亭何時成為重要的城市風景?
  倫敦人為何對吃並不講究?
  英國政府怎麼看待法律邊緣的占屋族?
 
  每年吸引世界各地的人聚集在此。還沒來過的人,嚮往英倫生活;離開瞭的人,懷念當時的無憂無慮。倫敦有什麼樣的魅力,令人永不厭倦?
 
  以深度的腦內小劇場解釋:
  為什麼去過倫敦的人,都不約而同地想再迴到那座城市?
 
  偷聽倫敦人講話?
  「網路上流傳著很多英式英文對照錶,比方說 interesting 其實並不有趣等等,但我認為故事全貌沒有那麼簡單。」
 
  博士生一秒變迷妹?
  「先前為瞭寫奧利佛奬報導,需要一些照片,因而寫信聯絡瞭主辦單位,對方寄來照片後,又寄瞭紅地毯採訪通知(我明明沒申請啊!怪哉),但想到班奈狄剋‧康柏拜區入圍最佳男主角奬,幾經思量之後,還是衝瞭……」
 
  六種麵嚮,六十七個關鍵詞匯,進入倫敦的日常生活
  《倫敦腔》,是一種口音,也是一種在地生活的樣貌。本書從六大麵嚮:公共倫敦、光影藝文、城市地景、季節景色、生活甜品、傢居動綫,深入瞭解英國人的歡樂與哀愁。本書寫給想神遊倫敦、即將前往倫敦,以及去過倫敦,卻忍不住迴味再三的人。
 
感動推薦

  藍帶美食生活傢 妞仔
  北歐文化觀察傢 李濠仲
  作傢、背包客棧站長 何獻瑞
  颱南人劇團聯閤藝術總監 蔡柏璋
  作傢、節目主持人 謝哲青
好的,這是一份關於一本名為《倫敦腔:兩個解釋狂的英國文化索引》圖書的簡介,其內容嚴格圍繞該書主題展開,並力求展現其深度和廣度,不涉及任何其他主題: 《倫敦腔:兩個解釋狂的英國文化索引》圖書簡介 品味舌尖上的帝國:一窺不列顛的語言迷宮與文化密碼 歡迎來到一個由詞匯、語調和隱秘笑話構築的文化國度。在《倫敦腔:兩個解釋狂的英國文化索引》中,兩位深諳英式思維的“解釋狂”——一位是語言學癡迷者,一位是文化觀察傢——聯袂呈獻瞭一部關於英國(尤其聚焦於倫敦)文化精髓的深度剖析。本書並非一部枯燥的語言教科書,也非走馬觀花的旅遊指南,它是一場深入骨髓的文化解碼之旅,通過“腔調”這一獨特的切入點,打開瞭理解英國人集體無意識與社會結構的大門。 “腔調”作為文化地圖 在英國,說話的方式遠不止於交流工具,它是一張清晰的社會地圖,標注著你的齣身、教育程度、階級背景乃至你的政治傾嚮。本書的核心論點在於:要想真正理解英國人,就必須首先掌握他們的“腔調”(Accent)。 本書的結構精妙,分為“發音的階級密碼”、“語法的隱形規則”和“詞匯的文化遺産”三大主體部分,輔以豐富的案例分析和曆史溯源。 第一部分:發音的階級密碼——從“女王英語”到街頭俚語 本部分著重探討語音學如何與社會等級製度緊密相連。作者們對Received Pronunciation (RP,標準發音,常被戲稱為“女王英語”或BBC英語) 的興衰進行瞭細緻的考察。他們分析瞭RP如何從一個區域性的上層階級口音,一步步演變為國傢標準,以及這種標準是如何在現代社會中受到挑戰的。 RP的解構與重構:書中詳細比對瞭RP在元音、輔音上的獨特處理,例如“h-dropping”(非首音失音)的社會含義,以及“t-glottalization”(喉塞音替代/t/)如何從工人階級口音轉變為被廣泛接受的城市特徵。 地域與身份的對撞:我們被引導進入倫敦的多元聲景。從東區的 Cockney 俚語到南部的 Estuary English(河口英語),作者們不遺餘力地梳理瞭這些口音的音位特徵,並揭示瞭它們如何承載著社區的自豪感、對權威的抵觸,以及移民社群帶來的新聲波。 語調的“禮貌陷阱”:英國式的語調——例如不斷上升的疑問語調(Uptalk)或刻意的平鋪直敘——如何被用來掩蓋真實意圖,形成一種精妙的、充滿潛颱詞的交流藝術。書中提供瞭大量關於“過度客氣”和“刻意模糊”的語境實例。 第二部分:語法的隱形規則——潛颱詞與間接錶達的藝術 英國的交流哲學是“不把話說得太滿”。本書的第二部分深入研究瞭這種“間接性”在語法結構中的體現。作者認為,英國人偏愛使用從句、虛擬語氣和被動語態,並非因為語法能力不足,而是為瞭在不冒犯他人的前提下錶達強烈的意見或批評。 “Would”與“Might”的魔力:書中詳盡分析瞭條件狀語從句(Conditional Sentences)在英國日常對話中的功能。一個簡單的“I would suggest that perhaps we might consider…” 背後隱藏的巨大壓力與明確的行動指令。 被動語態的社會功能:為何英國人如此鍾愛被動語態?本書提齣,這是一種社會緩衝機製,用於“去人稱化”,使決策或失誤看起來是自然發生或係統使然,從而避免直接指責。 否定詞的層疊使用:“Not bad”意味著“很好”,“A bit much”意味著“太多瞭”。本書解析瞭這種雙重否定和輕描淡寫的修辭手法,如何構建齣一種“若無其事”的交流錶象,以及初學者如何輕易地被誤導。 第三部分:詞匯的文化遺産——從餐桌禮儀到體育精神 語言的載體是詞匯,而這些詞匯承載著英國數百年來的曆史積澱、社會習慣和審美趣味。本書的這一部分將焦點從聲音轉嚮瞭語義。 “Chinwag”與“Banter”:深入探討瞭英國特有的社交性詞匯。什麼是真正的“Banter”(戲謔、打趣),以及如何識彆那些友善的挑釁和帶有惡意的侮辱之間的微妙界限。本書提供瞭“Banter”的文化操作手冊,旨在避免跨文化交流中的尷尬。 食物、天氣與情感的關聯:英國文化中對“Tea”(茶)、“Pudding”(布丁)以及對“Rain”(雨)的特定詞匯運用,不僅僅是對日常事物的描述,更是情感疏導和社群凝聚的媒介。書中分析瞭為何天氣預報在英國具有幾乎與新聞同等的地位。 對“Fuss”的集體厭惡:本書專門設立章節研究英國人對“大驚小怪”(Making a Fuss)的集體排斥心理。如何用最簡潔的詞匯錶達極度的不滿,以及對冗餘、浮誇錶達的文化排斥。 兩位“解釋狂”的獨特視角 本書的作者團隊具備獨特的互補性。其中一位是土生土長的倫敦人,他以親身經驗講述瞭在不同口音社群中“變色龍式”生存的掙紮與樂趣;另一位則是長期研究英國社會學的學者,他提供瞭堅實的理論框架,將語言現象置於維多利亞時代的遺産、愛德華七世的政治遺産乃至二戰後的社會重塑之中進行解讀。 《倫敦腔:兩個解釋狂的英國文化索引》是一份獻給所有被英國文化迷住的人的禮物。它教會讀者聆聽那些未被言說的信息,識彆那些隱藏在禮貌之下的真實情感,最終,像一個真正的局內人一樣,理解“英倫三島”的獨特靈魂。翻開此書,您將不僅僅學會如何說英語,更將學會如何“聽懂”英國。

著者信息

作者簡介

白舜羽

  挪威科技大學應用倫理碩士,從事翻譯十多年,曾多次翻譯英國知名紀錄片《冰凍星球》與女神卡卡的演唱會實錄。
  
魏君穎

  倫敦大學金史密斯學院創意文化事業研究院博士候選人,為錶演藝術雜誌《PAR》英國特約撰述人。
 
  兩人目前共筆英國文化觀察的臉書粉絲頁「倫敦生活A to Z」,以旺盛的腦內小劇場、輕鬆的筆調、超乎常人的解釋狂精神,剖析英國文化。

圖書目錄

特企‧公共倫敦
英式英文British English
恐怖曆史故事 Horrible Histories
連帽長衫Hoodie
國際學生International Students
任意穿越馬路Jaywalking
國會Parliament
黛安娜王妃Diana
英國女王Queen
維多利亞女王Victoria
緊綳上唇Stiff Upper Lip
地鐵藝術Tube Art
英國米字國旗Union Jack
增值稅VAT
倫敦的青年Youth in London
零工時契約Zero-Hour Contract 

光影‧藝文
班奈狄剋‧康柏拜區Benedict Cumberbatch 
荒島唱片Desert Island Discs 
畢靈頓爺爺Michael Billington
葛漢‧諾頓秀The Graham Norton Show
英國廣播公司節目播放平颱iPlayer
悲慘世界Les Mis
皇後樂團Queen
兩個榮尼The Two Ronnies
小氣財神Scrooge
莎士比亞Shakespeare
看戲隨筆Theatre Notes
廣播電颱XFM
齊格星塵Ziggy Stardust

凝視‧城市地景
倫敦交通應用程式Appy London 
布洛剋利Brockley
金絲雀碼頭Canary Wharf 
棄嬰收容院Foundling Hospital
佛伊爾斯書店FOYLES 
金史密斯學院Goldsmiths 
希金斯咖啡店HR Higgins 
K2電話亭 K2
座墊布Moquette
五月花酒吧Mayflower
地鐵北綫Northern Line
一鎊商店Pound shop
聖保羅大教堂St Paul's Cathedral
滑鐵盧車站Waterloo Station
泰本河Tyburn River
萊姆豪斯藍調Limehouse Blues

季節‧造訪
降臨曆 Advent Calendar
驪歌Auld Lang Syne 
雙七衝擊Two Sevens Clash
約翰‧路易斯百貨公司John Lewis
約翰‧路易斯百貨公司耶誕節廣告John Lewis Christmas Advert
夏令時間Summer Time

生活‧甜品
耶誕布丁Christmas Pudding 
伊頓混亂Eton Mess 
奈傑‧史雷特Nigel Slater
熱紅酒Mulled Wine
司康Scone

傢居‧動綫
亞伯&科爾蔬果盒Abel & Cole    
宜珂清潔劑Ecover 
卡巴Kebab
快煮壺Kettle
紅利積點Loyalty scheme 
牡蠣卡Oyster Card
排隊搶票Queueing
茶巾Tea Towel
俄斯朋童書USBORNE Children's Books
倒垃圾Waste
親吻擁抱XOXO 
約剋夏布丁Yorkshire Pudding

圖書序言



  當你以為自己隻是走在冷冰冰的水泥叢林中,其實這也是一座符碼堆疊的迷霧森林,拜倫敦各種有趣的導覽之賜,提供瞭解謎的捷徑。在這項半認真的書寫計畫中,希望把我們聽到的有趣故事與曆史見聞,講給更多人聽,並慢慢開始理解這虛實交織的大都會。
 
  在網路時代負笈異國的我輩留學生,拜科技與社交媒體之賜,發錶文字的門檻降低。一開始隻是想兩個人分彆找齣生活中最有意義的二十六個字母及單字,寫給臉書上的親朋好友看。此一無心插柳的小計畫,後來成為朋友見麵時催稿「什麼時候要寫完?」以及點菜:「某某字母要寫什麼?」的話題。倫敦何其精彩,又豈是數十篇文字能夠寫盡?
 
  除瞭紀錄城市與文化的光點之外,隨著書寫的進行,更多的收獲是檢視自身這幾年來未經留意的改變。抵英之初,曾有長者疑惑我們來自何方,講起英文怎會有美式口音;而數年後當我踏上美國,纔發現自己的用語和發音早已在耳濡目染間受英國影響,也與在颱灣所學得的有所差異。曾幾何時,對於午餐吃冷三明治不再抗拒,久沒吃炸魚薯條還會想念;對於週末地鐵整修停開、甚至是罷工停駛,也不再氣急敗壞。唇齒之間,不僅因攝取伯爵茶過量而茶垢斑斑,還悄悄地帶瞭一點倫敦腔。
 
  巴黎是流動的饗宴,而若厭倦倫敦就厭倦生命,兩城都有無數人為之謳歌,而我們隻是替它再添眉批。文章能夠集結齣版,實為寫作之初始料未及之事,在此感謝紅桌文化粹倫的大力相挺,編輯群緻良、正偉的協助,以及眾好友們無論綫上和離綫時始終如一的支持與鼓勵,九十度一鞠躬。

圖書試讀

荒島唱片Desert Island Discs
 
如果有一天你被流放到荒島上,身上隻能帶八張唱片,你會帶哪八張?
 
這個問題造就瞭英國廣播史上最長壽的節目「荒島唱片」(Desert Island Discs),一九四二年一月二十九日開播以來,荒島唱片在二○一二年歡慶七十週年,曆經四代主持人,目前接手的是來自蘇格蘭的剋絲緹楊(Kirsty Young)。節目進行方式是主持人每週找來一位名人,用八段音樂串起他/她的人生片段,讓聽眾得以享受一個完整精采的故事。
 
我喜歡這個節目的親密與坦誠,剋絲緹是一位非常有技巧的主持人,除瞭事先會把所有能找到的資料都詳加研讀外,她也用一種溫暖同理的態度麵對受訪者,讓受訪者能講齣平常不輕易齣口的人生片段與情感。比方說親人離去、職涯起伏,甚或個人病痛,都以平實而真切方式呈現齣來。有次訪問到前任副首相剋雷格(Nick Clegg),剋絲緹直接問他:「你對於最近被釘得滿頭包有什麼感想?」或在被問到如果去荒島能帶一樣奢侈品的話想要帶點什麼,他的迴答是一包香煙。我不禁想,如果在颱灣,我猜很可能會有衛道人士抗議吧,這種不過於修飾的真實正是節目吸引人之處。另外,聽什麼音樂可以看齣一個人的個性跟氣質,男高音阿爾菲.鮑(Alfie Boe)雖然演唱歌劇,但他選的唱片裏沒有半張歌劇,他跟剋絲緹說叫他唱可以,可是歌劇實在不是他的菜。在音樂中瞭解一個人,他的情感與際遇,對我來說真的是一件很純粹的事。

用户评价

评分

這本書的包裝和設計都非常精緻,給我一種“這是一本值得細細品味的書”的預感。我尤其喜歡封麵上的插畫,簡潔卻又充滿意境,讓人聯想到那些古老的英式圖書館和倫敦的標誌性建築。當我翻閱其中的篇章時,我發現作者們並不是簡單地羅列一些詞匯和發音技巧,而是將語言本身融入到瞭更廣闊的文化背景之中。他們似乎很擅長將那些看似枯燥的語言學知識,用一種極其生動有趣的方式展現齣來,讓我這個對語言學不太精通的普通讀者也能樂在其中,甚至時不時會因為某些有趣的解讀而會心一笑。

评分

這本書的書名,就像一個充滿誘惑的邀請函,邀請我去探索一個我一直以來都深感興趣的領域。我熱愛英國文化,尤其是那些帶著濃厚地方特色的語言錶達方式。倫敦腔,在我聽來,總有一種獨特的節奏感和韻味,讓我忍不住想要去瞭解它背後的故事。我希望這本書能夠成為我打開這扇門的鑰匙,讓我能夠深入到倫敦的語言世界,去發現那些隱藏在日常對話中的文化密碼,去感受那些用聲音講述的曆史,去理解那些詞匯背後所蘊含的深厚底蘊。

评分

作為一名對英倫風情情有獨鍾的愛好者,我總是在尋找能夠深入瞭解英國文化精髓的渠道。這本書的標題“倫敦腔:兩個解釋狂的英國文化索引”給我一種直擊核心的感覺,仿佛能帶我走進那些隱藏在倫敦話語背後的深層含義。我期待著能在這本書中,不僅學習到語言的技巧,更能理解那些詞匯背後所承載的曆史、社會以及人們的情感。我希望這本書能夠像一本活的百科全書,讓我每一次翻閱都能有所收獲,都能對倫敦這座城市,對英國的文化有一個更深刻、更全麵的認識。

评分

這本書就像一顆埋藏在倫敦街頭巷尾的瑰寶,我一開始是被它那個充滿想象力的名字吸引的——“倫敦腔:兩個解釋狂的英國文化索引”。光是這個名字,就勾勒齣一種古老而神秘的氛圍,仿佛裏麵藏著無數等待被挖掘的寶藏。拿到書後,我迫不及待地翻開,期待著一場關於英國文化,尤其是倫敦腔的深度探索。我一直對英國的語言文化充滿好奇,特彆是那種在電影裏聽到的,帶著點兒傲慢又迷人的倫敦口音。這本書似乎正是我尋找的敲門磚,讓我能更近距離地感受那份獨特的英倫韻味。

评分

我一直覺得,語言不僅僅是溝通的工具,更是理解一個民族、一個文化的窗口。而“倫敦腔”這個概念,本身就充滿瞭故事感和地域特色。當我看到這本書的名字時,我腦海裏立刻浮現齣那些在倫敦街頭巷尾發生的種種情景,以及那些在影視作品中令人印象深刻的倫敦口音。我希望這本書能夠幫助我解開這些聲音背後的秘密,讓我能夠更深入地理解英國人的思維方式和生活態度,同時也能提升我鑒賞和模仿倫敦腔的能力,讓我在未來的交流中,能夠更自如地展現齣這份獨特的魅力。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有