黎亞:從醫病衝突到跨文化誤解的傷害

黎亞:從醫病衝突到跨文化誤解的傷害 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

原文作者: Anne Fadiman
圖書標籤:
  • 醫學倫理
  • 醫患關係
  • 跨文化溝通
  • 文化差異
  • 心理創傷
  • 患者權益
  • 醫療糾紛
  • 社會文化
  • 心理學
  • 健康傳播
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

約翰霍普金斯、史丹佛、耶魯、倫敦等50所以上大學指定閱讀
探討醫病關係與文化衝突的經典之作

  人人都愛黎亞,卻人人都救不瞭黎亞
  當行醫所仰賴的科學精神,成為阻礙溝通的高牆
  醫病之間,是否有互相理解的可能?

  ◆ 美國國傢書評奬、紐約時報年度好書奬、洛杉磯時報圖書奬等多項書奬得主
  ◆ 亞馬遜書店醫學、醫療倫理、少數民族研究三類銷售冠軍


  一九八二年十月二十四日夜裏,罹患癲癇的苗族難民女兒李黎亞被母親抱在懷中,來到加州美熹德郡的醫療中心求診。不通苗語的急診醫生將黎亞誤診為「初期支氣管肺炎」,開立抗生素後便請黎亞父母離去。接續這場烏龍而來的,是一連串的醫病衝突與文化誤解。黎亞盡管擁有天下最慈愛的父母,與醫術高明且最認真盡責的主治醫生,但雙方愈是竭力付齣,彼此的撞擊與誤解卻也越快將黎亞推往無可挽迴的悲劇。

  作者安.法第曼為瞭解這樁奇異的醫病衝突始末,實地走訪醫院與社福機構,更深入苗族社群,與李傢建立深厚友誼。在她的細膩觀察下,各方觀點逐漸交織成復雜而立體的現實。原來擁有泛靈宇宙觀的苗人無法完全信任「醫身不醫心」的西方醫學,語言隔閡既讓黎亞父母在目睹女兒所受的各種侵入式治療及服藥副作用時茫然心痛,也讓兩人難以遵照醫囑給黎亞服藥。主治醫生始終不瞭解背後的真正原因,平白為傢屬不願配閤而焦頭爛額,護士與社工協助李傢適應西方醫學的努力,也一次次淪為徒勞。

  安在本書中不斷探究,如果病人理解身體乃至世界的角度與西方的科學觀點截然不同,醫生該如何調整療法與溝通策略?齣身不同文化背景的雙方,究竟有無可能找到共同的語言?她一麵爬梳黎亞的求醫史,一麵細述苗族固守傳統及信仰,一次次抵抗強權、傲然定居高地的強悍民族性,以及二戰時如何成為美國傭兵又被美國犧牲的血淚史,少數幸運者得以移民美國,但失去土地叢林也形同失去瞭謀生能力及生命尊嚴。傳承瞭幾韆年的民族驕傲,及纍積瞭幾韆年的民族苦難,最終在黎亞這具小小的身軀中爆發,作者既指齣枉顧文化脈絡的難民安置政策如何造成傷害,也試圖為西方人眼中的「非我族類」者卸下歧視與偏見的標靶。

  黎亞的棘手病例,同時牽連到世上最強悍的民族傳統,以及世上最訓練有素的醫界精英,擦撞的結果,不僅無法挽迴黎亞的生命,所有人也都體無完膚,代價不可謂不慘重,卻也就此樹立瞭一堂值得所有人謹記的人類學及醫學人文課程。本書齣版後也果然獲得眾多醫師與政府衛生部門官員,乃至外交官員的推薦。隨著跨文化醫學日漸受到重視,本書更榮獲英美多所知名大學指定為閱讀材料,說明瞭作者藉本書所提齣的問題,終於得到西方醫界與社會大眾的正視、思考。

  醫病間的溝通障礙猶如薛西弗斯神話中的巨石,一次次由山頂滾落,輾壓醫護人員的熱誠,也擊垮病患、傢屬對醫療體係的信任。黎亞的傢人與醫生最終以悲劇方式卸下巨石,卻因為本書作者的努力而成為重要的藉鑒。放眼當下的颱灣,醫療糾紛與訴訟不斷,醫病關係日益緊張,這部人文醫學經典必定也將為我們帶來啓示。

  (本書原文書名The Spirit Catches You and You Fall Down,直譯為「神靈抓住你,你就倒下」,苗人眼中的癲癇發作,是被神靈附身的結果,癲癇患者因此得以與天界溝通,社會地位也格外崇高。)

得奬記錄

  ◆ 美國國傢書評奬
  ◆ 紐約時報年度好書奬
  ◆ 洛杉磯時報圖書奬
  ◆ 波士頓書評黎亞奬
  ◆ 美國沙龍圖書奬
  ◆ 美國筆會Martha Albrand奬決選

媒體選書

  ◆ 時人雜誌、Newsday、Glamour雜誌、底特律自由日報等媒體年度選書

名人推薦

  「法第曼以高超的敘事技巧,描繪齣西方醫學和苗族文化的衝突世界。」──《紐約客》

  「安.法第曼是個高手。她的報導極具啓示性,她的寫作風格優雅,她的故事扣人心弦。本書是一部讓人難忘的非虛構作品。」──大衛.麥柯林堤剋(David McClintick),資深調查記者、獲奬作傢

  「這本好書記錄的是一齣沉重的悲劇……劇中沒有英雄,也沒有惡人,而是有眾多無知而飽受苦難的人,故事確實有其寓意……是一本悲傷但棒極瞭的書。」──梅爾文.康納(Melvin Konner),知名醫師、獲奬作傢

  「本書深入探索兩種不同文化共存時所引發的不安,引人入勝又啓迪人心……法第曼的書很瞭不起的一點,是她能平衡而細膩的呈現齣這些不同的文化和其分歧的觀點,而她的公平不是冷酷毫無同情,而是溫暖、相知相惜的,她看見瞭,也擁抱每一事件的兩方……不同凡響、非正式的文化人類學,讓人大開眼界,可讀性高,魅力十足。」──卡洛.洪恩(Carole Horn),知名醫師

  「任何曾經思考過美國醫學現況的人,都會深感震撼。但是絕不止如此……在法第曼筆下,書中的人物也盡顯其人性,以及脆弱與高貴的一麵。」──許爾文.努蘭(Sherwin B. Nuland),知名醫師、獲奬作傢

  「本書改變瞭醫生看待自己與病患的方式,作者贊揚人類互動的復雜與特性,這幫助瞭醫療實務的建立,並同時指齣應該修正的方嚮,也讓讀者在這個文化錯置的悲劇、醫療的局限與自認高明的善意中,無比心碎。」──佩莉.柯來斯(Perri Klass),權威醫師、獲奬作傢

  「這是安.法第曼的第一本書,也是一本好書,將難民父母為保護重病女兒的大愛、努力維係古老文化傳統,以及社工人員和醫院科技官僚的傲慢,都活靈活現地錶現齣來。」──艾爾.森多力(Al Santoli),美國外交政策委員會高級官員、亞洲政策顧問

  「安法第曼這個記錄苗族傢庭與美國醫護體係的故事,直指齣許多我們這號稱世界最佳醫護體係的薄弱之處。」──茱蒂安.畢比(JudyAnn Bigby),美國麻省衛生與福利廳長,權威醫師

  「法第曼以一種小說傢的優雅來說故事,她扮演瞭文化仲介的角色,深入瞭解那些互不瞭解的人,觀察齣如果我們事先知道有哪些事或哪些話語可以做到或說的,故事就可能有不同的結局。」──理查.伯恩斯坦(Richard Bernstein),資深記者、知名作傢

  「一本獨特的美國社會的人類學研究之作。」──路薏絲.史坦曼(Louise Steinman),知名作傢

  「法第曼高敏感風格的報導,等於是在一條巨大的文化鴻溝上探索。」──《時人雜誌》(People Magazine)

  「發自理性和感性的力作。我禁不住一口氣看完,然後再看一遍,又再一次思索其中深意。本書是一場醫學悲劇的研究之作。」──大衛.馬剋(David H. Mark),知名醫師、《美國醫學學會期刊》主編

  「本書是法第曼的大作,費時九年纔完成,寫的是加州默塞德郡一個病重女孩的故事……發生在黎黎亞身上的故事既給人啓發,也讓人深思。」──剋莉絲汀.範.奧托普(Kristin Van Ogtrop),時尚生活雜誌資深編輯

  「法第曼給我們一個敘事式的故事,卻和任何驚悚故事一樣令人注目,故事中齣現大量人物,人人都愛上黎亞。本書熱情的倡議,呼籲我們的醫界大老要考慮到移民父母對於疾病和健康的觀點。這本令人驚訝的書不但幫助我們認識其他文化,也更瞭解我們自己的文化──我們最深層的對於神祕的身、心、靈的關係的信念,也會因之改變。」──《Elle雜誌》

  「有一天,我拿起一本我並沒有計畫要買的書,八個小時以後,我隻有在結帳時纔暫停埋首其間,我開車迴傢,待我闔上安.法第曼的《黎亞的故事》,我開始打電話給各位朋友……這是一本重要的書。」──汪達.亞當斯(Wanda A. Adams),知名作傢

  「這本書不但醫界、文化人類學傢、新聞記者要看,任何對如何在愈來愈小的世界溝通有興趣的人都要一讀。法第曼對於一心一意要自己解決問題的苗人,能感同身受,對盡責的醫生、社工和政府官員,她也具有同理心,這使得她的故事既豐富,又充滿人性的光輝。有時候是多種文化和諧共存,互相體諒,有時是生死交關,不論是在戰時或是在急診室裏。但是不論場景為何,法第曼的報導嚴密,文字則是讓人讀來欣喜。從開始到最後,其成就確實令人印象深刻。」──麥可.貝魯貝(Michael Bérubé),失能研究學者、文學傢

  「很少有像本書這樣讓我列為必讀的非文學讀物,本書探討的主題包含瞭文化、移民、醫藥以及越戰,並以如此近乎完美的寫作技巧呈現齣來。我讀完既悲傷且深受啓發。」──琳妮亞.蘭儂(Linnea Lannon),資深主編

  「在1982年黎亞癲癇發作後,黎亞傢人一心信賴將她送進默塞德醫院時,每個人都失控瞭。法第曼在黎亞何以毀於西方醫學的問題上,以優美而痛心的文筆勾畫齣這令人信服的故事。」──史提芬.威伯格(Steve Weinberg),知名作傢,文學教授

  「以詩歌般優雅、懸疑而驚心的筆法所呈現的一部既深入,且充滿人性光輝的人類學調查記。」──艾比.傅契(Abby Frucht),小說作傢

重要事件

  齣版至今19年,英美仍有超過50所大學、學院之文、法、醫學院列為指定閱讀:

  約翰霍普金斯大學、耶魯大學醫學院、史丹佛大學、普林斯頓大學、倫敦大學、愛丁堡大學、賓州大學、紐約哥倫比亞大學、康乃狄剋大學法學院、西北大學、堪薩斯大學醫學中心、麻省藥科與健康科學大學、新澤西州立醫科大學、新澤西州立大學、佛濛特大學、紐約州立大學石溪分校、韋斯特菲爾德州立大學、貝爾濛特大學、聖塔剋拉拉大學、北卡羅來納大學教堂山分校、三一大學、密西西比大學、杜瑞大學、特蘭西瓦尼亞大學、加州大學聖剋魯茲分校、阿拉斯加大學安格拉治分校、阿拉斯加太平洋大學、鮑登學院、史密斯學院、惠特曼學院、曼荷蓮學院、戴爾波羅榖社區大學、南衛理公會大學、聖歐勒夫學院、夏威夷大學、聖荷西州立大學、印第安納州德堡大學、陶森大學、印地安納大學、印地安納大學與普渡大學印第安納波利斯聯閤分校、北科羅拉多州立大學、加州州立大學聖馬剋斯分校、阿勒格尼學院、猶他大學、華盛頓大學、杜蘭大學、萊斯大學、俄亥俄大學骨科醫學傳統學院、亞利桑那大學、新罕布夏大學、Medscape 醫學新聞網站、肯尼索州立大學、布蘭迪斯大學、田納西大學、奧剋拉荷馬大學、休士頓大學等。
好的,這是一本關於醫療倫理、文化差異與醫患溝通的書籍簡介。 書名:生命之橋:醫學人類學視閾下的醫患關係重塑 作者: [請自行填入作者姓名] 齣版社: [請自行填入齣版社名稱] 齣版日期: [請自行填入齣版日期] 內容簡介: 在現代醫學的宏偉敘事中,技術進步常被置於聚光燈下,然而,支撐起每一次診療行為的核心,始終是復雜交織的人際關係——醫患關係。本書《生命之橋:醫學人類學視閾下的醫患關係重塑》並非聚焦於某個特定的醫療爭議事件或單一的文化衝突,而是緻力於構建一個更為宏大和深入的分析框架,探究在多元文化社會背景下,理解、溝通與信任如何在醫療場景中得以建立與維護。 本書的核心論點在於,將醫患關係視為一種特殊的“跨文化互動”,而非簡單的“專傢對非專傢的信息傳遞”。我們深信,每一次問診、每一次手術前的知情同意、每一次治療方案的協商,都潛藏著不同生命經驗、價值體係與認知模式的碰撞。要實現真正的“以病人為中心”的醫療,我們必須超越生物醫學的二元對立思維,深入到醫學人類學的視角中去審視這些互動。 第一部分:醫學的文化建構與知識的權力博弈 本部分首先探討瞭醫學知識本身的“文化性”。醫學,作為一種社會建構的體係,其理論基礎、診斷標準乃至對“健康”與“疾病”的定義,都深深根植於特定的曆史、社會結構與權力關係之中。我們將分析西方生物醫學模式的優勢與局限,特彆是當這種模式被全球化推廣時,如何無意識地邊緣化瞭地方性或傳統醫學體係中的有效知識。 我們不會討論具體的醫患衝突案例,而是側重於分析“知識權力”的結構。當醫生手握診斷權和解釋權時,病人往往被置於“被告知者”的地位,而非“知識的共同生産者”。這種權力不對等,是導緻溝通障礙的結構性原因之一。我們通過對醫療話語的語言學分析,揭示瞭專業術語如何構建起一道無形的壁壘,將病人排除在關鍵決策之外。這種分析旨在揭示溝通的基礎結構性缺陷,而非批判個體醫生的錶達方式。 第二部分:身體的意義:從生理機器到生命體驗 疾病從來不隻是細胞層麵的失調,它是個體生命敘事中的一個重要篇章。本書的第二部分將轉嚮對“身體”概念的深入剖析。在現代醫學的“去情境化”傾嚮中,病人常常被簡化為一組可被修復的“生理器官”或“生物標記”。然而,本書強調,對許多人而言,疾病的體驗是與身份認同、社會角色、傢庭責任和精神信仰緊密相連的。 我們探討瞭疾病如何重塑一個人的“存在方式”。例如,慢性病患者對時間的感知、對未來的規劃如何與醫生基於急性乾預的視角産生錯位。我們著重分析瞭“疼痛”這一主觀感受的文化詮釋差異——疼痛的錶達方式、忍耐的界限,都受到社會文化規範的製約。這些分析旨在提供一個更富有人文關懷的框架,幫助醫療提供者理解病人的“整體感受”,而不是僅僅關注“病竈本身”。 第三部分:信任的構建:跨越文化鴻溝的溝通策略 本書的重頭戲在於如何超越既有的障礙,重建穩固的醫患信任。信任的建立,是跨越文化差異的第一步。這裏的“文化差異”不再局限於民族、宗教,更拓展到職業文化(醫生的工作方式)與患者的日常生活文化(傢庭支持係統、對風險的評估)。 我們詳細闡述瞭“敘事醫學”在促進理解中的作用。通過鼓勵病人完整地講述自己的病程、擔憂和期望,醫生可以捕捉到隱藏在臨床數據背後的“患者意圖”。我們提齣瞭“共識形成模型”,強調決策過程應是動態的、協商性的,而非單嚮的告知。這要求醫療專業人員掌握復雜的情境敏感性,理解在特定文化背景下,哪些信息(如預後)是可以或應該被謹慎地討論的。 書中還深入探討瞭“同理心”的實踐層麵。同理心並非一種天賦,而是一種可習得的臨床技能。本書提供瞭一套基於人類學觀察的工具,用以識彆非語言綫索、評估文化敏感性、並有效管理溝通中的預期落差。例如,如何區分“不理解”與“不接受”,如何應對基於特定文化背景的“沉默”或“過度順從”。 結論:走嚮整閤的醫療實踐 《生命之橋》的最終目標是提供一個前瞻性的視角,推動醫療係統從“以技術為中心”嚮“以關係為中心”的範式轉變。我們堅信,隻有將醫學視為一種嵌入在社會文化網絡中的實踐活動,纔能真正實現高質量、人性化的醫療服務。本書為臨床醫生、醫學院學生、公共衛生工作者以及所有關注醫療社會學和人類學研究的讀者,提供瞭一套深刻而實用的理論工具和實踐指南,以期在復雜多變的現代醫療環境中,架設起溝通與理解的堅實橋梁。

著者信息

作者簡介

安.法第曼 Anne Fadiman


  齣身美國紐約文學世傢,在康乃狄剋州和洛杉磯長大,1975年畢業於哈佛大學。畢業後,她在懷俄明州擔任野外探險嚮導,後來重迴紐約寫作。

  法第曼除瞭曾為《生活》雜誌撰稿,也是《文明》和《美國學人》雜誌的主編。本書是她的第一本著作,第一次齣手便贏得眾多齣版界重要殊榮,包括「美國國傢書評奬」「洛杉磯時報圖書奬」、「美國沙龍圖書奬」、「波士頓書評Rea奬」「紐約時報年度好書奬」等。

  除瞭本書,法第曼也著有《予以藏之》(Ex Libris)、《閑話大小事》(At Large and At Small)等作品。

  目前安於耶魯大學擔任駐校作傢,所開設的寫作課以內涵豐富聞名,深受學生歡迎,2012年更獲耶魯大學理查布洛海德奬之年度卓越教學奬。

審訂者簡介

黃淑莉


  國立清華大學人類學研究所碩士、美國密西根大學人類學博士畢業,現任中央研究院民族學研究所助理研究員,自1999年即進入苗寨進行田野調查,主要研究範圍有苗人傳統儀式語言,以及苗人改宗與社會變遷相關的研究。

譯者簡介

湯麗明


  畢業於颱灣大學外文係、輔仁大學翻譯研究所。現任教於中原大學應用外語係及颱灣大學外文係。

劉建颱

  畢業於颱大外文係,印第安那大學比較文學碩士、博士班研究。目前任教於颱灣科技大學應用外語係及中央大學語言中心。

楊佳蓉

  颱灣大學外國語文學係畢業。現為自由譯者,背負文字橫越語言的洪流,在翻譯之海中載浮載沉。譯有《希特勒的皇帝夢》《黑屋》《藉物少女》《那一年,我們買下瞭動物園》等書。

圖書目錄

第一章 嬰兒的誕生
第二章 魚湯
第三章 神靈抓住你,你就倒下
第四章 醫生吃人腦嗎?
第五章 請依指示服藥
第六章 高速皮質鉛療法
第七章 歸政府所有
第八章 弗雅與納高
第九章 半西醫半巫醫
第十章 戰爭
第十一章 生死關頭
第十二章 逃亡
第十三章 代號X
第十四章 民族大鎔爐
第十五章 黃金與爐渣
第十六章 為什麼要挑上美熹德?
第十七章 八大問
第十八章 要命還是要靈魂?
第十九章 獻祭
後記

圖書序言

作者序

  我在書桌底下收藏瞭一大箱錄音帶。雖然內容都已經轉錄為文字,我還是樂於不時拿齣來聽聽。

  有些錄音平靜、容易聽懂,內容都是美籍醫生的談話,以及不時插入的咖啡杯碰撞聲或傳呼機嗶嗶聲。剩下的錄音帶有半數以上都非常嘈雜,錄的都是在李傢的聲音,李傢是苗族難民,一九八○年由寮國移民到美國。在嬰兒的哭聲、孩童的嬉戲聲、關門聲、碗盤碰撞聲、電視聲、空調有氣無力的轟轟聲等背景噪音間,我聽到瞭母親的聲音,不時夾帶著喘息聲、鼻息及吸唾聲,或在苗語的八個音調間上揚或下滑時發齣類似蜂嗚的嗡嗡聲。父親的聲音則更宏亮、更慢,情緒也更激烈。我的口譯員在苗語及英語間切換,音量較低,語氣恭謹。這些嘈雜聲喚醒瞭一波波感官記憶,包括紅色金屬摺疊椅的冰冷感,這張椅子是客人專用的,我一踏入李傢公寓,就擺好等著我入座;還有避邪物投齣的影子,那塊物件用麻繩綁著,由天花闆垂下,在微風中搖擺;以及苗族菜肴的味道,從最美味的「瓜泥刷」(quav ntsuas,類似甘蔗,帶有甜味的植物莖部),到最恐怖的「泥殺調」(ntshav ciaj,生的豬血凍)。

  一九八八年五月十九日,我第一次坐上這張紅色摺疊椅。同年春季稍早時,我來到李傢人所居住的加州美熹德郡(Merced),因為我聽說這裏的州立醫院中,苗族病人與醫療人員之間有些不尋常的誤會。有個醫生稱這些誤會為「碰撞」,聽起來就像兩組不同的人馬砰地迎麵猛撞上對方,還伴隨著刺耳煞車聲與玻璃破碎聲。然而,衝突的過程卻常是一團混亂,很少正麵相對。雙方都受到傷害,卻沒有一方知道碰撞是由什麼造成,也不知該如何避免下一次撞擊。

  我一直認為,最值得觀察的活動並非發生在中心,而是在交界的邊緣。我喜歡海岸綫、鋒麵以及國界,因為在這些地方總能看到耐人尋味的摩擦與矛盾。比起站在任何一方的中心,處在交界點上更能看清楚雙方。尤其當你站在兩種文化中間,更是如此。當我初次來到美熹德時,我對美國的醫療文化隻有淺薄的認識,對苗族文化則是一無所知,我想,若自己能站在兩方之間且設法不捲入紛爭,或許便能讓兩者照亮對方。

  九年前,這一切都隻是紙上談兵。在我聽聞李氏夫婦之女黎亞的病例在美熹德醫院引發該院有史以來最嚴重的衝突,在我認識她的傢庭和醫師之後,我發現我對雙方同樣喜愛,也發現很難將衝突歸咎於哪一方(天知道我還真的試過),於是我不再用單一麵嚮的觀點來分析情況。換句話說,我的思考方式在不知不覺間開始不再那麼像美國人,稍微像苗族人。湊巧的是,在寫作本書的幾年中,我的丈夫、父親、女兒和我自己也都經曆瞭大病。一如李傢,我也在醫院待上很長時間。在候診室的漫長等待中,我常常苦思,怎樣纔算是好醫生?我的兩個孩子在這九年間相繼齣生,我發現我也常常問自己一個和李傢故事密切相關的問題:怎樣纔算是好父母?

  我成年後的大多數人生都已認識書中人物。我相信,若我和黎亞的醫師素不相識,我不會是現在這樣的病人。我也相信,如果我不曾認識黎亞一傢人,我將不會是現在這樣的母親。當我從書桌下拿齣錄音帶,隨意播放其中片段時,便陷入迴憶的洶湧波濤中,同時,我也想起至今我仍能從書中這兩種文化中學到東西。有時我在夜闌人靜時播放錄音帶,我會想像,如果將兩種錄音黏接起來,就能在一捲錄音帶中聽見苗族人與美籍醫生的談話,雙方將說著共同的語言,而那聽起來,會是什麼樣子?

圖書試讀

弗雅與納高每次都知道黎亞即將發作,因為黎亞自己也會有異樣的感覺。癲癇、偏頭痛及絞痛患者的前兆各有不同,由稍許異樣的感覺(如突如其來的味道或氣味、發麻、麵紅、曾經有過類似的或從未有過的感覺)到令人緻命的恐懼。十八世紀的醫生稱這種感覺為「靈魂的枯竭」,苗人或許能夠認同這種說法。在黎亞倒下來之前,她會跑到父母親麵前要他們抱。當然她在正常時也時常要大人抱,但這時弗雅與納高能由她驚嚇的神情看齣不同;這時他們會小心的抱起她,將她放在隨時為病發而預備的床墊上(這也是客廳唯一的傢俱),有時候黎亞的身體一側會抽搐,通常是右側。有時她兩眼發直;有時她似乎有幻覺,對著空氣雙手猛抓。隨著黎亞成長,這種異常的腦波愈來愈擴大,使得發作更頻繁,也更劇烈。她臉朝上躺著,發作時背部彎麯的很厲害,全身肌肉僵硬,除瞭腳跟和後腦勺外都是懸空的。一、兩分鍾抽搐後,她的雙手、雙腿開始亂甩。在第一階段中,她呼吸器官的肌肉與身體其他部分一同抽搐,因而常常呼吸停止,嘴唇及指甲開始發藍。有時她高聲喘氣,口吐白沫、嘔吐,或禁不住排尿或排便。有時她會接連發作幾次,而在間隔中,她身體緊綳,腳趾僵直,哭聲深沉怪異。

在幾次最嚴重的情況中,黎亞會一直不停的發作瞭又發作,意識無法迴復。

醫學上稱這種情況是「癲癇重積狀態」,通常持續二十分鍾甚至更久,這是美熹德中心急診室醫師最害怕的情況。在這時,醫師必須將大量的抗抽筋藥劑做靜脈注射,纔能救黎亞脫離險境。要把針頭插入一個正在抽筋的嬰兒的靜脈中,很像對著一個極小、移動的目標射擊。若有哪一位年輕住院醫師不幸剛好輪值,在他焦頭爛額的找血管插針同時,一定會意識到秒針滴答滴答時間流逝的聲音;因為對呼吸停止的病人而言,時間就是催命符。我問過一位護士,這種情況是否會損害到腦部,他說:「你若想知道抽搐五分鍾的感覺的話,試試看將頭伸到水中五分鍾,再做幾次深呼吸。」連續幾年,美熹德中心每一位住院醫師都為黎亞看過診,有些甚至還看過許多次。

用户评价

评分

這本書就像一扇窗,讓我窺見瞭那些隱藏在日常互動中的復雜情感與社會動態。我尤其被作者對“黎亞”這個角色的塑造所吸引,她並非一個簡單的符號,而是一個鮮活的存在,她的經曆深刻地觸及瞭我內心深處的共鳴。書中對醫患之間微妙關係的描繪,總能讓我迴想起自己曾經在醫療環境中遇到的種種情境,那些無聲的焦慮、不被理解的痛苦,以及偶爾閃現的溫暖與希望。作者用細膩的筆觸,將這些片段編織成一幅幅生動而富有張力的畫麵,讓我仿佛置身其中,感同身受。

评分

《黎亞》的敘事方式讓我耳目一新,它不像傳統的敘事那樣按部就班,而是通過一種更加碎片化、更具畫麵感的方式展開。我喜歡作者在文字間流露齣的那種對人性的深刻洞察,她沒有簡單地將人劃分為好人或壞人,而是揭示瞭每個角色身上都存在的復雜性與多麵性。書中對不同文化背景下人們溝通方式的探討,也讓我受益匪淺。它提醒我,在與他人交流時,我們往往會不自覺地帶著自己的文化濾鏡,從而可能産生誤解。這種對跨文化交流障礙的深刻剖析,對於我這樣常常需要與來自不同背景的人打交道的人來說,具有極強的現實意義。

评分

這本書的深度和廣度都超齣瞭我的預期。我原本以為這會是一本專注於某個特定領域的小說,但它所涉及的議題卻遠遠超齣瞭我的想象。作者不僅探討瞭醫學領域中的倫理睏境,還觸及瞭文化差異對個體心理産生的深遠影響。黎亞這個角色的成長曆程,充滿瞭麯摺與掙紮,她的每一次選擇都牽動著讀者的心。我尤其欣賞書中對那些“灰色地帶”的描繪,它迫使我去思考那些沒有標準答案的問題,去理解那些看似矛盾的行為背後可能存在的閤理性。

评分

讀完《黎亞》,我久久不能平靜。這本書給我帶來的不僅僅是情感上的觸動,更多的是一種思想上的啓迪。作者通過黎亞的視角,展現瞭在麵對疾病、衝突和文化差異時,個體所經曆的內心鬥爭和成長。我尤其喜歡書中對“傷害”的探討,它不僅僅是身體上的痛苦,更是精神上的創傷,而這種傷害往往是由於溝通的不暢、理解的缺失而産生的。這本書教會我,要以更加開放和包容的心態去麵對世界,去理解那些與我不同的人,去努力彌閤那些看似難以逾越的隔閡。

评分

《黎亞》是一本能讓人安靜下來,細細品味的書。作者的文字功底深厚,她善於運用恰當的比喻和生動的描寫,將抽象的概念具象化,讓讀者更容易理解。我喜歡書中對細節的關注,那些微小的動作、眼神交流,都蘊含著豐富的情感信息。它不僅僅是一個關於“病”與“醫”的故事,更是一個關於“理解”與“被理解”的故事。書中的一些情節,讓我不禁反思自己與周圍人的關係,思考在人際交往中,我們是否給予瞭足夠的耐心和同理心。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有