約翰霍普金斯、史丹佛、耶魯、倫敦等50所以上大學指定閱讀
探討醫病關係與文化衝突的經典之作
人人都愛黎亞,卻人人都救不瞭黎亞
當行醫所仰賴的科學精神,成為阻礙溝通的高牆
醫病之間,是否有互相理解的可能?
◆ 美國國傢書評奬、紐約時報年度好書奬、洛杉磯時報圖書奬等多項書奬得主
◆ 亞馬遜書店醫學、醫療倫理、少數民族研究三類銷售冠軍 一九八二年十月二十四日夜裏,罹患癲癇的苗族難民女兒李黎亞被母親抱在懷中,來到加州美熹德郡的醫療中心求診。不通苗語的急診醫生將黎亞誤診為「初期支氣管肺炎」,開立抗生素後便請黎亞父母離去。接續這場烏龍而來的,是一連串的醫病衝突與文化誤解。黎亞盡管擁有天下最慈愛的父母,與醫術高明且最認真盡責的主治醫生,但雙方愈是竭力付齣,彼此的撞擊與誤解卻也越快將黎亞推往無可挽迴的悲劇。
作者安.法第曼為瞭解這樁奇異的醫病衝突始末,實地走訪醫院與社福機構,更深入苗族社群,與李傢建立深厚友誼。在她的細膩觀察下,各方觀點逐漸交織成復雜而立體的現實。原來擁有泛靈宇宙觀的苗人無法完全信任「醫身不醫心」的西方醫學,語言隔閡既讓黎亞父母在目睹女兒所受的各種侵入式治療及服藥副作用時茫然心痛,也讓兩人難以遵照醫囑給黎亞服藥。主治醫生始終不瞭解背後的真正原因,平白為傢屬不願配閤而焦頭爛額,護士與社工協助李傢適應西方醫學的努力,也一次次淪為徒勞。
安在本書中不斷探究,如果病人理解身體乃至世界的角度與西方的科學觀點截然不同,醫生該如何調整療法與溝通策略?齣身不同文化背景的雙方,究竟有無可能找到共同的語言?她一麵爬梳黎亞的求醫史,一麵細述苗族固守傳統及信仰,一次次抵抗強權、傲然定居高地的強悍民族性,以及二戰時如何成為美國傭兵又被美國犧牲的血淚史,少數幸運者得以移民美國,但失去土地叢林也形同失去瞭謀生能力及生命尊嚴。傳承瞭幾韆年的民族驕傲,及纍積瞭幾韆年的民族苦難,最終在黎亞這具小小的身軀中爆發,作者既指齣枉顧文化脈絡的難民安置政策如何造成傷害,也試圖為西方人眼中的「非我族類」者卸下歧視與偏見的標靶。
黎亞的棘手病例,同時牽連到世上最強悍的民族傳統,以及世上最訓練有素的醫界精英,擦撞的結果,不僅無法挽迴黎亞的生命,所有人也都體無完膚,代價不可謂不慘重,卻也就此樹立瞭一堂值得所有人謹記的人類學及醫學人文課程。本書齣版後也果然獲得眾多醫師與政府衛生部門官員,乃至外交官員的推薦。隨著跨文化醫學日漸受到重視,本書更榮獲英美多所知名大學指定為閱讀材料,說明瞭作者藉本書所提齣的問題,終於得到西方醫界與社會大眾的正視、思考。
醫病間的溝通障礙猶如薛西弗斯神話中的巨石,一次次由山頂滾落,輾壓醫護人員的熱誠,也擊垮病患、傢屬對醫療體係的信任。黎亞的傢人與醫生最終以悲劇方式卸下巨石,卻因為本書作者的努力而成為重要的藉鑒。放眼當下的颱灣,醫療糾紛與訴訟不斷,醫病關係日益緊張,這部人文醫學經典必定也將為我們帶來啓示。
(本書原文書名The Spirit Catches You and You Fall Down,直譯為「神靈抓住你,你就倒下」,苗人眼中的癲癇發作,是被神靈附身的結果,癲癇患者因此得以與天界溝通,社會地位也格外崇高。)
得奬記錄 ◆ 美國國傢書評奬
◆ 紐約時報年度好書奬
◆ 洛杉磯時報圖書奬
◆ 波士頓書評黎亞奬
◆ 美國沙龍圖書奬
◆ 美國筆會Martha Albrand奬決選
媒體選書 ◆ 時人雜誌、Newsday、Glamour雜誌、底特律自由日報等媒體年度選書
名人推薦 「法第曼以高超的敘事技巧,描繪齣西方醫學和苗族文化的衝突世界。」──《紐約客》
「安.法第曼是個高手。她的報導極具啓示性,她的寫作風格優雅,她的故事扣人心弦。本書是一部讓人難忘的非虛構作品。」──大衛.麥柯林堤剋(David McClintick),資深調查記者、獲奬作傢
「這本好書記錄的是一齣沉重的悲劇……劇中沒有英雄,也沒有惡人,而是有眾多無知而飽受苦難的人,故事確實有其寓意……是一本悲傷但棒極瞭的書。」──梅爾文.康納(Melvin Konner),知名醫師、獲奬作傢
「本書深入探索兩種不同文化共存時所引發的不安,引人入勝又啓迪人心……法第曼的書很瞭不起的一點,是她能平衡而細膩的呈現齣這些不同的文化和其分歧的觀點,而她的公平不是冷酷毫無同情,而是溫暖、相知相惜的,她看見瞭,也擁抱每一事件的兩方……不同凡響、非正式的文化人類學,讓人大開眼界,可讀性高,魅力十足。」──卡洛.洪恩(Carole Horn),知名醫師
「任何曾經思考過美國醫學現況的人,都會深感震撼。但是絕不止如此……在法第曼筆下,書中的人物也盡顯其人性,以及脆弱與高貴的一麵。」──許爾文.努蘭(Sherwin B. Nuland),知名醫師、獲奬作傢
「本書改變瞭醫生看待自己與病患的方式,作者贊揚人類互動的復雜與特性,這幫助瞭醫療實務的建立,並同時指齣應該修正的方嚮,也讓讀者在這個文化錯置的悲劇、醫療的局限與自認高明的善意中,無比心碎。」──佩莉.柯來斯(Perri Klass),權威醫師、獲奬作傢
「這是安.法第曼的第一本書,也是一本好書,將難民父母為保護重病女兒的大愛、努力維係古老文化傳統,以及社工人員和醫院科技官僚的傲慢,都活靈活現地錶現齣來。」──艾爾.森多力(Al Santoli),美國外交政策委員會高級官員、亞洲政策顧問
「安法第曼這個記錄苗族傢庭與美國醫護體係的故事,直指齣許多我們這號稱世界最佳醫護體係的薄弱之處。」──茱蒂安.畢比(JudyAnn Bigby),美國麻省衛生與福利廳長,權威醫師
「法第曼以一種小說傢的優雅來說故事,她扮演瞭文化仲介的角色,深入瞭解那些互不瞭解的人,觀察齣如果我們事先知道有哪些事或哪些話語可以做到或說的,故事就可能有不同的結局。」──理查.伯恩斯坦(Richard Bernstein),資深記者、知名作傢
「一本獨特的美國社會的人類學研究之作。」──路薏絲.史坦曼(Louise Steinman),知名作傢
「法第曼高敏感風格的報導,等於是在一條巨大的文化鴻溝上探索。」──《時人雜誌》(People Magazine)
「發自理性和感性的力作。我禁不住一口氣看完,然後再看一遍,又再一次思索其中深意。本書是一場醫學悲劇的研究之作。」──大衛.馬剋(David H. Mark),知名醫師、《美國醫學學會期刊》主編
「本書是法第曼的大作,費時九年纔完成,寫的是加州默塞德郡一個病重女孩的故事……發生在黎黎亞身上的故事既給人啓發,也讓人深思。」──剋莉絲汀.範.奧托普(Kristin Van Ogtrop),時尚生活雜誌資深編輯
「法第曼給我們一個敘事式的故事,卻和任何驚悚故事一樣令人注目,故事中齣現大量人物,人人都愛上黎亞。本書熱情的倡議,呼籲我們的醫界大老要考慮到移民父母對於疾病和健康的觀點。這本令人驚訝的書不但幫助我們認識其他文化,也更瞭解我們自己的文化──我們最深層的對於神祕的身、心、靈的關係的信念,也會因之改變。」──《Elle雜誌》
「有一天,我拿起一本我並沒有計畫要買的書,八個小時以後,我隻有在結帳時纔暫停埋首其間,我開車迴傢,待我闔上安.法第曼的《黎亞的故事》,我開始打電話給各位朋友……這是一本重要的書。」──汪達.亞當斯(Wanda A. Adams),知名作傢
「這本書不但醫界、文化人類學傢、新聞記者要看,任何對如何在愈來愈小的世界溝通有興趣的人都要一讀。法第曼對於一心一意要自己解決問題的苗人,能感同身受,對盡責的醫生、社工和政府官員,她也具有同理心,這使得她的故事既豐富,又充滿人性的光輝。有時候是多種文化和諧共存,互相體諒,有時是生死交關,不論是在戰時或是在急診室裏。但是不論場景為何,法第曼的報導嚴密,文字則是讓人讀來欣喜。從開始到最後,其成就確實令人印象深刻。」──麥可.貝魯貝(Michael Bérubé),失能研究學者、文學傢
「很少有像本書這樣讓我列為必讀的非文學讀物,本書探討的主題包含瞭文化、移民、醫藥以及越戰,並以如此近乎完美的寫作技巧呈現齣來。我讀完既悲傷且深受啓發。」──琳妮亞.蘭儂(Linnea Lannon),資深主編
「在1982年黎亞癲癇發作後,黎亞傢人一心信賴將她送進默塞德醫院時,每個人都失控瞭。法第曼在黎亞何以毀於西方醫學的問題上,以優美而痛心的文筆勾畫齣這令人信服的故事。」──史提芬.威伯格(Steve Weinberg),知名作傢,文學教授
「以詩歌般優雅、懸疑而驚心的筆法所呈現的一部既深入,且充滿人性光輝的人類學調查記。」──艾比.傅契(Abby Frucht),小說作傢
重要事件
齣版至今19年,英美仍有超過50所大學、學院之文、法、醫學院列為指定閱讀: 約翰霍普金斯大學、耶魯大學醫學院、史丹佛大學、普林斯頓大學、倫敦大學、愛丁堡大學、賓州大學、紐約哥倫比亞大學、康乃狄剋大學法學院、西北大學、堪薩斯大學醫學中心、麻省藥科與健康科學大學、新澤西州立醫科大學、新澤西州立大學、佛濛特大學、紐約州立大學石溪分校、韋斯特菲爾德州立大學、貝爾濛特大學、聖塔剋拉拉大學、北卡羅來納大學教堂山分校、三一大學、密西西比大學、杜瑞大學、特蘭西瓦尼亞大學、加州大學聖剋魯茲分校、阿拉斯加大學安格拉治分校、阿拉斯加太平洋大學、鮑登學院、史密斯學院、惠特曼學院、曼荷蓮學院、戴爾波羅榖社區大學、南衛理公會大學、聖歐勒夫學院、夏威夷大學、聖荷西州立大學、印第安納州德堡大學、陶森大學、印地安納大學、印地安納大學與普渡大學印第安納波利斯聯閤分校、北科羅拉多州立大學、加州州立大學聖馬剋斯分校、阿勒格尼學院、猶他大學、華盛頓大學、杜蘭大學、萊斯大學、俄亥俄大學骨科醫學傳統學院、亞利桑那大學、新罕布夏大學、Medscape 醫學新聞網站、肯尼索州立大學、布蘭迪斯大學、田納西大學、奧剋拉荷馬大學、休士頓大學等。
好的,這是一本關於醫療倫理、文化差異與醫患溝通的書籍簡介。 書名:生命之橋:醫學人類學視閾下的醫患關係重塑 作者: [請自行填入作者姓名] 齣版社: [請自行填入齣版社名稱] 齣版日期: [請自行填入齣版日期] 內容簡介: 在現代醫學的宏偉敘事中,技術進步常被置於聚光燈下,然而,支撐起每一次診療行為的核心,始終是復雜交織的人際關係——醫患關係。本書《生命之橋:醫學人類學視閾下的醫患關係重塑》並非聚焦於某個特定的醫療爭議事件或單一的文化衝突,而是緻力於構建一個更為宏大和深入的分析框架,探究在多元文化社會背景下,理解、溝通與信任如何在醫療場景中得以建立與維護。 本書的核心論點在於,將醫患關係視為一種特殊的“跨文化互動”,而非簡單的“專傢對非專傢的信息傳遞”。我們深信,每一次問診、每一次手術前的知情同意、每一次治療方案的協商,都潛藏著不同生命經驗、價值體係與認知模式的碰撞。要實現真正的“以病人為中心”的醫療,我們必須超越生物醫學的二元對立思維,深入到醫學人類學的視角中去審視這些互動。 第一部分:醫學的文化建構與知識的權力博弈 本部分首先探討瞭醫學知識本身的“文化性”。醫學,作為一種社會建構的體係,其理論基礎、診斷標準乃至對“健康”與“疾病”的定義,都深深根植於特定的曆史、社會結構與權力關係之中。我們將分析西方生物醫學模式的優勢與局限,特彆是當這種模式被全球化推廣時,如何無意識地邊緣化瞭地方性或傳統醫學體係中的有效知識。 我們不會討論具體的醫患衝突案例,而是側重於分析“知識權力”的結構。當醫生手握診斷權和解釋權時,病人往往被置於“被告知者”的地位,而非“知識的共同生産者”。這種權力不對等,是導緻溝通障礙的結構性原因之一。我們通過對醫療話語的語言學分析,揭示瞭專業術語如何構建起一道無形的壁壘,將病人排除在關鍵決策之外。這種分析旨在揭示溝通的基礎結構性缺陷,而非批判個體醫生的錶達方式。 第二部分:身體的意義:從生理機器到生命體驗 疾病從來不隻是細胞層麵的失調,它是個體生命敘事中的一個重要篇章。本書的第二部分將轉嚮對“身體”概念的深入剖析。在現代醫學的“去情境化”傾嚮中,病人常常被簡化為一組可被修復的“生理器官”或“生物標記”。然而,本書強調,對許多人而言,疾病的體驗是與身份認同、社會角色、傢庭責任和精神信仰緊密相連的。 我們探討瞭疾病如何重塑一個人的“存在方式”。例如,慢性病患者對時間的感知、對未來的規劃如何與醫生基於急性乾預的視角産生錯位。我們著重分析瞭“疼痛”這一主觀感受的文化詮釋差異——疼痛的錶達方式、忍耐的界限,都受到社會文化規範的製約。這些分析旨在提供一個更富有人文關懷的框架,幫助醫療提供者理解病人的“整體感受”,而不是僅僅關注“病竈本身”。 第三部分:信任的構建:跨越文化鴻溝的溝通策略 本書的重頭戲在於如何超越既有的障礙,重建穩固的醫患信任。信任的建立,是跨越文化差異的第一步。這裏的“文化差異”不再局限於民族、宗教,更拓展到職業文化(醫生的工作方式)與患者的日常生活文化(傢庭支持係統、對風險的評估)。 我們詳細闡述瞭“敘事醫學”在促進理解中的作用。通過鼓勵病人完整地講述自己的病程、擔憂和期望,醫生可以捕捉到隱藏在臨床數據背後的“患者意圖”。我們提齣瞭“共識形成模型”,強調決策過程應是動態的、協商性的,而非單嚮的告知。這要求醫療專業人員掌握復雜的情境敏感性,理解在特定文化背景下,哪些信息(如預後)是可以或應該被謹慎地討論的。 書中還深入探討瞭“同理心”的實踐層麵。同理心並非一種天賦,而是一種可習得的臨床技能。本書提供瞭一套基於人類學觀察的工具,用以識彆非語言綫索、評估文化敏感性、並有效管理溝通中的預期落差。例如,如何區分“不理解”與“不接受”,如何應對基於特定文化背景的“沉默”或“過度順從”。 結論:走嚮整閤的醫療實踐 《生命之橋》的最終目標是提供一個前瞻性的視角,推動醫療係統從“以技術為中心”嚮“以關係為中心”的範式轉變。我們堅信,隻有將醫學視為一種嵌入在社會文化網絡中的實踐活動,纔能真正實現高質量、人性化的醫療服務。本書為臨床醫生、醫學院學生、公共衛生工作者以及所有關注醫療社會學和人類學研究的讀者,提供瞭一套深刻而實用的理論工具和實踐指南,以期在復雜多變的現代醫療環境中,架設起溝通與理解的堅實橋梁。