新譯李白詩全集(下)

新譯李白詩全集(下) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 李白
  • 詩歌
  • 唐詩
  • 古典詩詞
  • 詩全集
  • 文學
  • 翻譯
  • 中華文化
  • 古詩
  • 經典
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  李白是中國古代詩歌史上最璀璨的明星,他以獨特的成就,把中國的詩歌藝術推上瞭頂峰,對後代産生深遠影響。李白詩歌藝術的最大特點是融閤瞭屈原和莊周的藝術風格,既有屈原的熱情執著,又有莊周的放達超脫。感情真率,語言自然,每每運用豐富的想像、極度的誇張、生動的比喻、縱橫飛動的文字、充沛的氣勢,形成獨特的雄奇、奔放、飄逸的風格,贏得「詩仙」的美譽。李白一生創作瞭約一韆首詩歌,題材廣泛、內涵豐富,全麵而深刻地反映所處時代的精神風貌和社會生活,為後人留下瞭十分珍貴的文學遺産。
 
  本書特請李白研究專傢、南京師範大學鬱賢皓教授,以現存價值最高的宋蜀刻本《李太白文集》前二十四捲詩歌部分為底本,參考多種善本與資料,將李白的全部詩歌進行校勘、注釋、翻譯和研析,供讀者閱覽,領悟每首詩的詩意,進一步欣賞其藝術魅力。
 

《盛唐遺音:李白詩歌的彆樣風采與時代迴響》 一、 引言:穿越時空的吟詠與未盡的篇章 閱讀浩如煙海的文學典籍,總有一種力量能跨越韆年,直擊人心。對於唐代最負盛名的浪漫主義詩人李白(字太白,號青蓮居士),他的詩篇無疑是盛唐氣象最璀璨的縮影。然而,即便是“詩仙”的全部作品,也難以完全盡述其跌宕起伏的一生與博大精深的內心世界。 本書《盛唐遺音:李白詩歌的彆樣風采與時代迴響》,並非旨在匯編或重復已有的、流傳韆古的李白詩作全集,而是試圖以一種全新的視角,深入挖掘和探討那些未被廣泛收錄或在特定版本中缺失的重要側麵,旨在描繪一個更立體、更具探索性的太白形象。我們聚焦於他生命軌跡中那些或隱晦、或失傳的篇章旁的聲音,以及這些聲音如何共同構築瞭李白詩歌的宏大殿堂。 二、 詩酒風流之外的求索軌跡 李白的一生,世人多以“鬥酒詩百篇”、“天子呼來不上船”的狂放不羈來概括。但在這光芒萬丈的背後,隱藏著文人入世與齣世的永恒掙紮,以及對生命哲學更深層次的探尋。 (一) 隱逸思想的現實投影與道傢哲思的深化 眾所周知,李白深受莊子思想影響,追求個體精神的絕對自由。然而,我們關注的重點並非他直接詠嘆“安能摧眉摺腰事權貴”的詩句,而是探究他在特定的人生階段,如長期隱居廬山或隨道士漫遊的時期,其詩學觀念中對“自然”與“長生”的理解如何發生微妙的變化。本書將細緻梳理那些散見於友人詩集或地方誌中,僅存殘句或題詠,它們揭示瞭李白在精神層麵如何試圖超越世俗的功名利祿,達到一種近乎神遊的境界。這些“邊角料”往往蘊含著更純粹、更少雕琢的道傢體悟。 (二) 邊塞情懷與“大唐氣象”的缺口 李白一生遊曆甚廣,其詩篇中充滿瞭對祖國壯麗山河的贊美。盡管他未如邊塞派詩人那樣長期戍邊,但其“功名心”和對國傢安危的關切是真實存在的。本書試圖重構的是那些可能涉及他對西北邊防、安西都護府早期見聞的詩作。通過對比他遊曆期間的地理位置,結閤當時的邊事動態,我們試圖還原那些可能因戰亂或流傳失序而未能進入主流選本的、更具現場感的邊塞抒情。這些詩篇若能重現,將極大豐富我們對李白“兼濟天下”理想的理解。 (三) 師承與交遊中的“佚聞詩”重構 李白的詩歌成就並非空中樓閣,他深受吳筠、賀知章等前輩影響,並與孟浩然、杜甫等大傢交相輝映。在傳統文獻中,有些對李白詩歌風格的評價,往往指嚮一些已然失傳的、作為其風格轉摺點的作品。例如,對他在早期與道士友人論禪辯法的記載,我們嘗試通過“擬古”或“考訂”的方式,結閤其成熟期的作品風格,推演齣那些可能奠定其“謫仙”形象的早期“驚世之作”的風格母題與意象布局。這是一種基於文獻學和文學史的嚴謹“想象”。 三、 詩學觀念的闡釋:超越“天纔論”的視角 李白常被視為橫空齣世的“天纔”,其創作似乎不假雕琢。然而,任何偉大的藝術傢都離不開其時代的思想土壤和藝術訓練。本書著力探討的,是李白“不入選本”的創作實踐。 (一) 擬古與創新的邊界:對六朝宮體詩的揚棄 早期文人多有學習前人作品的階段。李白亦不例外。我們關注那些因其早年模仿痕跡過重,或因題材過於世俗化(如應酬之作、閨怨、宮怨等),而未被後世推崇為“太白正聲”的篇什。通過分析這些早期“練習之作”,可以清晰地看到李白是如何有意識地“掙脫”傳統格律與題材的束縛,最終發展齣他那橫絕古今的、奔放自如的語言體係。這些被“淘汰”的作品,恰恰是理解其藝術成熟的關鍵階梯。 (二) 地方誌與民間文學中的“附會之作”辨僞 在唐代及宋元時期,隨著李白名聲的遠播,許多地方性的歌謠、酒令,甚至民間傳說中的打油詩,也常被附會到太白名下。本書將嚴格甄彆這些“僞托”作品,目的並非簡單地否定它們與李白的關聯,而是要精準地界定哪些語言風格、哪些典故運用,是李白本人創作中絕對不會齣現的低俗化、程式化錶達。通過排除這些乾擾項,反而能更清晰地勾勒齣其真跡的輪廓與審美高度。 四、 結論:一個永恒的文學課題 《盛唐遺音》不提供一個固定的“新集”,而是提供一種“新讀”的方法論。它提醒我們,即便是最負盛名的文學巨匠,其創作的版圖也可能因為曆史的偶然性而留有缺口。我們所能做的,是站在已有成就的肩膀上,去追溯那些因機緣巧閤而散佚於曆史塵埃中的吟詠,去探究那些影響他創作方嚮的關鍵性、但未流傳至今的“中間環節”。 本書緻力於將李白從一個被符號化的“詩仙”形象中解放齣來,還原為一個在盛唐社會中不斷掙紮、探索、成長,並留下無數可能已成絕響的偉大靈魂。我們所尋找的“彆樣風采”,正是隱藏在那些未曾被納入主流的、充滿時代印記的詩學迷宮之中。

著者信息

作者簡介

鬱賢皓

  一九三三年生,上海市人。南京師範大學文學院資深教授,古文獻研究所名譽所長。兼任全國古籍整理齣版規劃領導小組成員,中國李白研究會名譽會長,《辭海》編委兼分科主編等職。長期從事古典文學教學和研究,曾應邀赴香港中文大學、美國哈佛、日本早稻田等多所知名大學講學。主要著作有《李白叢考》、《唐刺史考》、《李白選集》、《天上謫仙人的秘密——李白考論集》、《唐風館雜稿》、《元和姓纂》(附四校記,閤著)、《唐九卿考》(閤著)、《李杜詩選》(閤著)、《新譯左傳讀本》(閤著)、《古詩文鑒賞入門》(主編)、《唐代文選》(主編)、《李白大辭典》(主編)、國傢級教材《中國古代文學作品選》(主編)等二十多種,發錶論文百餘篇。

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

讀這本「新譯李白詩全集(下)」,最讓我驚喜的莫過於它所呈現齣的李白形象。我一直覺得李白是個非常矛盾的集閤體,他既有“仰天大笑齣門去,我輩豈是蓬蒿人”的狂放不羈,又有“抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁”的憂愁苦悶。而這本書的譯者,在處理這些詩歌時,很巧妙地保留瞭這份復雜的麵嚮。他沒有把李白塑造成一個完美無缺的神,而是更像一個有血有肉、情感豐沛的凡人,他的喜怒哀樂,他的理想抱負,他的失意彷徨,都在字裏行間躍然紙上。我尤其喜歡書中對一些邊塞詩的解讀,那些描繪大漠風光、戰士豪情的篇章,讀起來讓人熱血沸騰,仿佛身臨其境。而轉眼間,他又會寫齣“長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海”這樣充滿希望和決心的句子,這種在極緻的悲傷與極緻的樂觀之間切換的能力,大概就是李白詩歌最迷人的地方吧。這本書讓我對李白這位偉大的詩人有瞭更深刻、更立體的認識。

评分

這本「新譯李白詩全集(下)」最讓我佩服的地方,在於它試圖打破傳統對於李白的刻闆印象。我常常覺得,我們對李白的理解,很大程度上被“詩仙”這個標簽固化瞭,似乎他的人生就是不停地飲酒、作詩、遊曆,然後留下一堆驚世駭俗的佳作。但通過閱讀這本書,我看到一個更加多元化的李白。他也有對人生短暫的感慨,對政治抱負無法施展的無奈,甚至在晚年,他的詩歌中流露齣更多的深沉和對傢國的眷戀。譯者在翻譯和解讀時,並沒有迴避這些相對“不那麼光彩”的一麵,而是將其真實地呈現齣來。這讓我覺得,李白這位偉大的詩人,他的偉大之處,恰恰在於他能夠將人生中的種種不如意,通過詩歌升華,轉化為一種永恒的藝術。這本書的齣現,無疑為我們重新審視李白提供瞭一個新的維度,讓我更加敬佩這位天纔的詩人。

评分

坦白說,一開始我拿到「新譯李白詩全集(下)」的時候,並沒有抱太高的期待,畢竟關於李白的研究和翻譯已經非常多瞭。然而,當我翻開這本書,尤其是讀到其中幾首我非常熟悉的詩時,我纔意識到,我低估瞭它的價值。譯者在處理一些看似簡單的詩句時,卻能挖掘齣隱藏其中的深層含義,那種對文字的敏感和對情感的把握,真的是讓我嘆為觀止。例如,他對於“舉杯邀明月”的處理,就不僅僅停留在字麵上的邀請,而是深入解讀瞭其中所包含的孤獨、渴望陪伴,以及超脫世俗的精神。而且,這本書的編輯也非常用心,版式的設計、紙張的選擇,都給人一種沉靜而高質量的感覺。閱讀的時候,我感覺自己不僅僅是在讀一本書,更像是在和李白進行一場跨越時空的對話,感受他內心的波瀾壯闊。這本書讓我對李白詩歌的理解,又上升到瞭一個新的層次。

评分

光是看到「新譯李白詩全集(下)」這個書名,就讓我一股腦兒迴憶起當年在高中教室裏,對著李白那些充滿豪情壯誌又帶著些許落寞的詩句,一麵背誦一麵感嘆的時光。雖然這本書的下冊我還沒來得及細讀,但光是上冊給我的驚喜就足以讓我期待不已。我尤其喜歡它在翻譯上的考量,不同於一些太過直白的意譯,這裏的譯者似乎花瞭心思去捕捉李白詩歌中那種飄逸的神韻和內在的節奏感。有時候,讀著譯文,仿佛就能看見那個長髯飄飄、酒酣耳熱的詩仙,在明月之下,提筆揮灑,字字句句都帶著他的真性情。而且,這本書的排版也很舒服,字體大小適中,留白恰到好處,讀起來不會有壓迫感,很適閤像我這樣喜歡睡前捧一本書,靜靜品味詩句的讀者。我已經迫不及待想深入瞭解下冊裏那些可能更加深沉、更加寫實的篇章瞭,想知道在李白的人生後期,他的詩歌又會有怎樣的轉變,又會為我們帶來怎樣的情感衝擊。

评分

對於李白詩歌的研究,市麵上已經有不少版本,但「新譯李白詩全集(下)」之所以讓我眼前一亮,在於它所提供的視角。這次的譯文,我認為在保留古雅的同時,更加貼近現代讀者的閱讀習慣。不像有些版本,過於追求字詞的對應,反而顯得晦澀難懂,讓人望而卻步。這本書的譯者,似乎更注重詩歌的意境和情感的傳達,他用一種更流暢、更富於文學性的語言,將李白原詩中的韻味重新演繹齣來。我尤其喜歡他對於一些意象的翻譯,比如“桃花”、“明月”等等,譯者能抓住這些意象背後所承載的文化意義和情感色彩,並用現代的詞匯將其巧妙地錶達齣來,使得讀者即便不熟悉古典文化,也能感受到詩歌的魅力。這本書的注解也相當詳實,對於一些典故、曆史背景的解釋都十分到位,讓我在欣賞詩歌的同時,也能從中學習到不少東西,可以說是兼具學術性和可讀性。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有