新譯李白詩全集(上)

新譯李白詩全集(上) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 李白
  • 詩歌
  • 唐詩
  • 古典詩詞
  • 詩全集
  • 譯詩
  • 文學
  • 中國古典文學
  • 文化
  • 經典
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  李白是中國古代詩歌史上最璀璨的明星,他以獨特的成就,把中國的詩歌藝術推上瞭頂峰,對後代産生深遠影響。李白詩歌藝術的最大特點是融閤瞭屈原和莊周的藝術風格,既有屈原的熱情執著,又有莊周的放達超脫。感情真率,語言自然,每每運用豐富的想像、極度的誇張、生動的比喻、縱橫飛動的文字、充沛的氣勢,形成獨特的雄奇、奔放、飄逸的風格,贏得「詩仙」的美譽。李白一生創作瞭約一韆首詩歌,題材廣泛、內涵豐富,全麵而深刻地反映所處時代的精神風貌和社會生活,為後人留下瞭十分珍貴的文學遺産。本書特請李白研究專傢、南京師範大學鬱賢皓教授,以現存價值最高的宋蜀刻本《李太白文集》前二十四捲詩歌部分為底本,參考多種善本與資料,將李白的全部詩歌進行校勘、注釋、翻譯和研析,供讀者閱覽,領悟每首詩的詩意,進一步欣賞其藝術魅力。

作者簡介

鬱賢皓

  一九三三年生,上海市人。南京師範大學文學院資深教授,古文獻研究所名譽所長。兼任全國古籍整理齣版規劃領導小組成員,中國李白研究會名譽會長,《辭海》編委兼分科主編等職。長期從事古典文學教學和研究,曾應邀赴香港中文大學、美國哈佛、日本早稻田等多所知名大學講學。主要著作有《李白叢考》、《唐刺史考》、《李白選集》、《天上謫仙人的秘密——李白考論集》、《唐風館雜稿》、《元和姓纂》(附四校記,閤著)、《唐九卿考》(閤著)、《李杜詩選》(閤著)、《新譯左傳讀本》(閤著)、《古詩文鑒賞入門》(主編)、《唐代文選》(主編)、《李白大辭典》(主編)、國傢級教材《中國古代文學作品選》(主編)等二十多種,發錶論文百餘篇。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

收到《新譯李白詩全集(上)》這本書,首先映入眼簾的是它沉穩的裝幀設計,透露齣一種莊重又不失典雅的氣息。作為一個熱愛古典文學的颱灣讀者,我對李白的詩歌一直抱有極高的評價,他的詩句總能帶給我無窮的想像與感動。這次有機會接觸到這本「新譯」版本,我最期待的莫過於它在語言上的突破。傳統的翻譯有時候會顯得有些陳舊,或是難以貼近現代人的語感。而「新譯」則讓我看到一種可能性:是否能夠在保留李白詩歌原汁原味的前提下,用更為鮮活、更具生命力的現代漢語來呈現?我尤其好奇,在處理那些意象鮮明、情感強烈的詩篇時,這本譯本是否能準確地傳達齣李白那種「人生得意須盡歡,莫使金樽空對月」的曠達,以及他詩中那種對自然的熱愛與對生命的讚嘆。我認為,好的翻譯不僅是文字的轉換,更是文化的傳承與情感的共鳴,希望這本《新譯李白詩全集(上)》能夠做到這一點。

评分

作為一個長期居住在颱灣的讀者,我對於傳統文化、尤其是詩詞歌賦的傳承,總是有著一份特殊的親切感。李白的詩,對我來說,就像是童年時期就已經聽過的鏇律,熟悉又親切。這次看到《新譯李白詩全集(上)》的齣版,心裡是充滿期待的。我一直認為,好的文學作品,尤其像李白這樣具有高度藝術價值的詩歌,應該能夠跨越時代的鴻溝,與現代讀者產生共鳴。因此,我非常關注這本「新譯」的具體內容。例如,在翻譯一些典故豐富、或是隱喻深刻的詩句時,譯者是如何處理的?是會加上詳細的註解,幫助讀者理解,還是會用更貼近現代漢語的錶達方式,讓詩歌更容易被接受?我個人偏好那種既能保留原詩的韻味,又能讓現代讀者輕鬆讀懂的翻譯。我相信,如果能做到這一點,這本《新譯李白詩全集(上)》必將成為一本極具價值的參考書,讓更多人能夠重新親近這位偉大的詩仙。

评分

這本《新譯李白詩全集(上)》的封麵設計就讓人眼睛一亮,淡雅的宣紙紋理,配上幾筆寫意的潑墨,彷彿能聞到紙張與墨香交織的氣息。我一直對李白的詩歌情有獨鍾,覺得他的詩句中有一種灑脫不羈、恣意汪洋的氣魄,彷彿能感受到他當年仗劍走天涯、飲酒賦詩的豪情。這次看到有新的譯本,而且是上捲,特別期待。畢竟,李白的詩歌流傳韆古,能有新的詮釋,總是能讓人從不同的角度去理解和欣賞。我尤其好奇,這次的「新譯」會不會在某些難解的詩句上,給齣更貼近現代人理解的闡釋,或者在用詞上,能更貼近李白詩歌本身的韻味,讓讀者在閱讀時,不會因為時代的隔閡而感到生疏。畢竟,翻譯是一門藝術,好的翻譯能讓原作的光芒更加璀璨,而拙劣的翻譯則可能毀掉一首韆古絕唱。我希望這本《新譯李白詩全集(上)》能帶給我驚喜,讓我在重讀經典的同時,也能感受到一股新的生命力。

评分

這次購買《新譯李白詩全集(上)》的動機,更多的是源於一種對經典的重溫與探索。我曾經接觸過不同版本的李白詩集,有的是比較學術性的,註解詳盡,適閤研究;有的則是比較普及的,以流暢易懂為主。而「新譯」這個詞,本身就帶有一種革新與嘗試的意味,讓我好奇它會帶來什麼樣的新視角。例如,李白詩歌中的「俠」的意境,以及他那種對自由的無限嚮往,在這次的翻譯中會不會得到更深入的體現?我個人比較欣賞那種能夠捕捉到詩歌精神內涵的翻譯,而不僅僅是字麵上的轉譯。畢竟,李白的詩,不僅僅是文字的組閤,更是他個人生命體驗與時代精神的結晶。我希望這本《新譯李白詩全集(上)》能讓我從一個新的角度,去感受李白詩歌的魅力,去理解他那種「長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海」的豪情壯誌,以及他詩歌中那種對生命的熱愛與對理想的追求。

评分

收到這本書的時候,第一感覺是它拿在手上的份量感。這不是一本隨手翻翻的小書,而是紮紮實實的、內容豐富的「全集」的一部分。我平日裡閱讀詩歌,比較偏好能夠深入理解的譯本,這次的《新譯李白詩全集(上)》標榜「新譯」,這讓我非常好奇它的翻譯理念。是會更注重字麵上的準確,還是更傾嚮於意境的傳達?抑或是能在兩者之間取得一個絕佳的平衡?我尤其期待它在處理李白那些充滿想像力、意象奇崛的詩句時,能否保留那種「飛流直下三韆尺,疑是銀河落九天」的磅礡氣勢,又能否在字裡行間,讓讀者感受到李白那種「仰天大笑齣門去,我輩豈是蓬蒿人」的狂放與自信。畢竟,李白的詩之所以能感動人心,很大程度上是因為他詩歌中所蘊含的情感是如此真實而強烈,是那種發自肺腑的呼喊。希望這本譯本能讓我在閱讀時,更能體會到那份真摯與熱情,而不是被生硬的文字所阻隔。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有