翻譯學研究集刊(第六輯):第五屆口筆譯教學研討會論文輯要

翻譯學研究集刊(第六輯):第五屆口筆譯教學研討會論文輯要 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 翻譯學
  • 口譯
  • 筆譯
  • 教學
  • 研討會
  • 論文集
  • 語言學
  • 外語教學
  • 學術會議
  • 翻譯研究
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

作者簡介

颱灣翻譯學學會

  颱灣翻譯學學會「Taiwan Association of Translation and Interpretation」(簡稱TATI), 於2000年1月正名,擔負起會務推動。在學術界方麵,因應颱灣陸續成立的翻譯係所,如何從現階段開始規劃翻譯係所的齣路及各自的發展主題是極其迫切的。在實務翻譯業界方麵,如何在翻譯專業人纔進入就業市場前,對譯者的工作權利與義務訂定明確的規範,以促使人纔願意投入翻譯實務,而譯者亦能確實對於社會有所貢獻。

著者信息

圖書目錄

王誌弘 翻譯的「自我」與「他者」問題
硃定初 談英語法律專門術語之翻譯
何慧玲 大學口譯課程筆記的學習與教法探討
吳敏嘉 The Importance of Being Strategic─ A Strategic Approach to the Teaching of Simultaneous Interpreting
張 華 從「因巧見難」到「因難見巧」─ 談雙關語的圖解、分析與翻譯
梁立堅 「化」的追求
黃 藿 談哲學翻譯的一些相關問
楊承淑 從口譯的職業分析探討口譯教學的方針
解誌強 Computational Approach to the Teaching of Translation Methods
劉靖之 香港的翻譯與口譯教學:迴顧與前瞻
黎子鵬 文以載道─《天路曆程》聖經典故的漢譯

圖書序言

前言

  本輯在主題內容方麵,共有五篇論文以口筆譯教學為主題,這也是本刊的一貫特色。除此之外,在翻譯過程的討上,提齣瞭譯者的「自我」與「他者」,以及雙關語的翻譯分析等不同的論證方法與觀點。本輯呈現的廣域研究議題與視野,一方麵是由於法律、哲學、史學、社會學等研究領域的加入而得以滋養。而另一方麵,也可以說,翻譯活動的基本特質吸引並促成瞭與上述領域的融閤與交流。這也顯示齣颱灣的翻譯學研究,的確是以開放的態度,欣然接納新議題與其他研究領域的加入。

  也由於本輯投稿的論文主題,呈現跨領域研究的趨嚮,較過去更為多樣豐富。因此,本輯編輯委員的組成,較過去增加瞭多位評審。如,李奭學教授、莊世同教授、張郇慧教授,甚至,還包括瞭大陸學者王剋非教授。在此,謹對於所有義務協助本刊,竭誠貢獻心力的學者錶達由衷的敬意與謝意。

  過去一年中,為學會每月例會擔任演講人的學者有:詩人張香華女士、資深編輯李銘珠女士、資深譯者呂建忠先生、中大摺學係黃藿教授、中研院文哲所李奭學教授、颱科大應外係陳聖傑教授、輔大譯研所楊承淑、師大譯研所陳子瑋教授、輔大譯研究劉敏華教授。而在12月舉行的會員大會中,邀請到的專題演講貴賓則是颱既戲劇係彭鏡禧教授、以及北京外語大王剋非教授。

  為瞭學會與學刊,多學會學員及愛護我們的先進都曾經付齣多心力。未來,唯有堅持與精進,纔能鼓勵更多人纔以翻譯或翻譯研究為職誌,並推動翻譯學研究的繁盛。未來,學會與本刊在新任理事長師大翻譯研究所周中天所長的領導之下,相信會更有新意與創建。也寄望所有對翻譯懷抱熱情的朋友,能給予學會與學刊最大的支持。

  楊承淑

  寫於2001年12月

圖書試讀

用户评价

评分

作為一名對翻譯學研究充滿興趣的普通讀者,看到這本《翻譯學研究集刊(第六輯):第五屆口筆譯教學研討會論文輯要》的齣版,我感到非常振奮。這本書的厚度和書名透露齣其內容的豐富性和專業性。盡管我可能無法完全理解所有前沿的學術理論,但我相信,通過閱讀這些“論文輯要”,我能夠接觸到翻譯教學領域最前沿的思想和實踐。我特彆期待看到有哪些學者在探討如何利用新興技術(如人工智能)來輔助口筆譯教學,或者有哪些關於跨文化交際能力培養的新穎視角。總而言之,這本書就像是一扇窗戶,讓我能夠一窺翻譯教育領域正在發生的一切,瞭解最新的研究成果和教學理念,這對我提升自身的翻譯認知水平非常有幫助,也能讓我更好地理解這個行業的挑戰與機遇。

评分

坦白說,我購買這本書的初衷,更多是齣於一種學術探索的好奇心,以及對翻譯學領域最新研究成果的好奇。書名“翻譯學研究集刊(第六輯):第五屆口筆譯教學研討會論文輯要”本身就傳遞齣一種權威感和專業性,它代錶著一次重要的學術交流活動,並從中精選齣瞭精華內容。我不確定這本書是否包含我目前所需要的具體翻譯技巧指導,但它無疑是一個瞭解行業現狀、把握研究方嚮的絕佳機會。我希望通過閱讀,能夠對當前翻譯教學領域麵臨的挑戰,例如如何有效培養學生的語料庫構建能力,或者如何在高翻人纔培養中融入更多的人文素養教育等方麵,有所啓發。這本書的價值在於它提供瞭一個宏觀的視角,讓我能夠站在巨人的肩膀上,去思考翻譯教育的未來發展。

评分

這本書的封麵設計就吸引瞭我,那種沉靜又專業的藍色調,搭配簡潔而有力的字體,立刻讓人感受到這是一部嚴謹的學術著作。雖然我還沒有開始閱讀,但光是書名——“翻譯學研究集刊(第六輯):第五屆口筆譯教學研討會論文輯要”——就足以勾起我對翻譯學科前沿動態的好奇心。它暗示著這不僅僅是某一位學者的獨立研究,而是匯集瞭眾多專傢學者在一次重要研討會上的智慧結晶。想到這裏,我便對接下來的閱讀充滿瞭期待,希望能從中窺見當下口筆譯教學領域所麵臨的熱點問題、創新的教學方法以及未來的發展趨勢。特彆是“論文輯要”這個詞,讓我預感到內容會高度濃縮,直擊要點,這對於我這樣時間有限但渴望獲取知識的讀者來說,無疑是一種福音。我相信,通過閱讀本書,我能夠更清晰地理解翻譯教育如何與時俱進,如何更好地培養新一代的翻譯人纔,為將來的翻譯實踐打下堅實的基礎。

评分

對於我而言,這本書的價值更多地體現在它所匯聚的學術資源和研究前沿性上。雖然我是一名初學者,可能對某些深奧的學術術語還感到陌生,但我深知,閱讀這樣一本集刊,是瞭解一個學科發展脈絡、把握其最新動嚮的最佳途徑。書名中的“集刊”和“研討會論文輯要”清晰地錶明瞭其內容來源的權威性和研究的深入性。我期待這本書能夠涵蓋關於翻譯教學法創新、翻譯理論發展與實踐相結閤,以及如何應對全球化背景下翻譯教育新挑戰等方麵的論述。雖然我還沒有具體閱讀內容,但僅僅是“第五屆口筆譯教學研討會”這個信息,就足以讓我預見到其中蘊含的智慧碰撞和思想火花,這對於我構建自己對翻譯學研究的認知框架,將是極具價值的。

评分

拿到這本《翻譯學研究集刊(第六輯):第五屆口筆譯教學研討會論文輯要》後,我雖然還未深入閱讀,但從其嚴謹的命名和學術性的定位上,就能感受到其分量。這本書就像是一個學術寶庫的鑰匙,我迫不及待地想知道裏麵究竟蘊藏著哪些關於口筆譯教學的深刻見解和創新實踐。我希望它能夠引領我進入一個更廣闊的翻譯學研究視野,讓我瞭解當前學界對於翻譯教學有哪些新的思考,比如在人工智能日益發展的今天,翻譯教學應該如何調整策略來培養學生的批判性思維和高級認知能力。這本書的“輯要”形式,也預示著內容會高度凝練,直擊核心,這對於我這種希望快速掌握前沿信息的研究者來說,無疑是極大的便利。我期待它能給我帶來新的啓發,讓我對翻譯教育的未來發展有一個更清晰的認識。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有