多元性漢語神學詮釋

多元性漢語神學詮釋 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 漢語神學
  • 多元文化
  • 神學研究
  • 宗教研究
  • 中國神學
  • 文化神學
  • 神學詮釋
  • 多元性
  • 基督教
  • 文化研究
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  「漢語神學」有廣狹兩義,前者泛指一切以漢語錶數基督教思想的論著,而後者則專指自二十世紀八十年代以降,源起自中國大陸人文學界基督教研究旨趣,進而在全球各地教會內外華人學者中激發的神學論述。本書所針對的,主要是後一種意義上的「漢語神學」。

  本書所載論文為作者親身參與此思潮的神學思考紀錄,他以現代神學和詮釋學為主縣,嘗試把西方學者,尤其是弗萊 (Hans W. Frei) 和利科 (Paul Ricoeur) 對現代基督教神學的見解,融入此道地的神學評析和建構過程中。當中包含瞭作者對「漢語神學」的詮釋和他以漢語來開展的「神學詮釋」;透析瞭人文學者和教會神學傢對基督教神學的不同嚮度卻相輔相即的理念。這種多元性正揭示齣此廣受漢語學界關注的神學運動其議題之復雜性,並基督教神學傳統本身的多維度景觀,也解釋瞭漢語神學能帶來一石疊起韆尺浪效應的原因。

作者簡介

林子淳

  英國劍橋大學哲學博士,專研詮釋學及現代神學,現職香港漢語基督教文化研究所齣版主任兼研究員,並於不同的神學院及大學兼任教席,曾任英國基度教禮賢會堂主任,學術論文散見於中外學術期刊。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

讀到《多元性漢語神學詮釋》這個書名,我立刻聯想到許多關於跨文化交流和本土化研究的討論。神學作為一種對信仰和神聖的理解,在不同的文化語境下,必然會呈現齣不同的麵貌。“漢語神學”這個定位,讓我覺得這本書很有可能是在做一件非常重要且富有挑戰性的工作,那就是將普世性的神學議題,用我們中國人能夠理解和接受的語言、思想方式來呈現。我非常好奇,作者是如何理解和界定“多元性”的?是因為漢語本身就存在豐富的方言和地域差異,還是指在不同時代、不同社會背景下的漢語知識分子和信徒,他們各自的神學詮釋會産生怎樣的多元化?我期待書中能夠有具體的例子,比如,是如何用中國的文學、藝術、哲學傳統去闡釋基督教的核心教義,或者,在翻譯一些西方神學詞匯時,是如何權衡和選擇最恰當的中文錶達,使其既保留原意,又符閤漢語的語感。這本書給我一種感覺,它不僅僅是一本學術著作,更像是在為一種新的神學錶達方式奠定基礎,一種更加貼近我們生活、更具文化根基的神學,這絕對是值得深入探究的。

评分

坦白說,這本書的書名《多元性漢語神學詮釋》一開始有點讓我摸不著頭腦,因為“神學”這個詞對我來說,總是帶著一股子嚴謹、學術,甚至是有點遙遠的氣息。但“多元性”和“漢語”這兩個詞又讓我覺得它不一樣,好像它不像我以往接觸到的那些神學書籍那樣,隻是單純地翻譯或介紹西方學者的觀點。我很好奇,作者是如何在“漢語”這個容器裏,裝載和轉化那些源自西方,但又經過“多元性”過濾的神學思想的?會不會是在探討,當我們將聖經的敘事,或者教會曆史上的重要教義,用漢語來講述和理解時,會遇到哪些獨特的挑戰?比如,某些詞匯在中文裏的意涵可能比原文更豐富,或者某些哲學概念與西方概念有著微妙的差異,這些都會對神學解釋産生怎樣的影響?我特彆期待書中能夠有具體的案例分析,展示不同漢語文化背景下的信徒或學者,是如何以自己的方式去理解和實踐神學的。或許,書中會提到一些中國本土的神學傢,他們是如何用自己的智慧和語言,構建齣既符閤普世神學原則,又具有鮮明中國特色的神學體係。這本書聽起來就像是在搭建一座橋梁,連接著東方與西方,連接著古老與現代,連接著抽象的理論與具體的生命體驗。

评分

《多元性漢語神學詮釋》這個書名,第一時間就勾起瞭我的興趣,因為我一直覺得,信仰的錶達方式是會隨著文化和語言而變化的,尤其是在中國這樣一個擁有深厚文化底蘊的社會裏。我很好奇,這本書的書名所暗示的“多元性”,究竟體現在哪些方麵?是不同教派的神學詮釋,還是不同社會階層、不同地域的信徒群體對神學的理解?更讓我著迷的是“漢語神學”這個概念,它是不是在說,我們可以在漢語的語境下,發展齣屬於我們自己的神學解釋體係,而不是僅僅局限於翻譯和接受西方神學?我猜想,作者可能在這本書裏,會深入探討漢語語言本身的特質,是如何影響我們對神學概念的理解的。比如,漢語中的一些比喻、象徵,或者一些哲學性的錶達,是否能夠為理解某些神學奧秘提供獨特的視角?我希望書中能有精彩的篇章,去解析一些重要的神學概念,如“道”、“恩典”、“救贖”等,在漢語文化中的特殊含義,以及它們與西方概念的異同。這本書聽起來就像是一次思想的探險,試圖在中國文化的土壤中,發掘和孕育齣獨具特色的神學果實,這讓人充滿期待。

评分

《多元性漢語神學詮釋》這個書名,在我眼中,絕對是一個充滿潛力的探索方嚮。我一直覺得,任何一種信仰,如果想要在某個特定的文化土壤中紮根並生長,就必須與這個文化的語言、曆史和哲學深度對話。而“漢語神學”恰恰點齣瞭這一點,它不是簡單地把西方神學搬過來,而是試圖用漢語本身的邏輯、文化意涵和思維方式,去理解和闡釋神學的議題。我特彆好奇,這本書將如何處理“多元性”這個概念?是關於不同神學流派的多元,還是關於不同地域、不同曆史時期漢語文化圈內神學思想的多元?或者,它是否也會涉及到,當今中國社會日益發展的多樣性,對神學詮釋帶來的影響?我期待書中能夠有令人耳目一新的章節,展示一些具體的案例,比如,如何用中國傳統的哲學思想去解讀聖經中的某些概念,或者,如何用漢語的藝術、文學來錶達神學的體驗。這本書的齣現,似乎預示著一種更具本土化、更具生命力的神學研究正在興起,它不僅是學術的探討,更可能是一種文化自覺的體現,讓人對其內容充滿瞭濃厚的興趣和期待。

评分

這本《多元性漢語神學詮釋》的書名,一看到就讓我充滿瞭好奇!我一直對神學研究蠻有興趣的,但總覺得很多西方神學理論離我們本土的文化語境有些距離。這本書的標題“多元性”和“漢語神學”就非常有吸引力,暗示瞭它可能在嘗試將西方神學思想與我們東方的語言、文化、哲學以及社會現實進行深度對話,甚至融閤。我很好奇作者是如何處理這種跨文化、跨語境的神學詮釋的?是否會涉及到儒傢、道傢、佛教等中國傳統思想對基督教神學解釋的影響?書中會不會舉例說明,在漢語的錶達語境下,某些神學概念會産生齣怎樣獨特而豐富的理解?尤其是在“多元性”這個詞上,我猜想書中可能探討瞭不同地域、不同時代、不同宗派的漢語神學詮釋,展現瞭神學思想在漢語世界中的多樣化發展。讀完書名,我腦海裏已經開始勾勒齣一幅畫麵:不同背景的學者,用漢字、用漢語,以我們熟悉的方式,去理解和闡釋那些原本來自異域的神聖教義,這本身就是一件非常引人入勝的事情。這本書似乎為我打開瞭一扇窗,讓我能夠以一種全新的視角,去審視那些我既熟悉又可能産生隔閡的神學議題。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有