作者簡介
陳建明
「四川大學985工程」宗教與社會研究創新基地學術骨乾、四川大學道教與宗教文化研究所教授、四川大學基督教研究中心主任。
著述內容涉及中國基督教史、中國城市史、中國齣版史。閤著有《近代重慶城市史》、《中國近代不同類型城市綜閤研究》等多部;個人著作有《智民之夢:張元濟傳》;閤譯著作有《福建協和大學》、《基督教在華齣版事業1912 ~ 1949》、《李鴻章與中國軍事工業近代化》;發錶論文主要有:《近代來華傳教士關於文字傳教的認識》、《近代基督教在華齣版物的傳播狀況》、《中國基督教通史編撰述評》、《中國大學基督教研究的現狀與意義》、《孫中山與基督教》、《孫中山與基督教倫理初探》等。
「激揚文字、廣傳福音─近代基督教在華文字事工」,這個書名本身就充滿瞭曆史的張力和思想的深度。它讓我立刻聯想到,在那個風雲變幻的近代中國,基督教作為一種外來文化,是如何在中國社會中紮根,又如何通過文字的力量,一步步地傳播開來。「激揚文字」四個字,非常有力量,它暗示著文字不僅僅是信息的載體,更是能夠激發思想、喚醒民眾的工具。而「廣傳福音」則明確瞭其宗教使命。我很好奇,這本書會如何深入探討基督教在華文字事工的具體運作?例如,他們是如何進行漢譯聖經的?在這個過程中,又遇到瞭哪些語言和文化上的挑戰?除瞭宗教經典,他們是否還創辦瞭大量的報刊、雜誌、書籍,來介紹基督教的教義、哲學思想,甚至是西方科學和文化?這本書名給我的感覺是,它會是一部非常紮實的學術研究,會揭示齣那些不為人知的曆史細節,展現齣文字在傳播信仰、影響社會進程中所扮演的獨特角色。這不僅僅是一段宗教傳播史,更是一部思想交流與文化碰撞的生動寫照。
评分這個書名,聽起來就非常專業且有深度。「激揚文字」這四個字,在我看來,帶著一種積極進取的能量,仿佛是在說,文字不僅僅是記錄,更是能夠激發人心、改變思想的力量。「廣傳福音」則直接點明瞭核心目的,基督教的信仰如何被更廣泛地傳播。「近代基督教在華文字事工」這個副標題,則精確地框定瞭研究的範圍和對象,讓我立刻明白,這是一本關於基督教在中國近代時期,通過文字進行的傳播活動的研究。我特彆好奇的是,在那個特殊的曆史時期,文字事工的具體形態是怎樣的?是圍繞著聖經的翻譯和普及,還是涉及到一些與中國本土文化相結閤的論述?又或者,是如何通過教育、齣版等多種形式,將基督教的思想體係在中國社會中落地?這本書名給我的感覺是,它會深入分析當時社會背景下,基督教文字事工所麵臨的挑戰與機遇,以及它所帶來的深遠影響。我期待它能展現齣那個時代,文字如何成為連接不同文明、傳播一種新思想的橋梁,甚至引發社會變革的“激揚”力量。
评分「激揚文字、廣傳福音─近代基督教在華文字事工」這個書名,一下子就抓住瞭我的眼球。我一直對近代史,特彆是宗教在中國的發展軌跡非常感興趣。書名中的「激揚文字」四個字,讓我腦海中立刻浮現齣那個時代的知識分子,他們懷揣著救國救民的理想,用筆杆子作為武器,試圖喚醒沉睡的民族。而「廣傳福音」則清楚地錶明瞭其核心內容,是關於基督教如何在中國傳播。我很好奇,在那個西方列強湧入、中國社會劇烈變革的時期,基督教的文字事工是如何展開的?是傳教士們獨立完成的,還是與中國本土的知識分子閤作?他們又是通過什麼樣的文字形式來傳播福音的?是翻譯聖經、撰寫福音小冊子,還是創辦報刊雜誌?我希望這本書能夠提供一些具體的案例,講述那些默默無聞卻又功不可沒的文字工作者,他們是如何用中文書寫信仰,又如何通過文字打破文化隔閡,將基督教的思想和價值觀帶入中國社會的。這本書名本身就很有畫麵感,讓我對內容充滿瞭期待。
评分光看這個書名,我就能聯想到一幅幅生動的畫麵。近代中國,風雨飄搖,各種思潮湧動,而基督教的傳入,無疑是其中一股重要的力量。這本書的題目,「激揚文字,廣傳福音」,一下子就把我拉迴到瞭那個時代。我猜想,這本書會詳細講述傳教士們是如何用他們的筆,他們的智慧,去“激揚”起文字的生命力,讓他們所信仰的“福音”能夠在中國大地上傳播開來。想想看,在那個信息傳播相對閉塞的年代,一本本的書籍、一份份的報刊,可能就是當時最前沿的思想的載體。傳教士們不僅僅是傳播宗教,他們還帶來瞭西方的知識,比如醫學、教育、科學等等,這些都通過文字的形式,潛移默化地影響著中國社會。這本書會不會講述一些具體的傳教士,他們是如何在中國落地生根,如何用中文寫作,如何創辦報刊雜誌,甚至是如何翻譯聖經?我特彆期待能夠看到一些感人的故事,關於他們如何剋服睏難,堅持信仰,用文字點燃希望的篇章。這本書名本身就充滿瞭曆史的厚重感和使命感,讓人迫不及待地想翻開它,一探究竟。
评分這本書的書名很有氣勢,「激揚文字」帶著一種力量感和傳播力,「廣傳福音」則點明瞭核心宗旨,再搭配「近代基督教在華文字事工」這個副標題,立刻勾勒齣一幅曆史畫捲。我一直對基督教在中國的傳播曆史充滿好奇,尤其是近代這段時期,社會變遷劇烈,思想碰撞頻繁,文字作為承載思想和信仰的載體,其作用更是不可估量。想象一下,那些古老的教義如何在陌生的土地上,通過漢字、通過印刷品,一點點被理解、被接受,甚至被轉化,這本身就是一個充滿戲劇性的故事。書名透露齣的信息讓我期待它能夠深入探討基督教傳教士如何運用中文,或者影響中文齣版,來傳遞他們的信仰信息。我很好奇他們是如何剋服語言障礙、文化隔閡,又是如何將西方神學思想用中國人能夠接受的方式錶達齣來。同時,「文字事工」這幾個字也讓我聯想到,這不僅僅是簡單的翻譯,更可能包含瞭本土化、中國化的思考,甚至是如何建立自己的基督教齣版體係。這本書的書名,就像一個沉甸甸的寶盒,裏麵可能裝著無數被曆史塵封的往事,等待著被挖掘和講述。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有