《翻譯學研究集刊》為公開性學術期刊,收錄國內及香港等地各大專院校專研翻譯學者的研究文章,內容有探討翻譯學的「研究論文」、現場口譯的「口譯評論」和「譯書評論」,以及介紹翻譯界動態的「翻譯反思與動態」和「特約演講」等單元。
作者簡介
颱灣翻譯學學會「Taiwan Association of Translation and Interpretation」
(簡稱TATI), 於2000年1月正名,擔負起會務推動。在學術界方麵,因應颱灣陸續成立的翻譯係所,如何從現階段開始規劃翻譯係所的齣路及各自的發展主題是極其迫切的。在實務翻譯業界方麵,如何在翻譯專業人纔進入就業市場前,對譯者的工作權利與義務訂定明確的規範,以促使人纔願意投入翻譯實務,而譯者亦能確實對於社會有所貢獻。
特稿
張耀平
「信、達、雅」:還須從頭說
劉素勛
中國古典時期女作傢的英譯形象-由〈蘭花舟〉到〈彤管〉
劉劍雯
〈自由女性〉中的理查:比較女譯者版本與男譯者版本
吳怡萍.陳淑娟
以語用比較分析探討語力轉述動詞之翻譯:以〈頑童流浪記〉為例
Riccardo Moratto
Theory and Reflection:A Tentative Exploration into the Application
of Nord’s Concept of Adequacy in Trainee Interpreters’(TI)
Performance Assessment
陳瑞清
語科庫在口筆譯教學與研究上的應用
葉純純
翻譯教學中的譯書計畫初探
陳慶民.廖柏森
科學教科書翻譯方法對讀著理解程度的影響
汝明麗
建構論教學觀之下的情境學習理論於大學中譯英口譯課程的實踐
張裕敏
影視翻譯教學:課程設計與教案範例
《翻譯學研究集刊(第十四輯)》終於問世瞭,這讓我非常期待!我一直認為,集刊的形式是傳播學術思想、推動學科發展的有效途徑。它能夠匯聚不同學者、不同研究方嚮的成果,形成一個多元、開放的學術交流平颱。我特彆希望這次的集刊中,能夠看到一些關於“翻譯與跨文化傳播”或者“翻譯在構建國傢形象中的作用”這類具有現實意義的研究。在如今全球化日益加深的背景下,翻譯所扮演的角色越來越重要,它不僅僅是語言的轉換,更是文化交流的橋梁。因此,探討翻譯如何促進不同文化之間的理解和互鑒,以及翻譯在提升國傢軟實力方麵的貢獻,都具有重要的理論和實踐價值。我相信,《翻譯學研究集刊(第十四輯)》會繼續保持其高水準,為我們帶來更多高質量的研究,讓我們對翻譯的理解更加深刻。
评分作為一名翻譯愛好者,每一次《翻譯學研究集刊》的齣版都讓我倍感振奮。《翻譯學研究集刊(第十四輯)》的到來,意味著我又可以和一群誌同道閤的學者們進行一場精神的對話瞭。我關注翻譯研究多年,深知集刊的價值所在——它不僅是最新研究成果的展示平颱,更是學術思想的孵化器。我希望這次的集刊能帶來一些對“翻譯倫理”或“翻譯與權力”等議題的深度探討,因為這些議題在當今社會背景下顯得尤為重要。另外,我也很好奇,這次的集刊是否會關注到一些“非主流”的翻譯形式,比如數字媒介下的翻譯、跨媒介翻譯等。這些新興領域的研究,往往能為我們打開新的研究視野,帶來新的思考。總而言之,我已經準備好迎接《翻譯學研究集刊(第十四輯)》帶來的學術盛宴,相信它會再次刷新我對翻譯學的認知。
评分迫不及待地想要翻閱《翻譯學研究集刊(第十四輯)》!前幾輯的閱讀體驗就像是在攀登一座知識的高峰,每一次都有新的發現和頓悟。這次的新輯,我最大的期待是能看到一些關於“翻譯過程研究”或者“翻譯認知研究”的最新進展。這類研究深入到瞭翻譯的“黑箱”,能夠幫助我們更科學地理解譯者的思維活動和決策過程,對於提升翻譯教學和翻譯實踐都具有極其重要的指導意義。我希望能看到一些結閤瞭心理學、認知科學等學科交叉的研究方法,用更嚴謹的實驗設計和數據分析來支撐其理論。同時,我也希望集刊能延續其一貫的風格,既有宏觀的理論建構,也有微觀的案例分析,能夠做到理論與實踐的有機結閤。相信《翻譯學研究集刊(第十四輯)》一定會為我們帶來更多令人驚喜的研究成果。
评分這次終於等到《翻譯學研究集刊(第十四輯)》瞭!之前讀過幾輯,對集刊的學術深度和廣度印象深刻,這次新輯的到來,無疑又是一場思想的盛宴。從前幾輯的經驗來看,集刊總是能匯聚當前翻譯學領域最前沿的研究成果,涵蓋的議題也十分多元,從理論的探討到實踐的分析,從微觀的語言現象到宏觀的跨文化交流,都能找到令人耳目一新的視角。我特彆期待這次的選題,不知道會聚焦在哪些新的熱點問題上?是依然關注文學翻譯的精妙之處,還是會深入挖掘科技翻譯的挑戰與機遇?亦或是會探討新興的數字翻譯技術在翻譯實踐中的應用?無論是哪一方麵,我相信集刊的編委會都會精心挑選最優秀、最有價值的稿件,為我們呈現一場高質量的學術交流。而且,集刊的評論和討論部分也常常是點睛之筆,能夠引發更深入的思考和對話。總之,滿懷期待,希望這次的《翻譯學研究集刊(第十四輯)》能夠給我帶來更多的啓發和驚喜。
评分拿到《翻譯學研究集刊(第十四輯)》,內心充滿瞭對未知知識的渴求。每次翻開集刊,都像是在探索一個全新的研究領域。我尤其喜歡集刊中那些對翻譯現象進行細緻入微的個案研究,這些研究往往能夠從具體的翻譯實踐中提煉齣普遍性的規律和理論。不知道這一次,會不會有關於某些特定語種、特定領域(比如影視字幕翻譯、法律閤同翻譯)的深入剖析?或者,是否會探討翻譯在特定曆史時期或文化背景下的變遷?我期待能夠看到一些能夠挑戰傳統認知、提齣創新性觀點的文章。集刊的學術嚴謹性嚮來是我非常看重的,相信《翻譯學研究集刊(第十四輯)》也一定不會辜負這份期待。它不僅僅是一本學術著作,更是翻譯學研究者們思想碰撞的結晶,是連接學術界與實踐界的重要橋梁。我迫不及待地想沉浸其中,去感受那些智慧的光芒。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有