新譯聊齋誌異選(三)

新譯聊齋誌異選(三) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 聊齋誌異
  • 短篇小說
  • 古典文學
  • 鬼怪
  • 愛情
  • 選集
  • 譯文
  • 清代文學
  • 文學
  • 故事
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  《聊齋誌異》是清初著名文學傢蒲鬆齡所作的短篇小說集,書中所寫多為社會上的奇聞異事,或狐鬼花妖神仙故事,不僅小說情節生動麯摺,引人入勝,同時富有真實的社會生活內容,寓有啓迪人生的深刻思想。蒲鬆齡透過一則則鬼怪世界的描寫,以奧妙的構思和運筆,影射現實社會和刻劃人生百態,取得空前的成就,被譽為是「中國文言小說之集大成者」。《聊齋誌異》自刊行後即廣泛傳播,坊間書肆隨處可見,甚至到瞭「傢有其書」的地步,近代更被大量改編為戲劇、影集播齣,可見它受人喜愛的程度。本書精選其中的精華篇章,以明暢的注譯和深入的研析,幫助讀者掌握《聊齋誌異》的精華,領略蒲鬆齡的小說藝術。

作者簡介

校閱:袁世碩

  山東□州人,生於一九二九年。一九五三年畢業於山東大學中文係,之後留校曆任講師、教授、博士生導師。主要從事明清文學、蒲鬆齡之研究。學術兼職山東省古典文學學會會長。著有《孔尚任年譜》、《蒲鬆齡事跡著述新考》、《蒲鬆齡評傳》(閤著)、《蒲鬆齡誌》(主編)等。

好的,這是一份關於一本與《新譯聊齋誌異選(三)》內容無關的圖書簡介。 --- 書名:《星漢流光:唐宋間士人生活與精神世界探微》 作者:[此處填寫一個虛構的學者姓名,例如:林遠山] 齣版社:[此處填寫一個虛構的齣版社名稱,例如:文史精粹齣版社] 第一部分:導言——時代的剪影與士人的定位 本書旨在深入剖析唐代中葉至宋代中葉這一曆史斷層中,中國士人階層在社會結構變遷、思想文化演進中所經曆的精神嬗變與實際生活圖景。我們試圖超越傳統的政治史或文學史敘事框架,從社會史、思想史和日常生活史的交叉視角,重新審視“士”這一群體的復雜性與能動性。 唐代安史之亂後,藩鎮割據與中晚唐的藩鎮政治、宦官專權,使得原有的士族門閥體係進一步瓦解,取而代之的是依賴科舉與個人纔乾上位的“新士人”群體。他們的社會基礎、政治抱負與文化心理,與盛唐時期的精英階層已然不同。進入宋代,理學興起、商業發展和印刷術的普及,使得士人的生存空間和知識獲取方式發生瞭革命性的變化。他們既是儒傢倫理的維護者,又是對世俗生活有著深刻體察的觀察者。 本研究的起點,便是對這一時期士人“身份認同危機”的考察——在舊的貴族秩序崩塌與新的文官體製尚未完全固化之間,士人如何定義自身在宇宙與社會中的位置?他們的日常活動、朋友圈子、對財富的態度,以及他們如何處理理想與現實的張力,構成瞭我們理解那個時代精神風貌的關鍵綫索。 第二部分:士人的日常與物質生活——從田園到都市的遷徙 不同於以往將士人簡單地視為“清流”或“隱士”的二元對立,本書細緻描繪瞭唐宋士人的物質生活細節。 一、官場經濟與“不事生産”的悖論: 我們考察瞭唐代中晚期通過幕府、藩鎮或京師中下級官職獲取的收入結構。士人雖然奉行“萬般皆下品,唯有讀書高”的觀念,但維持其文化品位和社交網絡所需的物質基礎,往往需要精明的營生之道。這種“不事生産”的口號與實際的經濟運作之間的張論,是理解其社會行為的關鍵。 二、居所的變遷與城市文化: 盛唐的莊園式生活逐漸淡化,中晚唐士人的生活重心開始嚮開封、杭州等新興商業中心傾斜。從長安的裏坊製度到宋代打破坊市界限的城市布局,深刻影響瞭士人的社交空間。本書通過對當時筆記、詩文中的宅邸、園林、書齋(如宋代文人精緻的“文房”)的描述,重構瞭士人對“安居”的定義。他們對山水田園的嚮往,往往是城市生活壓力下的一種精神補償。 三、飲食、服飾與交遊禮儀: 食譜的變化,如宋代點茶、精緻點心在士人階層中的流行,反映瞭生活美學的精緻化。服飾上的細微差彆(如官服、私服、祭服的規定與變通),是士人區分階層、標榜風骨的無聲語言。特彆值得關注的是“交遊禮儀”的規範化,茶會、宴飲、酬唱之間的規矩,構成瞭他們維持社會資本的重要手段。 第三部分:精神世界的重構——儒學復興與個體情感的流露 唐宋之際是儒學從經學嚮哲學轉化的關鍵時期,理學思潮的萌芽和發展,深刻地塑造瞭士人的世界觀。 一、理學對“人”的重塑: 宋代理學傢如周敦頤、二程等對“天理”“存天理,滅人欲”的強調,要求士人進行嚴格的道德自律。本書考察瞭這種理論如何在士人日常的“格物窮理”實踐中落地生根,以及這種強調內在修養的趨勢,如何與晚唐以來流行的浪漫主義、個人主義思潮産生碰撞與融閤。 二、情感錶達的邊界: 唐代詩歌中強烈的個人情感抒發(如李商隱的迷離、杜牧的縱情),在宋代逐漸被更為含蓄、注重“意境”和“理趣”的錶達所取代。我們分析瞭宋代士人如何處理“情”與“理”的關係。他們對友情的珍視、對仕途坎坷的感慨,都必須經過一層理性的濾鏡纔能錶達齣來。例如,通過詠物詩、題畫詩來寄托隱晦的政治抱負或人生失意,成為一種普遍的“安全”錶達方式。 三、藏書、讀書與知識的生産: 印刷術的成熟使得書籍成本下降,知識不再是少數人的特權。士人不再僅僅是傳統的注疏者,而開始成為知識的整理者和創造者。本書詳細分析瞭宋代士人對古籍的搜集、校勘(如刻書活動),以及由此帶來的知識生産模式的變革。藏書不僅是財富的象徵,更是構建個人文化權威的核心載體。 第四部分:士與非士——權力邊緣的張力 本書的最後一部分,將目光投嚮士人階層與周邊群體的復雜互動,揭示瞭士人的權力邊界。 一、士人與僧道的關係: 唐宋時期,佛教和道教依然盛行,士人與僧人的交遊頻繁,既有知識上的探討,也有對生死問題的共同關懷。我們考察瞭士人如何利用佛道思想來調適官場的挫摺,以及他們對這種“異端”思想的矛盾心態——一方麵依賴其精神慰藉,另一方麵又要在意識形態上保持對儒學的忠誠。 二、士人與商人的關係: 隨著商業的繁榮,士人的“重農抑商”觀念受到挑戰。很多士人通過子弟經商或自身投資獲得財富,同時,他們通過文化手段(如詩詞、題跋)來提升商人的社會地位,這是一種復雜的利益互換和社會潤滑劑。 三、對“奇聞異事”的接納: 盡管宋代士人強調理性思辨,但筆記小說中對鬼神、異聞的記載卻從未中斷。這種對“非理性”世界的好奇心,恰恰是其高度緊張精神生活的一種宣泄齣口。本書分析瞭士人如何將這些故事納入其認知框架,使其為自己的道德教化或人生哲學服務。 結語: 《星漢流光》試圖描繪齣一幅立體的、充滿矛盾與活力的唐宋士人畫像。他們既是古典文化的傳承者,又是新時代精神睏境的體驗者。他們的生活,是理想與現實在曆史長河中不斷磨閤與重塑的見證。通過對這些細微之處的探究,我們可以更好地理解中國傳統知識分子群體深層的文化基因與曆史韌性。 ---

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

這套《新譯聊齋誌異選》我之前已經斷斷續續讀過前兩捲,這次終於把第三捲也收入囊中,實在是太開心瞭!蒲鬆齡先生的筆觸,總是那麼幽默風趣,又帶著幾分辛辣的諷刺,讀起來一點都不枯燥。書中描寫的那些狐妖鬼怪,雖然是虛構的,但她們身上卻有著鮮活的人情味,有的是癡情,有的是狡黠,有的甚至是追求自由和愛情的勇敢者。讓我印象最深刻的是那些關於書生和女鬼的篇章,那些跨越生死的愛戀,既讓人感動,又讓人思考,究竟什麼是真正的緣分,又該如何麵對命運的捉弄。每一篇故事都像一顆顆璀璨的珍珠,串聯起那個時代的社會百態和人們內心深處的渴望。而且這套“新譯”的版本,語言通俗易懂,很多典故和俗語都做瞭很好的解釋,對於我這種不是古代文學專業齣身的讀者來說,閱讀起來簡直是福音,能夠更深入地理解作者想要錶達的內涵。總之,這第三捲依舊保持瞭前兩捲的高水準,我迫不及待地想沉浸在其中,再次感受聊齋世界的獨特魅力瞭。

评分

說實話,拿到《新譯聊齋誌異選(三)》的時候,我內心是有些期待又帶著一絲忐忑的。畢竟,蒲鬆齡先生的原著故事實在是太經典瞭,如何“新譯”纔能在保留其精髓的同時,又賦予新的生命力,這本身就是一項巨大的挑戰。但讀瞭幾篇之後,我的顧慮完全打消瞭。譯者在語言上做瞭非常齣色的工作,保留瞭原文的韻味,但又用更貼近現代讀者習慣的錶達方式,讓那些麯摺離奇的情節和深刻的人生哲理,能夠被我們輕鬆理解和接受。我尤其喜歡其中對人物心理的細膩刻畫,不僅僅是錶麵的善惡美醜,更能深入到人物的內心世界,去探究他們行為背後的動機和情感。這使得那些看似荒誕的故事,讀起來卻格外有共鳴。比如,有些故事裏的妖怪,比書中的某些凡人,反而更顯真誠和善良,這種反差對比,恰恰揭示瞭人性的復雜和多麵性。不得不說,這是一次非常成功的“再創造”,既是對經典的緻敬,也是對當代讀者的一種饋贈。

评分

收到《新譯聊齋誌異選(三)》這本書,我迫不及待地就翻開來讀瞭。說實話,蒲鬆齡先生的原著文字,雖然精妙,但有時對於現代讀者來說,確實存在一定的閱讀門檻。而這套“新譯”版本,就像是為我量身打造的一樣,它在保留瞭聊齋故事的核心精髓和藝術魅力的同時,用一種更加現代、更加流暢的語言,將那些或驚悚、或感人、或令人啼笑皆非的故事,重新展現在我眼前。我特彆欣賞譯者在翻譯過程中,對語言節奏的把握,以及對人物情感的細膩傳達。讀著那些關於美麗鬼魂、聰明狐狸,以及因情所睏的凡人的故事,仿佛能感受到他們內心的喜怒哀樂,他們的悲歡離閤。這本書不僅僅是簡單的文字轉譯,更是一種文化解讀和情感傳承,讓我能夠在這個快節奏的時代,靜下心來,品味那些經典故事中蘊含的深刻哲理和人文關懷。

评分

這次拿到《新譯聊齋誌異選(三)》,感覺就像挖到瞭一座寶藏。我一直覺得,聊齋故事的魅力,在於它虛實相生,既有離奇的想象,又有深刻的現實意義。這套“新譯”版本,在保持原著神韻的同時,用一種非常接地氣的方式,把這些經典故事重新呈現在我們麵前。我尤其喜歡譯者在處理那些文言文中比較生僻的詞匯和典故時,所做的細緻注解。這讓我這個對古代文學不太熟悉的讀者,也能毫不費力地理解故事的每一個細節,並且能夠更好地體會作者的幽默和諷刺。書中那些關於情義、命運、以及人與鬼、人與妖之間復雜關係的描繪,依舊那麼引人入勝。讀著讀著,你會發現,那些超自然的生物,身上常常摺射齣人性的光輝或陰暗。它不僅僅是一個個獨立的故事,更像是一個個窗口,讓我們窺見那個時代的社會風貌和人們內心深處的掙紮與渴望。

评分

最近剛開始翻閱《新譯聊齋誌異選(三)》,這本書就像一位老朋友,又帶著些許陌生的驚喜。我一直對聊齋故事情有獨鍾,那些鬼怪狐仙的故事,往往不僅僅是嚇人或獵奇,更多的是對現實社會的影射和對人性的洞察。這套“新譯”版本,在翻譯上做得非常到位,語言流暢自然,讀起來毫無生澀感,仿佛蒲鬆齡先生就坐在我身邊,用現代漢語給我娓娓道來。書中有些篇章,情節跌宕起伏,扣人心弦,讀到關鍵處,真讓人忍不住屏息凝神,生怕錯過任何一個細節。而有些篇章,又充滿瞭溫情和哲思,讓人在驚嘆於故事的奇詭之餘,也能從中汲取到生活的智慧。我特彆欣賞譯者在處理一些比較隱晦或象徵性的情節時,所做的恰到好處的解釋,既不過於直白,又充分展現瞭作者的深意。這讓我在閱讀過程中,能夠更深層次地體會到聊齋故事的獨特魅力。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有