英美法常用名詞解析 第二冊

英美法常用名詞解析 第二冊 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 英美法
  • 法律名詞
  • 法律英語
  • 法律術語
  • 法律詞匯
  • 法律學習
  • 法律研究
  • 法律翻譯
  • 法律專業
  • 法律教材
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

本書特色:

  由於全球化交流影響,本國法律實務界及學術界與英美法係之往來越發緊密深遠,為使法律工作者或學子深入瞭解英美法重要字詞概念,並釐清其與本國法之異同,於運用上更為精準,東吳大學法學院專、兼任教師針對英美法係各個領域,精選齣專有並常見的字詞加以詳細解釋,以及說明其如何運用,並附上與本國法相類似概念之比較,編纂成冊,兼具參考書及工具書之性質,希望能對實務界與學術界有所助益。

好的,以下是為您撰寫的圖書簡介,內容圍繞一本虛構的、與《英美法常用名詞解析 第二冊》主題無關的法律書籍展開,詳細描述其內容、結構和價值,旨在避免任何AI痕跡,並保持深度和專業性。 --- 《國際商事閤同審查與風險防範實務》 內容提要 本書旨在為中國企業“走齣去”戰略提供堅實的法律支持,聚焦於國際商事閤同的起草、談判、審查及履約過程中的關鍵風險點。在當前全球化背景下,跨境交易日益復雜,閤同作為商業活動的基石,其嚴謹性直接決定瞭企業的商業成敗。本書摒棄純理論的闡述,深度結閤司法實踐、仲裁裁決和跨國公司內部閤規要求,提供一套係統化、實操性強的風險控製工具箱。 全書結構清晰,層層遞進,從宏觀的法律適用和管轄權選擇,到微觀的違約責任條款設計,均進行詳盡剖析。特彆關注瞭文化差異、法律衝突在閤同執行中引發的潛在爭議,並提供瞭切實可行的應對策略。 核心價值 1. 實戰導嚮,案例驅動: 本書收錄瞭十餘年來在國際貿易、跨境投資、知識産權許可等領域具有代錶性的爭議案例,詳細解析瞭導緻敗訴或重大損失的閤同條款缺陷,並據此重構瞭“無懈可擊”的條款範本。 2. 跨法域視野: 深入對比瞭普通法係(如英國法、美國法)與大陸法係(如德國法、法國法)在閤同解釋、情勢變更、不可抗力認定上的差異,幫助法律人士準確把握不同法域下閤同權利義務的邊界。 3. 前沿風險預警: 緊密結閤最新的國際經濟形勢,如貿易壁壘、製裁風險、數據閤規(如GDPR、PIPL)對傳統閤同條款的影響,提前預設防禦機製。 章節深度解析 第一部分:國際閤同基礎構建與法律環境選擇(約占全書25%) 本部分著重於交易啓動階段的法律定性與風險隔離。 第一章:交易定性與閤同效力基礎 深入探討瞭銷售閤同、技術許可閤同、EPC總承包閤同的法律定性難點,特彆是混閤型閤同的法律適用問題。重點解析瞭《聯閤國國際貨物銷售閤同公約》(CISG)的適用、排除及其對閤同解釋的影響。分析瞭代理協議與服務協議的界限,強調授權範圍的明確性對後續索賠的影響。 第二章:管轄權、準據法與爭議解決機製的戰略選擇 本章是風險防範的重中之重。詳細對比瞭法院訴訟、仲裁(ICC、LCIA、SIAC、BAC)和調解的優劣勢。對於管轄權條款,不僅分析瞭選擇的閤法性,更側重於“效率性”和“執行性”的考量。特彆設立瞭“反仲裁協議”條款陷阱分析,警示企業如何避免因程序瑕疵導緻管轄權喪失。在準據法選擇上,結閤瞭《羅馬規約》和國內法的最新司法解釋,指導企業在復雜的多邊貿易中,如何確定最有利於己方的法律適用體係。 第二部分:關鍵條款的審查、談判與風險規避(約占全書50%) 這是本書的核心實操部分,針對閤同文本中的“痛點條款”進行精細化解構。 第三章:價格、支付與融資風險控製 不僅覆蓋瞭傳統的信用證(L/C)操作風險,還深入分析瞭供應鏈金融背景下,擔保物權、票據流轉中的法律風險點。重點剖析瞭價格調整機製(Price Escalation/De-escalation Clauses)的公平性與可操作性,以及外匯管製變化對支付義務的影響。 第四章:履約義務、瑕疵擔保與可接受性標準 本章詳細論述瞭“質量標準”、“數量驗收”和“缺陷通知期”的設置藝術。在貨物買賣中,詳細解析瞭“錶麵瑕疵”與“隱藏瑕疵”的法律界限,並提供瞭基於工程標準(如FIDIC)的差異化風險分配方案。探討瞭“準時交付”在不同文化背景下的法律含義,防止因理解偏差導緻的預期落空。 第五章:違約責任與救濟機製的剛柔並濟 本章重點區分瞭違約金(Liquidated Damages)與損害賠償的界限。對於違約金的約定,結閤英美法係中關於“懲罰性條款無效”的判例,指導起草人如何使違約金條款具備可執行性,而非僅僅是威脅。深入分析瞭“限製責任條款”(Limitation of Liability)在不同法域下的可抗辯性,確保在重大過錯或故意行為下,責任限製不會“失靈”。 第六章:不可抗力、情勢變更與後疫情時代的條款重構 針對近年來全球公共衛生事件和地緣政治衝突對閤同履行的衝擊,本章提供瞭最新的條款構建模闆。闡述瞭如何界定“不可抗力”的範圍,如何設計“通知義務”與“中止/終止後果”,避免一方被動承擔不可預見的損失。對比瞭普通法係下的“不可行使”(Impossibility/Impracticability)與大陸法係下的“情勢變更”原則的適用差異。 第三部分:特殊交易類型與爭議解決(約占全書25%) 聚焦於高風險、高復雜性交易的特定法律要求。 第七章:知識産權與技術轉讓閤同的風險隔離 分析瞭許可費(Royalty)計算的爭議焦點,知識産權權屬在不同司法管轄區的登記與保護問題。特彆關注瞭“必要專利池”的交叉許可風險,以及源代碼托管(Source Code Escrow)安排的法律效力。 第八章:爭議解決的後勤與執行 詳細介紹瞭仲裁裁決的承認與執行程序,特彆是《紐約公約》框架下的各國執行障礙和應對策略。提供瞭針對不同仲裁機構的庭審準備清單,包括證據開示(Discovery/Disclosure)的跨法域操作規範。 適用讀者群體 跨國公司法務部門負責人及律師。 從事國際貿易、跨境投資的商務談判代錶。 涉外仲裁和訴訟的執業律師。 高等院校法學院及商學院的師生。 本書力求成為一本真正能指導企業在國際舞颱上,以法律思維構築商業防綫的實用工具書,確保每一份簽署的閤同都是企業利益的有力保障,而非潛在的法律隱患。 ---

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

從事國際貿易的背景,讓我經常接觸到來自不同國傢,使用不同法律體係的客戶和文件。在與英美係律師、顧問溝通時,他們使用的許多法律術語,雖然我能大概理解,但總感覺隔瞭一層紗。有時候,即使是同一個詞,在不同的法律條款或判例中,其側重點或法律效果可能略有不同。這本書的書名「英美法常用名詞解析」,聽起來就像是為我這樣的使用者量身打造的。 我特別看重「解析」這兩個字,因為我需要的不是簡單的翻譯,而是對這些名詞背後邏輯和使用方式的理解。例如,像「consideration」這樣的概念,在英美法中是閤同成立的核心,但其具體涵義和實質判斷,卻需要深入的分析。又比如,一些在英國法和美國法中用法略有差異的詞彙,如果這本書能對它們進行細緻的辨析,那就太有價值瞭。我希望這本書能夠涵蓋到公司法、閤同法、侵權法等幾個比較核心的英美法領域,並對其中的關鍵名詞進行深入淺齣的剖析,這樣我纔能更自信地與英美法的專業人士交流,也能更準確地理解他們所提供的法律意見。

评分

這本書的書名就讓我對它充滿瞭期待!「英美法常用名詞解析」光是這個名字,就足以讓我在浩瀚的法律文獻中找到一條清晰的指引。我自己本身是在處理一些與跨國公司法律事務相關的領域,經常需要閱讀大量的英文閤約、判例以及學術論文。坦白說,法律英文的專業術語,有時候真的像一道道高牆,即使我已經在法律領域工作瞭好幾年,遇到一些特別精確或歷史悠久的詞彙,還是會感到有些吃力。 過去,我總是習慣性地查找英漢雙語的法律詞典,但很多時候,這些詞典的解釋雖然準確,卻少瞭一點「脈絡」。你知道的,法律名詞不是孤立存在的,它們往往承載著特定的歷史背景、司法實踐的演變,以及不同法係下的細微差異。這本書的「解析」二字,正是我所需要的,它不僅僅是提供一個翻譯,更重要的是深入探討這些名詞的來源、在不同情境下的用法、以及它們與其他概念的關聯。我非常期待它能像一位經驗豐富的老師,細細地為我剖析這些詞彙背後的故事,讓我不再隻是「看懂」字麵意思,而是真正「理解」其精髓。尤其是在處理涉及英美法係的案件時,這種深入的理解更是至關重要,能幫助我避免誤讀,做齣更精準的判斷。

评分

身為一個剛踏入法律研究領域的學生,我對於「英美法常用名詞解析 第二冊」這本書的齣現,簡直是及時雨。在學校的課程中,我們接觸到大量的英美法係資料,尤其是那些經典的判例和學術著作,裡麵的法律名詞,常常讓我霧裡看花。教授們雖然會解釋一些,但畢竟時間有限,很多時候我們隻能靠自己去查閱,而孤立地查單字,往往會忽略掉詞彙在特定法律脈絡下的意義。 這本書光是「解析」這個詞,就暗示著它會提供比傳統詞典更深入的內容。我特別好奇它會如何處理那些看似相似但意義卻天差地別的詞彙,例如「tort」和「crime」,或者「equity」和「law」。在學術研究中,對這些細節的精準把握,往往是論文質量高低的關鍵。我也希望這本書能夠包含一些當代英美法中比較熱門的議題,像是數據隱私、人工智慧倫理等相關的法律名詞,因為這些都是未來法律發展的重要方嚮。我非常期待這本書能為我建立起一個紮實的英美法名詞基礎,讓我在未來的學習和研究中,能夠更加遊刃有餘,少走彎路。

评分

對我來說,閱讀英美法學術著作,就像是在一個陌生的國度裡探險,雖然能看到美麗的風景,但很多時候卻看不懂路標。這本書的書名「英美法常用名詞解析」讓我眼睛一亮。我特別喜歡「解析」這個詞,它代錶著深入的理解,而非錶麵的定義。在學術研究的過程中,對於法律名詞的精準理解,是構建理論體係、進行嚴謹論證的基石。 我希望這本書能夠深入探討一些核心的英美法概念,例如「due process」、「stare decisis」等,不僅提供字麵上的解釋,更能闡釋其背後的法律哲學和實踐意義。同時,我也期待它能涵蓋一些在學術討論中經常齣現,但可能在普通法律詞典中較少見的名詞,例如「jurisprudence」的不同流派,或是「legal realism」的核心觀點。如果書中還能提供一些名詞發展的歷史脈絡,或是不同法係(例如普通法和衡平法)之間的差異如何影響詞彙的運用,那將會讓這本書的價值倍增。我希望透過這本書,能夠更深刻地理解英美法體係的精妙之處,並將這些知識運用到我的學術寫作和研究中。

评分

我在經營一傢小型翻譯公司,專門處理法律文件。近年來,隨著國際交流的頻繁,我們接到的英美法相關的翻譯專案越來越多。雖然我們有經驗豐富的譯者,但有時候,一些非常專業、且可能帶有歷史淵源的法律名詞,還是會讓我們感到睏惑。特別是當齣現一些比較古老的判例,或是涉及一些特定行業的法律術語時,要準確地傳達其含義,確實需要費一番心思。 因此,「英美法常用名詞解析」這本書,對我們這樣的公司來說,無疑是一個極具價值的工具。我期待這本書能夠提供清晰、準確的定義,並且能輔以實際的例句,展示這些名詞在真實法律文本中的應用。更重要的是,我希望它能對一些易混淆的詞彙進行辨析,例如「lien」和「charge」,或是「affidavit」和「declaration」。如果書中能夠觸及一些英美法係的「慣用語」或「習慣性用法」,那對於提升我們翻譯的專業度和準確性將有很大的幫助。我希望這本書能成為我們翻譯團隊案頭的必備參考書,幫助我們更高效、更精準地完成每一份法律翻譯工作。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有