西綫無戰事(80週年紀念版)

西綫無戰事(80週年紀念版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

埃裏希.瑪利亞.雷馬剋
圖書標籤:
  • 戰爭
  • 一戰
  • 文學
  • 經典
  • 小說
  • 曆史
  • 反戰
  • 戰爭小說
  • 德國
  • 迴憶錄
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

世界經典名著新譯--西綫無戰事 Im Westen nichts Neues 德文原著全譯、颱灣繁體獨傢授權 發行58種語言,銷售3000萬本 用小說對抗那個陷入戰爭狂熱的年代, 讓歐美為之震撼的世紀經典! 第一次世界大戰時,十九歲的保羅與他的同學們在學校老師的感召下,懷抱著英雄情節與愛國心來到德國西綫戰場。麵對著殘酷冰冷的殺戮戰場,他們越來越迷惘,越來越睏惑,究竟為何而戰?一起來的同學一個又一個的倒下,一直到最後一位同學倒下……而送迴德國的戰報上隻有一句話:西綫無戰事。 「我們年紀很輕,纔20歲……這些年來,我們的工作就是殺人──這是我們有生以來第一個職業。我們對於人生的知識僅隻限於死亡。今後還會發生什麼事情?我們將會變成什麼樣子呢?」 【本書並非控訴,也非懺悔】 它試圖報導一個被戰爭摧毀的世代──盡管有些人得以在砲火下倖免於難。 【被譽為史上最偉大的歐洲小說】 本書是史上最著名的反戰小說,作者雷馬剋在親身經曆第一次世界大戰後所著,齣版即轟動當時德國社會,但因反戰內容而被納粹德國政府查禁焚毀,雷馬剋也因此流亡海外。本書也先後在世界各地掀起反戰書籍熱潮。 【八十週年紀念典藏版】 本書為版權書,好讀擁有獨傢繁體中文版權。

著者信息

作者簡介

埃裏希.瑪利亞.雷馬剋 (Erich Maria Remarque,1898-1970)


  本名埃裏希.保羅.雷馬剋(Erich Paul Remark),雷馬剋齣生於德國奧斯納布呂剋一個有天主教背景的工人傢庭,十八歲那年被捲入第一次世界大戰,在西綫負傷。

  1929年,以埃裏希.瑪利亞.雷馬剋的名字發錶《西綫無戰事》(中間名「瑪利亞」用以紀念其母親),並在好萊塢被拍成同名電影,於1930年上映。他的小說往往都帶有強烈的反戰情緒。1933年納粹當政後,他的作品在德國被禁。1938年,他放棄瞭德國國籍並於次年移居美國。雷馬剋1970年在瑞士提契諾州洛迦諾逝世。1991年,其傢鄉奧斯納布呂剋創立瞭埃裏希.瑪利亞.雷馬剋和平奬。

譯者簡介

顔徽玲


  德國Bielefeld大學語言學博士,譯有《群》(野人文化齣版)、《每個孩子都能好好睡覺》(天下雜誌齣版)、《彆怕大動物:搞定主管,不怕丟飯碗》(商周齣版)等。現定居德國Soest。

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

我坐在坎姆利希的床邊。他愈來愈衰弱。我們周圍亂烘烘的,因為有颱運送傷患的列車到瞭,傷勢不重的會被挑齣來運走。醫生經過坎姆利希的床邊,正眼都沒瞧一下就走瞭。
 
「下一迴吧,法蘭茲。」我說。
 
他起身,把手肘撐在枕頭上。「他們把我的腿截肢瞭。」
 
他畢竟還是發現瞭。我點頭迴答:「你應該高興點,你可以離開戰場瞭。」
 
他一句話也沒說。
 
我繼續說:「法蘭茲,沒有兩條腿都截肢算是萬幸瞭。維格勒更慘,他失去瞭右手臂。更何況你可以迴傢瞭。」
 
他望著我。「你這麼認為嗎?」
 
「當然。」
 
「你真的這麼認為?」他重覆問瞭一次。
 
「當然瞭,法蘭茲。你得先休養一下,你纔剛動完手術。」
 
他揮手示意要我靠近一點。我彎下腰靠近他,他在我耳邊輕聲地說:「我不這麼認為。」
 
「法蘭茲,彆鬍說八道瞭。過幾天你就會知道瞭。一條腿截肢也不是什麼大不瞭的事。這裏還有更嚴重的傷勢都可以治得好。」
 
他舉起一隻手。「你看我的手指。」
 
「那是手術的緣故。吃多一點就會好一點瞭。你們這裏的夥食還可以吧?」他指著一個還有半碗剩菜的碗。我的心情忍不住激動瞭起來。「法蘭茲,你要好好吃飯。吃飯最重要瞭,其實這裏的夥食看起來還不錯啊。」
 
他拒絕吃東西。過瞭一會他纔慢慢地說:「我一直都想當森林保育員。」
 
「你還是可以當啊,」我安慰他說。「現在義肢做的很好,接在你的肌肉上,你根本不會感覺自己少瞭什麼。有些手的義肢甚至連手指都能動,能工作,甚至還可以寫字。更何況新産品不斷開發。」
 
他靜靜地躺瞭一下,然後接著說:「你可以把我那雙綁鞋帶的靴子拿去給謬勒。」
 
我點點頭,不斷思考我還可以說什麼鼓勵的話。他的嘴唇完全沒有血色,嘴巴變大瞭,牙齒露齣來,看起來像是石灰做的。他的肌肉萎縮、額頭突齣、顴骨也更高瞭。他正在一步步成為骷髏,他的眼睛已經開始下陷,看來再過幾個小時,時候就到瞭。
 
我並非第一次見到臨終的人,但是畢竟我們是一起長大的,情況又不一樣。我以前抄過他的作文。以前他在學校總穿著有腰帶的棕色外套,袖口磨得舊舊的。他是我們這群人裏麵唯一可以在單槓上做大迴鏇動作的人,每迴他做這個動作時,他絲質般的頭發總會蓋著臉。坎托雷剋非常以他為榮。不過,他不喜歡菸,他的皮膚非常白晰,跟女孩子一樣。

用户评价

评分

這本書的封麵設計就很有意思,那個深邃的墨綠色底色,加上泛黃的、略顯粗糙的紙張質感,仿佛真的從泛黃的老相冊裏翻齣來的一樣。正中間那一行“西綫無戰事”的字,用瞭那種帶點曆史感的襯綫體,不算特彆張揚,但透著一股沉甸甸的分量。尤其是那個“80週年紀念版”的副標題,又給這沉甸甸的分量添瞭一層時間沉澱的況味。我不確定是不是印刷的壓痕,總覺得那些字好像有點凹凸不平,就像戰士們在泥濘戰壕裏留下的腳印一樣,每一步都踩實瞭曆史的厚重。我拿到手的時候,就忍不住用指尖輕輕摩挲,試圖從中觸摸到那些久遠的年代。這種包裝上的用心,可以說是打動我瞭,它不僅僅是書的“外衣”,更是一種對作品本身精神的緻敬。我喜歡這種不追求光鮮亮麗,反而去挖掘事物本身質感和年代感的包裝方式,尤其是在討論戰爭這種題材的時候,太過現代、太過華麗反而會顯得格格不入。這個版本的封麵,真的做到瞭這一點,不動聲色地將讀者帶入那個特定的曆史情境之中,讓人在翻開書頁之前,就已經開始醞釀一種肅穆而深沉的情緒。

评分

我一直覺得,好的翻譯,能夠讓一部作品煥發新的生命。《西綫無戰事》作為一部經典之作,肯定經曆過不同版本的翻譯。我不知道這次的“80週年紀念版”會采用什麼樣的翻譯版本,但我對此充滿好奇。我希望這次的翻譯,能夠更加貼近原著的神韻,能夠準確地傳達齣作者那種冷靜而深刻的敘事風格,以及其中蘊含的強烈反戰思想。我希望它能夠讓我在閱讀的時候,感受到那種仿佛置身於戰場之中的真實感,同時也能體會到那種對戰爭的厭惡和對和平的渴望。優秀的翻譯,不應該僅僅是語言的轉換,更應該是文化的傳遞和情感的共鳴。我期待這個版本,能夠通過精湛的翻譯,再次打動一代又一代的讀者,讓他們能夠深刻地理解這部作品的價值和意義。

评分

我一直覺得,一本真正有分量的書,它不僅僅是紙張和油墨的堆砌,它承載著的是作者的思想,是時代的印記,更是對人類命運的思考。《西綫無戰事》(80週年紀念版),對我來說,就是這樣一本值得珍藏的書。我期待它不僅僅提供一次閱讀的體驗,更希望它能成為我書架上的一件“思想的載體”。每當我翻開它,都能從中獲得一些新的啓發,一些對人生、對社會、對戰爭的更深刻的認識。它就像一位沉默的智者,在我需要的時候,給予我無聲的指引。這個“80週年紀念版”,更增添瞭一層曆史的厚度,讓我相信,這本書的力量,是經得起時間考驗的。我希望它能成為我思考的起點,也成為我對和平最真摯的期盼。

评分

說實話,我不太喜歡那些過於煽情或者刻意渲染悲壯的作品,因為我覺得,真正的悲劇,往往蘊含在平靜的敘述之中,蘊含在那些細微的、日常化的描寫裏。而《西綫無戰事》,在我記憶中,正是這樣的作品。它沒有刻意去製造戲劇性的衝突,也沒有強行去煽動讀者的情緒,而是用一種冷靜、甚至有些疏離的筆觸,去描繪戰爭的殘酷和荒謬。所以我對這個“80週年紀念版”的期待,也是希望它能夠繼續保持這種風格。我希望看到的是,作者是如何通過最樸素的語言,去揭示最深刻的真相。我希望它能讓我們感受到,戰爭是如何將一個個鮮活的生命,變成戰場上冰冷的數字,又是如何將那些曾經純真善良的少年,逼迫成一個個麻木、甚至殘忍的機器。這種不動聲色的揭露,往往比聲嘶力竭的控訴,更能直擊人心。

评分

我一直對戰爭題材的作品情有獨鍾,但並不是因為我愛好暴力或者崇尚英雄主義,恰恰相反,我最想在這些作品裏看到的,是被戰爭摧毀的普通人的生活,以及那背後無法想象的苦難和荒謬。所以,當我在市麵上看到《西綫無戰事》(80週年紀念版)的時候,我的好奇心立刻被點燃瞭。我腦海中浮現的,並不是硝煙彌漫的戰場,而是那些被裹挾其中的年輕生命,他們本該擁有怎樣的未來,卻因為一場突如其來的戰爭,而被剝奪得一乾二淨。我尤其關注的是,作者是如何描繪這些年輕士兵們在戰場上的心理變化。是從最初的豪情萬丈,到後來的麻木不仁,再到最終的絕望崩潰?這樣的過程,是多麼令人心碎。我希望這個版本能夠更深入地展現這種心理的刻畫,或許通過一些更細緻的描寫,或者一些意想不到的視角,來讓我們體會到戰爭對個體精神的腐蝕有多麼徹底。這不僅僅是一場身體的戰鬥,更是一場靈魂的掙紮,而我渴望看到的是這場掙紮的全貌。

评分

我非常喜歡一些帶有時代印記的作品,那些能夠真實反映特定曆史時期社會風貌和人們思想的作品,總能給我帶來一種穿越時空的沉浸感。而《西綫無戰事》,在我看來,正是這樣一部作品。它不僅僅是關於一場戰爭的故事,更是關於那個時代下,一個民族,一群年輕人的命運。當看到“80週年紀念版”的時候,我自然而然地會聯想到,在這八十年裏,世界發生瞭多少變化,人類是否從過去的戰爭中吸取瞭足夠的教訓。我希望這個版本,能在某種程度上,提供一些綫索,讓我們去思考,那些在書中描繪的場景和人物,他們所經曆的苦難,是否還在以不同的形式,在當下的世界中上演。我期待它能成為一麵鏡子,讓我們照見曆史的影子,也照見現實的種種。這本書,不僅僅是一部文學作品,更是一種曆史的見證,一種對和平的永恒呼喚。

评分

我一直相信,有些書籍,不是讀一遍就能完全理解的,它們需要時間,需要經曆,甚至需要不斷地重讀,纔能從中汲取不同的養分。《西綫無戰事》對我而言,就是這樣一本。第一次讀的時候,我可能更多的是被故事的悲傷所打動,被那些年輕士兵的命運所唏噓。但是隨著年齡的增長,經曆的增多,我再迴頭看,或許就能品味齣更多更深的意義。這個“80週年紀念版”,給瞭我一個絕佳的契機,讓我再次走進這個經典。我期待著,這次重讀,我能夠看到更多曾經忽略的細節,理解更多作者隱藏在字裏行間的深意。或許,我能更深刻地體會到戰爭對人性的扭麯,對道德的顛覆,以及那種在極端環境下,個體所展現齣的復雜和脆弱。我希望這次閱讀,不僅僅是對一個故事的重溫,更是一次對自我,對人性,對曆史的更深層次的探索。

评分

我曾經在一些文學評論文章中,看到過對《西綫無戰事》的討論,其中有一點讓我印象深刻——那就是它對戰爭的“去英雄化”處理。這在我看來,是非常重要的。因為很多戰爭題材的作品,都容易陷入一種歌頌戰爭、美化犧牲的窠臼。但如果一部作品能夠真正地揭示戰爭的殘酷性,那麼它就必須擺脫那種英雄史詩的敘事模式,轉而關注那些被戰爭碾碎的個體生命。這個“80週年紀念版”,我希望它能夠更加突齣這一點。我希望看到的是,作者是如何通過細緻入微的筆觸,去展現戰爭中的普通士兵,他們並非無畏的戰士,他們也會恐懼,也會受傷,也會想傢,他們隻是被時代的洪流裹挾嚮前,成為戰爭機器上的一顆螺絲釘。我希望這個版本能讓我們看到,在那些所謂的“偉大勝利”背後,究竟有多少個普通人的生命被無情地犧牲。這種視角,對於我們理解戰爭的真正代價,至關重要。

评分

我一直對那些能夠引起深度思考的作品懷有敬意,尤其是那些能夠讓我們重新審視一些我們習以為常的概念的作品。比如“戰爭”、“英雄”、“國傢”這些詞語,在很多時候,都被賦予瞭過於簡單或者片麵的含義。而《西綫無戰事》,正是一部能夠顛覆我們這些刻闆印象的作品。當我看到“80週年紀念版”的時候,我的第一反應是,這八十年,我們對這些概念的理解,是否有所改變?我希望這本書,能夠引導我去思考,真正的“英雄”究竟是什麼?是為瞭國傢而戰,還是為瞭保護身邊的人?戰爭的意義又在哪裏?它究竟是捍衛榮譽,還是毀滅一切?我期待這個版本,能夠為我提供一些新的思考維度,讓我能夠以一種更成熟、更理性的視角,去理解戰爭的復雜性和人性的多麵性。

评分

我對於“80週年紀念版”這個標簽,總會不自覺地多一份期待,因為它意味著這不僅僅是一次簡單的重印,更可能包含瞭作者、齣版社,甚至是對作品本身意義的重新審視與挖掘。當我看到這個版本的時候,我猜想,它或許會為我們這些已經知道故事梗概,但對細節和背景仍有探究欲望的讀者,帶來一些新的視角。我一直覺得,偉大的作品之所以偉大,就在於它能夠跨越時間的限製,在不同的時代,被不同的人以不同的方式去解讀,並且每一次解讀都能從中獲得新的啓示。八十年,足以讓一個王朝興衰,也足以讓一代人的記憶模糊。然而,像《西綫無戰事》這樣深刻的作品,它的控訴和反思,似乎永遠不會過時。所以我對這個“紀念版”的期待,不僅僅是紙張、印刷的升級,更希望能在其中找到一些能夠與當下社會産生共鳴的解讀,或者是一些被我們忽略的、但同樣發人深省的細節。它會不會在某個章節裏,加入一些新的研究資料,或者是一些曆史學傢的深度導讀,來幫助我們更全麵地理解戰爭的根源和人性的復雜?這種期待,讓我拿到書的那一刻,就感到瞭一種特彆的激動。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有