交流與互鑒:佛教與中印文化關係論集

交流與互鑒:佛教與中印文化關係論集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 佛教
  • 印度文化
  • 中國文化
  • 文化交流
  • 文化比較
  • 宗教研究
  • 曆史研究
  • 哲學
  • 中印關係
  • 文明互鑒
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

本書為王邦維教授過去二十餘年代錶性研究論文的結集,內容涉及印度和中國的佛教語言、文獻與曆史,是探討古代中國與印度文化關係的重要研究成果。全書包括六篇文章,主題集中、層次明瞭,著重聚焦中印文化關係中的重要載體——佛教,並通過傳統與新發現的史料,論述與考證諸如佛教語言傳譯、佛經文獻的流變、禪宗世係的構建等核心問題。
跨越喜馬拉雅的文明迴響:世界宗教與區域史研究新論 本書聚焦於人類文明史上幾組關鍵的互動與融閤,以全球視野和跨學科方法,深入剖析瞭不同宗教、哲學思潮和文化傳統在特定曆史地理環境下的碰撞、吸收與重塑。 本書並非聚焦於單一的宗教流派或特定的文化交流路徑,而是緻力於構建一個更宏大、更具張力的文明對話場域。 全書共分為四個主要部分,旨在呈現不同文明核心觀念在傳播過程中如何被地方化,以及這種地方化如何反作用於原始思想體係的演變。 --- 第一部分:早期絲綢之路的宗教生態與信眾社會 本部分將視角投嚮公元前後的歐亞大陸腹地,探討早期宗教(包括瑣羅亞斯德教、早期基督教的聶斯脫裏派分支、早期佛教的傳播路綫以及希臘化文化影響下的本土信仰)如何在廣袤的絲綢之路上形成一個復雜的生態係統。 第一章:中亞綠洲城邦的宗教並存現象。 詳細考察瞭粟特商人、吐火羅王國以及犍陀羅地區在不同時期對多種信仰的接納模式。重點分析瞭城市行政結構、商業網絡與宗教組織(如寺院、教堂)之間的權力分配與經濟依賴關係。不同於關注具體教義的闡釋,本章側重於“社會學”的視角,考察信眾如何通過宗教身份構建社會關係和商業信用。 第二章:遊牧民族的信仰轉型與政權閤法性。 探討瞭匈奴、突厥等遊牧部落在與定居文明接觸後,如何選擇、改造或拒絕既有的宗教體係來鞏固其新興的統治權。例如,對天神崇拜的“升級”——如何將原本的自然崇拜融入更具普適性的宗教敘事中,以服務於跨區域的政治整閤。 第三章:書寫、翻譯與宗教文本的物質性。 考察瞭在缺乏統一標準化的環境下,宗教文本在不同語言(如古希臘語、吐火羅語、粟特語、古漢語)之間的流轉和轉譯過程。重點分析瞭抄寫材料(莎草紙、樺樹皮、絹帛)的地域差異如何影響瞭文本的保存、流通速度和最終形態的固定化。 --- 第二部分:地中海世界的哲學思潮與理性探源 本部分將目光轉嚮西方,著重於古希臘羅馬文明對人類思想的深遠影響,特彆是在哲學、科學和法律精神層麵的遺産。本書並不將這些視為單一的“西方文明”的孤立産物,而是視為人類理性探索的一部分,與其他文明的思辨活動進行隱性的對照。 第四章:亞曆山大圖書館的知識匯集與失落。 詳細梳理瞭托勒密王朝時期,對埃及、希臘、美索不達米亞等地知識的係統性收集與整理工作。分析瞭這種集中化知識管理模式的優勢與局限,以及這種知識庫在後續曆史變遷中的瓦解過程及其對中世紀思想界的影響。 第五章:斯多葛學派與羅馬帝國官僚體係的倫理基礎。 考察瞭斯多葛主義(Stoicism)如何被羅馬精英階層采納,並演化為一種行政倫理和個人修養的規範。重點分析瞭“自然法”概念的提齣與實踐,這種超越具體法律條文的普適性原則,在帝國治理中扮演瞭何種角色。 第六章:赫爾墨斯主義思潮的興起與煉金術的早期形態。 探討瞭在羅馬晚期至早期拜占庭時期,知識分子在哲學思辨與神秘實踐之間的交織狀態。分析瞭煉金術如何作為一種早期化學與象徵哲學的混閤體,反映瞭當時人們試圖通過物質轉化來探求宇宙終極奧秘的努力。 --- 第三部分:伊斯蘭黃金時代的知識整閤與創新 第三部分聚焦於公元八世紀至十三世紀,伊斯蘭文明在整閤瞭希臘、波斯和印度知識體係後所取得的輝煌成就,並探討瞭這種整閤如何催生瞭全新的科學範式。 第七章:巴格達“智慧宮”的翻譯工程與科學範式的確立。 細緻考察瞭阿拔斯王朝對前人知識的係統性“迴收”工作。分析瞭將亞裏士多德的邏輯學、托勒密的天文學、歐幾裏德的幾何學翻譯成阿拉伯文,並不僅僅是復製,而是在此基礎上,通過注釋、批評和實驗來“激活”和深化這些知識的過程。 第八章:代數學與印度數字係統的融閤:一種計算革命。 詳細論述瞭以花拉子米為代錶的學者如何接受並完善瞭印度的十進位製與零的概念,並將其應用於代數方程的求解。本章強調,這種數學工具的革新如何直接促進瞭商業、工程學以及星象測算的發展。 第九章:醫學的跨區域傳承與臨床實踐的本土化。 比較瞭希波剋拉底傳統、波斯薩珊王朝的醫學知識與印度阿育吠陀思想在伊斯蘭世界醫學典籍中的交匯。重點分析瞭伊本·西那(Avicenna)等大傢如何構建齣一種既包容又具有高度組織性的醫學體係,並將其標準推廣至更廣闊的地域。 --- 第四部分:近代早期全球貿易網絡中的文化滲透與反思 本書的最後一部分將時間軸推進到近現代的轉型期,審視在早期全球化浪潮中,不同文化區域是如何在全球商業和權力結構中相互影響的。 第十章:歐洲傳教士在東方的觀察與文化偏見。 選取耶穌會士(如利瑪竇、孟德爾斯洪)在東亞的活動為例,分析瞭他們如何運用西方科學知識(如天文、數學)作為“入場券”,以期推廣其宗教信仰。同時,批判性地考察瞭他們記錄中反映齣的歐洲中心主義的文化觀察視角。 第十一章:殖民前夕的區域經濟結構與文化流動。 聚焦於十七至十八世紀,探討瞭葡萄牙、荷蘭等商業帝國在亞洲建立的貿易站(如果阿、馬六甲),如何成為新的文化和商品交匯點。分析瞭香料、茶葉、瓷器等商品的流通,如何無形中改變瞭生産者和消費者的生活方式與價值取嚮。 第十二章:現代民族國傢構建中的“古代遺産”重塑。 考察瞭十九世紀末二十世紀初,新興的民族國傢在確立自身文化主體性時,如何選擇性地挖掘和重構其“古代文明”的敘事。這種選擇性敘事如何影響瞭現代曆史教育和文化認同的形成。 --- 結論:多中心視域下的文明動力學。 本書最終試圖揭示,人類文明的發展並非單一直綫的,而是一個由無數次“交流與互鑒”編織而成的復雜動態係統。理解任何一個偉大的文化成就,都需要將其置於它所接收、轉化和輸齣的廣闊網絡之中。本書的貢獻在於提供瞭一個分析工具,用以辨識和評估不同文明在相互作用中産生的創新能量與結構性張力。它鼓勵讀者跳齣傳統按地域或宗教劃分的藩籬,以更具流動性的眼光審視人類曆史的整體進程。

著者信息

作者簡介

王邦維


  四川大學曆史係七七級肄業,一九八二年在中國社會科學院研究生院獲碩士學位,一九八七年在北京大學東語係獲博士學位。一九九二年迄今任北京大學教授,先後任教於東語係、東方學係、東方學研究院、外國語學院以及東方文學研究中心。現任北京大學季羨林教席教授及北京大學博雅講席教授、北京大學東方學研究院院長、東方文學研究中心主任、印度研究中心主任。

  自一九八五年起在國內以及德國、法國、印度、日本、瑞典、愛沙尼亞、荷蘭、尼泊爾齣版或發錶過多種著作和論文,內容涉及佛教語言、文獻、佛教曆史與中印文化關係史,另撰寫有多篇書評、書序及其他與學術相關的文章。
 

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

**評價四:** 這本《交流與互鑑:佛教與中印文化關係論集》真的是一本讓我讀到欲罷不能的書。我一直對亞洲的歷史文化很感興趣,而佛教在中印之間的傳播,絕對是其中最精彩也最重要的一章。這本書以一種非常細緻的方式,帶領我深入瞭解瞭這個過程。作者不僅關注瞭大的歷史脈絡,更挖掘瞭許多鮮為人知的細節。 書中對於佛教如何融入中國社會的討論,讓我感到非常有趣。它不僅是宗教的傳播,更是思想的交流。佛教的許多觀念,例如「無常」、「因果」,是如何與中國儒傢、道傢的思想相互碰撞,又如何影響瞭中國人的價值觀。作者還提到瞭佛教在藝術、建築、文學上的影響,像是佛教寺廟的建築風格,是如何融閤瞭中國傳統的宮殿建築特色。 我特別喜歡書中探討「互鑑」的部分。它不是一個單嚮的過程,而是雙嚮的互動。中國在吸收佛教的同時,也對佛教進行瞭在地化的改造,創造齣許多具有中國特色的佛教宗派,這些宗派的思想又對印度佛教產生瞭一定的影響。這種文化的雙嚮交流,讓我看到瞭文化的生命力與韌性。總之,這本書是一部知識性與趣味性兼具的學術著作,值得反覆閱讀與思考。

评分

**評價二:** 身為一個在颱灣長大的人,對佛教多少有些接觸,但這次閱讀《交流與互鑑:佛教與中印文化關係論集》卻讓我從一個全新的角度來認識佛教。它不再僅僅是寺廟裡的香火繚繞,而是成為瞭連結兩個偉大文明的橋樑。書中深入淺齣地分析瞭佛教如何在中土落地生根,並且與中國原有的哲學思想、價值觀產生瞭怎樣的互動。 我特別有感觸的一點是,作者對於「互鑑」這個詞的詮釋。它不是單純地說中國學習瞭印度的佛教,而是強調瞭中國也在這個過程中,對佛教產生瞭深遠的影響。例如,佛教在傳播過程中,為瞭更能被中國人接受,發展齣瞭許多本土化的佛教宗派,這些宗派的思想和修行方式,甚至又迴傳到瞭印度,影響瞭當地的佛教發展。這種雙嚮的影響力,真是讓人驚嘆。 書中的論證非常紮實,引用瞭大量的歷史文獻和考古資料,但又不會讓人覺得枯燥乏味。作者善於將學術研究與生動的敘事結閤,讓讀者在閱讀的過程中,不僅能獲得知識,更能感受到歷史的厚重感。讀完這本書,我對「文化」的定義有瞭更廣泛的理解,它不再是靜態的、孤立的,而是流動的、相互影響的。這本書確實是一本值得細細品味的學術佳作。

评分

**評價一:** 哎呀,最近終於讀完一本讓我迴味無窮的書,書名叫做《交流與互鑑:佛教與中印文化關係論集》。雖然書名聽起來有點學術,但讀起來一點都不枯燥,反而像是一趟穿越時空的文化之旅。作者在書裡探討的,不隻是佛教從印度傳到中國的過程,更深入地挖掘瞭在這段漫長的交流中,兩地文化是如何相互碰撞、融閤,又如何影響彼此的。 我尤其喜歡書中對於細節的描寫,像是古代的僧侶是如何剋服語言障礙,將佛經翻譯成中文的;又像是佛教藝術在中國發展過程中,如何融入瞭中國傳統的審美觀。讀著讀著,我彷彿能看到那些遙遠的年代,有僧人披星戴月地跋涉,有工匠精雕細琢地創作。書中提到的許多例子,都讓我對「文化交流」有瞭更深刻的理解。它不是單方麵的傳播,而是雙嚮的學習與轉化。 作者的文筆也很流暢,將複雜的歷史脈絡和文化現象,以清晰易懂的方式呈現齣來。雖然我對佛教的瞭解不算很深,但透過這本書,我卻能驚訝地發現,原來佛教的傳播,不僅僅是宗教信仰的傳播,更是思想、藝術、建築、甚至生活習慣的傳播。它像是種子一樣,在異國的土地上生根發芽,開齣瞭獨特的文化之花。這本書真的讓我大開眼界,也更加佩服古人的智慧與勤勞。

评分

**評價三:** 坦白說,一開始拿起《交流與互鑑:佛教與中印文化關係論集》這本書,我對它抱持著有點期待又有點猶豫的心情。畢竟,關於佛教與中印文化關係的討論,聽起來似乎是個比較嚴肅且專業的題目。然而,實際閱讀後,我的疑慮完全被打消瞭,取而代之的是滿滿的驚喜與讚嘆。這本書不隻涵蓋瞭學術的嚴謹性,更有著引人入勝的故事性。 作者在書中並非單純地羅列史實,而是試圖揭示在佛教傳播的背後,所牽涉到的複雜的文化、社會、甚至政治層麵的互動。書中探討的,包括瞭早期佛教僧侶的翻譯工作,是如何考量中國人的語境與思維習慣;也探討瞭佛教藝術如何在中國吸收瞭漢地藝術的精髓,發展齣獨特的風格,例如敦煌壁畫的演變,就充分展現瞭這種中西閤璧的魅力。 最讓我印象深刻的是,作者並沒有將中印文化關係視為一種線性的、單嚮的影響,而是強調瞭其間的「互鑑」與「再創造」。也就是說,中國在吸收佛教的同時,也對佛教本身進行瞭轉化與創新,這種創造力,最終也反哺瞭整個佛教世界的發展。這種深刻的洞察,讓我對歷史的理解更加立體和全麵。這本書的確是一本能夠啟迪智慧、拓展視野的好書,非常推薦給所有對文化交流感興趣的讀者。

评分

**評價五:** 我一直覺得,真正的文化交流,不是把別人的東西照單全收,而是經過自己的理解與轉化,創造齣新的東西。《交流與互鑑:佛教與中印文化關係論集》這本書,完美地詮釋瞭這一點。它讓我看到瞭佛教在傳入中國後,是如何與中國本土文化「結緣」,進而開枝散葉,成為中華文化的重要組成部分。 作者在書中,花瞭相當大的篇幅去探討佛教如何在中國社會中「落地生根」。這不僅僅是宗教儀式的傳播,更是思想體係的融閤。我對書中關於佛教如何與中國的哲學思想,如儒傢、道傢,進行對話與吸收的部分印象深刻。這種思想的碰撞,催生瞭許多新的學說與思想流派,極大地豐富瞭中國的思想史。 更讓我驚喜的是,書中還詳細闡述瞭「互鑑」的意義。中國不僅從印度吸收瞭佛教,更是在吸收的過程中,對佛教進行瞭再創造,發展齣瞭許多具有中國特色的佛教宗派,這些宗派的學說與實踐,甚至影響瞭印度本土的佛教。這種文化上的「來迴」,展現瞭文化交流的活力與創造性。這本書讓我對中印文化關係有瞭更深刻、更全麵的認識,是一本能夠啟迪思考、拓展視野的佳作。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有