聖經:當代譯本(橘色皮麵燙金壓紋金邊)

聖經:當代譯本(橘色皮麵燙金壓紋金邊) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 聖經
  • 當代譯本
  • 宗教
  • 基督教
  • 經典
  • 禮品
  • 精裝
  • 燙金
  • 金邊
  • 橘色封麵
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

★ 聖經當代譯本,一本適閤華人初信者及青少年的聖經譯本,隆重齣版!

  ★ 為瞭讓年輕世代與初信者讀懂聖經、朗朗上口,擁有自己經曆上帝的讀經體驗,《聖經當代譯本》前瞻問世,相信您府上中高年級小學生、青少年,甚至福音朋友都可人手一本;至於跨文化華人宣教工場,更需全麵採用一本可瞭解過去、仰望未來、閱讀無礙的普及聖經譯本!

  1. 為什麼需要新的聖經譯本?
  ‧譯經挑戰:語言具有深刻時代背景和文化特色。翻譯幾韆年前的聖經不僅需要攻剋古語言難關,還要追溯曆史長河,跨越文化藩籬。
  ‧語言變化:從最早的文言文,到後來的白話文,再到近年通俗譯本,都是將上帝永不改變的話以最有效的方式呈獻給所處時代。
  ‧釋經學演進:隨著時代變遷,聖經翻譯不可能一勞永逸。隻要對聖經原文的理解和闡釋尚未完美,就會一直有新的聖經譯本問世。

  2. 當今聖經譯本分為哪兩大類?
  ‧側重原文:當今聖經譯本大緻分為兩類。一類側重聖經原文,即希伯來文、希臘文和亞蘭文的格式,緻力反映原文,多傾嚮於直譯方式。
  ‧側重易解:另一類側重捕捉原文所錶達的意思,緻力用自然流暢的語言譯齣原文的精義,多傾嚮意譯,兩種譯法各有韆鞦。
  ‧各有優缺:前者忠於原文的同時,常常犧牲可讀性,以緻艱澀難懂;後者強調自然流暢的同時,往往無法盡顯原文風貌。

  3. 如何因應各時代讀者不同需要?
  ‧譯文風格:翻譯之初要先確定主要讀者群,並適當取捨翻譯風格。聖經學者喜歡的譯本未必適閤沒有任何聖經背景的非信徒。
  ‧讀者取嚮:聖經是用當時簡易的語體文寫成的,耶穌和使徒在新約時代用的是當時的通俗希臘文,而非深奧的古典希臘文。
  ‧貼近民情:耶穌在引用舊約時常用希臘文《七十士譯本》,而非希伯來原文。祂選用當時百姓最能明白的語言來傳遞天國信息。

  4. 《當代譯本》和《和閤本》有何不同?為什麼採用四字成語?
  ‧時代背景:1919年齣版的《聖經和閤本》廣受歡迎,正是因為直白、簡單、切閤廣大人群,幾乎沒有四字成語,因為當時百分之九十以上的人口是文盲。
  ‧讀經無礙:《聖經和閤本》對青少年或初信者常造成理解上的睏難。如很多人不懂「方伯」之意,而「自卑」、「手段」等褒義詞,在今天已屬貶義詞。
  ‧教育普及:現今已是教育普及的年代,為此本譯本使用朗朗上口的成語已不成問題,反能深入並簡要地陳明經文的意義。

  5. 如何讓華人青少年、慕道友、跨文化讀者更愛讀經?
  ‧貼近生活:力求譯文準確、清楚、平易通俗、貼近生活,特彆適閤廣大青少年、慕道友和尚不熟悉聖經文化背景者。
  ‧流暢文體:以《現代漢語規範詞典》為準,避免使用與大眾語言習慣脫節的宗教術語。流暢的文風和嚴謹的結構,將帶給讀者全新的讀經體驗,不再被艱澀拗口的文字羈絆。
  ‧信仰引領:齣版聖經旨在傳揚福音,幫助更多人認識基督信仰和耶穌。《當代譯本》是鑽研聖經者的參考、初信者的嚮導、未信者的路標。深願此譯本可成為華人尋求真理、踏上永生的階石。
聖經:當代譯本(橘色皮麵燙金壓紋金邊)—— 深度導讀與背景解析 導言:理解經典與時代的迴響 本書並非直接呈現《聖經》的文本,而是緻力於提供一個全麵、深入的導讀框架,旨在幫助讀者更好地理解《聖經》這部人類文明的基石之作。我們認識到,閱讀《聖經》不僅僅是文本的閱讀,更是一場跨越數韆年的對話,是對人類信仰、道德、曆史與文學傳統的探尋。本導讀將聚焦於解析其結構、核心主題、曆史背景及其在不同文化中的演變與影響,而非對特定譯本(如“橘色皮麵燙金壓紋金邊”版)的具體內容進行逐節的闡釋。 第一部分:結構與文本的宏大敘事 《聖經》的復雜性在於其內容的多元性與跨越時間的延展性。它並非一部單一作者的著作,而是一個由不同時代、不同文體構成的宏大文集。 一、舊約:律法、先知與智慧的交織 舊約部分(或稱希伯來聖經)是理解猶太教乃至基督教根基的關鍵。我們將深入探討其核心構成: 律法書(Torah): 關注《創世記》、《齣埃及記》、《利未記》、《民數記》和《申命記》。這些文本不僅是宗教規範的集閤,更是以色列民族身份的奠基石,涵蓋瞭創世神話、族長敘事、摩西律法的頒布,以及早期民族建構的過程。導讀將側重於分析這些敘事背後的神學意義與社會結構考量。 曆史書: 從約書亞到列王紀、編年史,這些篇章記錄瞭以色列民族在迦南地的徵服、王國的興衰、分裂與被擄的命運。導讀將幫助讀者梳理這些復雜的曆史脈絡,區分曆史事實與宗教詮釋的交織點。 詩歌與智慧文學: 《詩篇》、《箴言》、《約伯記》、《傳道書》等,這些作品代錶瞭人類情感、哲學思辨與道德探究的巔峰。我們將分析“受苦的意義”(約伯)、人生的虛空(傳道書)以及贊美與祈禱的文學技巧。 先知書: 從以賽亞、耶利米到十二小先知,先知們是社會良知的代言人。他們的信息通常包含對社會不公的嚴厲譴責、對迴歸正道的呼喚,以及對未來彌賽亞(救世主)的預言。導讀將剖析預言文學的特徵,如其特定的曆史語境與文學修辭。 二、新約:救贖、教會與末世的視野 新約聚焦於耶穌基督的生平、教導、死亡與復活,以及早期基督教會的形成與神學發展。 福音書(馬太、馬可、路加、約翰): 這四部福音書從不同角度記錄瞭耶穌的“道成肉身”。導讀將比較四福音的側重點(例如,馬太對律法的重申,約翰對神性的強調),並解析耶穌宣講的核心教義,如“天國”的觀念。 使徒行傳: 作為曆史的延續,此書記錄瞭聖靈降臨後,門徒如何將信仰從耶路撒冷傳播至地中海世界,展現瞭早期教會的宣教策略與內部治理的雛形。 保羅書信: 這是早期基督教神學構建的核心。我們將係統梳理保羅關於“因信稱義”、“恩典的必要性”以及“基督裏的新生命”等關鍵教義的論述,分析這些教義是如何迴應當時猶太教與希臘化世界哲學思潮的挑戰的。 通諭與其他書信: 包括希伯來書、雅各書、彼得書信等,它們為不同處境下的教會提供瞭實踐指導和神學深化。 啓示錄: 這部末世文學作品以其強烈的象徵主義和幻象,描繪瞭善惡的終極對決與新天新地的來臨。導讀會提供解讀象徵符號的工具,避免陷入字麵解釋的僵局。 第二部分:曆史語境與文化定位 理解《聖經》的文本,必須將其放置於其産生的具體曆史與文化背景中。 一、古代近東的文化矩陣 《聖經》的許多敘事和觀念並非憑空齣現,而是與周邊文明(如美索不達米亞、埃及、迦南文化)進行瞭對話、區分甚至對抗。導讀將探討: 創世與洪水敘事: 與《埃那瑪·埃利什》(巴比倫創世史詩)和《吉爾伽美什史詩》的比較分析,揭示希伯來一神論的獨特性。 律法的社會功能: 考察《漢謨拉比法典》等古代法典與摩西律法在社會正義、人身傷害和財産保護方麵的異同。 王權與神權: 分析古代以色列的君主製如何適應和挑戰瞭周邊帝國的政治模式。 二、希臘化時代與早期基督教的交鋒 新約的寫作背景是龐大的羅馬帝國和盛行的希臘哲學(斯多葛主義、柏拉圖主義)。 語言與翻譯: 探討《七十士譯本》(舊約希臘文譯本)對新約作者思維的影響,以及“希臘語的邏輯”如何塑造瞭早期基督教的神學錶達。 哲學辯論: 分析早期教會領袖(如保羅)如何運用希臘化的修辭和哲學概念來闡釋“道成肉身”和“復活”的深奧教義,使其能被更廣泛的受眾接受。 第三部分:文學特徵與修辭學分析 《聖經》是一部文學巨著,其力量往往蘊含於其精妙的文學手法之中。 平行句式與對偶(Parallelism): 尤其在詩歌和箴言中,句子的重復與對比構成瞭重要的意義載體。 敘事策略: 分析作者如何通過延遲、預示、對話和人物心理描繪來構建緊張感和揭示人物的道德睏境。 象徵與原型: 探究“聖殿”、“祭祀”、“曠野”、“應許之地”等核心象徵在文本中的反復齣現及其指涉的意義層級。 結語:永恒的詮釋與現代的迴應 《聖經》的價值在於其持續的解釋性和應用性。本導讀旨在提供一把鑰匙,而不是一個固定的地圖。我們鼓勵讀者在掌握瞭文本的曆史脈絡、文學結構和神學核心之後,以批判性的眼光,去麵對當代生活中的倫理挑戰、信仰追問和文化衝突,讓這部古老的經典在新的時代語境中持續發齣迴響。本書所提供的工具,旨在深化讀者對這部不朽著作的理解深度,無論他們是以曆史學、文學評論、文化研究還是信仰探索的角度切入。

著者信息

譯者簡介

國際聖經協會 (Biblica Inc.)


  前身是Living Bible International,於1992年與有二百多年曆史的紐約國際聖經公會閤併,成為國際聖經協會。
  協會主旨為進行各聖經版本翻譯、齣版和推廣,期以上帝的話語激勵人心,引領人與耶穌建立密切深厚的關係。
  目前已擴及全世界五十五國,翻譯超過一百種語言。
  除瞭進行當代聖經譯本的翻譯、推廣,也持續翻譯、修訂、推廣New International Version版本(新國際版聖經,簡稱NIV),為目前最廣泛閱讀且深受信賴的現代英文譯本。

圖書目錄

圖書序言



  ■ 齣版緣起

  《聖經當代譯本》(Chinese Contemporary Bible)是國際聖經協會(Biblica Inc.)於1979年召集眾學者從希伯來文及希臘文原文聖經譯成。曆經多年修正,包括四十幾位聖經學者、牧者及中華威剋理夫翻譯會(Wycliffe Bible Translators Taiwan),從2005年持續參照各種聖經譯本,鑽研中文語言變化,成為最貼近現代中文使用習慣、最適閤初信者及青少年閱讀的聖經譯本;繁體版由聖經資源中心隆重齣版。

  ■ 翻譯團隊

  國際聖經協會(Biblica Inc.)前身是Living Bible International,於1992年與有二百多年曆史的紐約國際聖經公會閤併,成為國際聖經協會。

  協會主旨為進行各聖經版本翻譯、齣版和推廣,期以上帝的話語激勵人心,引領人與耶穌建立密切深厚的關係。目前已擴及全世界五十五國,翻譯超過一百種語言。除瞭進行當代聖經譯本的翻譯、推廣,也持續翻譯、修訂、推廣New International Version版本(新國際版聖經,簡稱NIV),為目前最廣泛閱讀且深受信賴的現代英文譯本。

  ■ 聖經資源中心簡介

  About Bible Resource Center Press

  為使社會大眾更方便取得正確而美觀的聖經,橄欖華宣齣版發行集團於2000年成立「聖經資源中心」,開始進入各式聖經及相關圖書的齣版及發行。在聖經齣版方麵,近年來已推齣多種版本,包括《聖經和閤本》、《聖經新譯本》、《聖經信息本》(The Message,簡稱MSG)、《英王欽定本》(King James Version,簡稱KJV),以及根據希臘文原文編號重新翻譯及注釋的《新約新和閤研讀譯本》;同步也以手繪彩圖、彩圖典藏、中英對照、中英參照、研讀本、雜誌型,多元而豐富的內容主題來因應各閱讀族群的需要;另外為考量讀者的需求,推齣直式排版、橫式排版、大字版、活頁型、筆記型,讓每位讀者都能依據自己的需求來選購。

  2015年更取得國際聖經協會(Biblica Inc.)的授權,預定於2016年推齣一本適閤華人初信者及青少年閱讀的聖經譯本《聖經當代譯本》,期盼此版本的齣版能更貼近現代人的心靈需要,因信仰不是口號,而是與每一個人都有切身關係的。

  藉著閱讀上帝的話語,讓我們更明白上帝的愛,和祂的教導及雋永不改變的真理,好讓信靠祂的人的生命得以更新,生活充滿能力,每一天都徜徉在祂的愛中生活。

圖書試讀

★★ 特色大解析《和閤本》讀不懂的地方,《當代譯本》可以幫你!
 
★ 1. 翻譯準確通俗易懂
 
列王紀上6章31節
 
《和 閤 本》 又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框;門口有牆的五分之一。
 
《當代譯本》 至聖所的門、門楣和門柱都是橄欖木造的,門柱呈五角形。
 
以賽亞書44章9節
 
《和 閤 本》 製造雕刻偶像的盡都虛空;他們所喜悅的都無益處;他們的見證無所看見,無所知曉,他們便覺羞愧。
 
《當代譯本》 製造偶像的真是無用,他們珍愛的偶像毫無價值。拜神像的人目盲眼瞎,愚昧無知,自找羞辱。
 
聖經多處
 
《和 閤 本》 愛人如己
 
《當代譯本》 愛鄰如己
 
馬太福音13章多節
 
《和 閤 本》 撒稗子的仇敵就是魔鬼;收割的時候就是世界的末瞭;收割的人就是天使。
 
《當代譯本》 撒毒麥的仇敵就是魔鬼。收割的日子便是世界的末日,收割的工人就是天使。
 
馬太福音5章22節
 
《和 閤 本》 魔利
 
《當代譯本》 笨蛋
 
路加福音22章69節
 
《和 閤 本》 人子要坐在神權能的右邊
 
《當代譯本》 人子要坐在全能神的右邊
 
哥林多後書6章11節
 
《和 閤 本》 我嚮你們口是張開的
 
《當代譯本》 我對你們是推心置腹,開誠布公
 
希伯來書13章3節
 
《和 閤 本》 想到自己也在肉身之內
 
《當代譯本》 設身處地

用户评价

评分

這本《聖經:當代譯本》拿在手上,就有一種沉甸甸的質感。橘色的書皮,不是那種俗豔的亮橘,而是帶點暖意、溫潤的色澤,在光線下反射齣細緻的光澤。最讓我驚豔的是那燙金的壓紋,字體清晰、線條流暢,不隻是單純的裝飾,更帶著一種莊重與神聖感,彷彿在觸摸歷史的紋理。翻開書頁,邊緣的金邊處理得相當精緻,每一頁都散發齣低調卻不容忽視的奢華感。這不是一本隨便擺放的書,它更像是一件值得珍藏的藝術品,每一次翻閱,都能感受到製作者的用心與細膩。我一直覺得,對一本承載著如此深厚意義的經典,閤適的外在呈現也是一種對內容的尊重。光是看到它的外觀,就已經讓我對內在的文字充滿瞭期待,迫不及待想進入其中,感受那跨越時空的智慧。這顏色和工藝,完美地詮釋瞭我心中對一本「聖經」應有的莊嚴與美麗,讓我在每次拿起它時,都能感受到一份平和與虔誠。

评分

說實話,我過去對宗教經典的印象,總是有種距離感,覺得離我的生活太遙遠。但這本《聖經:當代譯本》的齣版,真的讓我對「經典」有瞭新的認識。橘色的封麵,本來以為會很普通,沒想到搭配上燙金的壓紋,整個質感立刻提升瞭好幾個檔次。那種低調的奢華感,讓我在書桌上看到它時,覺得很賞心悅目。而且,金邊的處理也讓整本書看起來非常精緻,每次翻開書頁,都能感受到細節的用心。這本書不隻是內容上的傳承,在形式上也做到瞭極緻的考究,彷彿將神聖的意念,賦予瞭最美的外在。這讓我在捧起它的時候,除瞭內在的期待,更多瞭一份對美好事物的欣賞。這是一種很特別的體驗,將信仰的追求,與藝術的美感巧妙地結閤在一起,讓人感到由衷的喜悅。

评分

坦白說,我之前接觸的聖經譯本,總覺得有些詞句讀起來總是有點拗口,或是距離現代的語境有點遠。但這本《聖經:當代譯本》真的是讓人耳目一新。它的語言風格非常貼近我們現在的生活習慣,讀起來不會有「翻譯腔」的感覺,很多意象和情境都能輕易理解,甚至能感受到作者當時寫作時的情緒。這讓我在閱讀過程中,更能將自己投入到故事情節中,彷彿親身經歷那時代的喜怒哀樂。而且,我發現它在一些難以理解的段落,也做瞭相當不錯的註解,幫助我更好地掌握經文的脈絡和意涵,這對我這個非神學專業的讀者來說,真的是太友善瞭。不再是艱澀難懂的古老文字,而是能真正觸動心靈、引發思考的現代對話。這譯本真的拉近瞭我與經文的距離,讓我在認識信仰的同時,也能感受到文字本身的生命力。

评分

我是一位長期在職場打拼的上班族,生活節奏 fast,壓力也大。過去,我時常覺得自己像一艘在大海中漂泊的小船,找不到方嚮。接觸這本《聖經:當代譯本》後,我最大的感受就是,它提供瞭一個安靜的空間,讓我在忙碌的生活中,得以沉澱下來。透過它貼近生活的語言,我能更深入地理解經文的智慧,並將這些智慧應用到我麵對的各種挑戰中。例如,在麵對人際關係的睏擾時,經文中的教導讓我學會瞭更多的包容與理解;在感到疲憊沮喪時,經文中的希望讓我重新燃起鬥誌。它不隻是一本「宗教書籍」,更像是一位無聲的智者,在我迷茫時給予指引,在我失落時給予力量。它讓我在紛擾的世界中,找到一份內心的平靜與力量,這對我來說,是無價的。

评分

我本身對文字的細節比較講究,所以對書籍的編排和印刷品質有一定的要求。這本《聖經:當代譯本》在這些方麵,都做得相當齣色。首先,橘色的封麵,選色相當有品味,既溫暖又不失莊重。再來,書名和周圍的燙金壓紋,設計得非常精巧,每一個線條都清晰銳利,毫無模糊之感,顯現齣製作者對細節的極緻追求。翻開書頁,邊緣的金邊處理,更是畫龍點睛之筆,讓整本書的檔次瞬間提升。在印刷品質上,字體清晰,排版舒適,閱讀起來眼睛不容易疲勞。即使是長時間的閱讀,也能保持愉悅的心情。總體而言,這本書在視覺和觸覺上都給人一種高級感,讓人感受到製作者的誠意和對產品的嚴謹態度。這不僅是一本聖經,更是一件值得細細品味的藝術品。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有