你寫對台語了嗎?台語對應漢字之探討 epub pdf txt mobi 電子書 下載 2024
圖書介紹
☆☆☆☆☆
著者
齣版者 出版社:白象文化 訂閱出版社新書快訊 新功能介紹
翻譯者
齣版日期 出版日期:2017/05/04
語言 語言:繁體中文
下載鏈接在頁麵底部
點擊這裡下載
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
發錶於2024-11-01
類似圖書 點擊查看全場最低價
圖書描述
你會講台語,但你看的懂台語、會寫台語嗎?以中國古典小說與古籍為立論基礎,探尋台語對應漢字,正確寫台語!
◎本書前半段台語文字教學,後半段台語文章賞析,揭開台語的神祕面紗,台語不再那麼難懂。
◎以中國古典小說與古籍為立論基礎,探尋台語對應漢字,漢語元素、外來元素、本土元素,將台語轉化為「能讀易寫」的活語言。
◎將宜蘭腔之敘述標上粗體,藉由閱讀了解宜蘭腔台語,增添樂趣。
「笑科」〔chio-kuei(kei)〕開玩笑、戲謔的意思,源自《紅樓夢》「且知賈母喜熱鬧,更喜謔笑科諢。」
「臭臊」(chau-cho)腥臭的意思,源自《金瓶梅》就有「狐狸打不成,倒惹了一屁股臊。」
大官〔公公,dua(da)-kguahn〕娶細姨──加婆(kge-bor,隱喻「愛管閒事」)。
立論於中國古典小說與古籍,以宜蘭腔敘述,內容包羅萬象,除了「台語對應漢字」的探討之外,還包含了許多本土歷史與典故、台語謔諧話與俗語,值得讀者細細玩味。
著者信息
作者簡介
呂應棠
1952年生於宜蘭市西門,喜歡思考、讀書、登山、旅遊、藝術、音樂、寫作。
深信「信佛不信僧,信聖賢不信道學」、「論道不論事,無法與世浮沉;論事不論道,無法與化遊息」等道理。
強調獨立思考和反思能力的重要。
了解儒家「盡性立命」、釋家「養性聽命」、道家「煉性壽命」的精髓。
不喜人云亦云。是一個既傳統又現代,重視知識經濟與修身齊家的人。
你寫對台語了嗎?台語對應漢字之探討 epub pdf txt mobi 電子書 下載
圖書目錄
緣起
看不懂的語言等於死的語言
台語裡的漢語元素
第一章 「母語的愛──漢台字論」讀後感
1-1 與狗何干?
1-2 轉院vs軫院
1-3 這是吾篼
1-4 齊人之福
1-5 晃中秋
1-6 「台語的獨特與對仗的精密」之迷思
1-7 伊講欲去演講
1-8 掬水軒與竹筍
1-9 「一割」是日語元素也是古典漢語元素
1-10 公母與阿娘
1-11 令媽有疼汝否?
1-12 後日、後生、候日
1-13 躊躇不前
1-14 「囂詖」是甚麼?
1-15 「靦肖」是什麼?
1-16 老要癲狂、「少」要穩
1-17 阿嬤梳頭鬃
1-18 變化與包容證明語言是活的
第二章 「台灣閩南語推薦用字」之我見
2-1 蠓、陷眠、胡蠅
2-2 何必多此一舉
2-3 燃燒吧!火鳥
2-4 馬上就到
2-5 令爸跟你拼命!
2-6 籠床是什麼?
2-7 貓捉老鼠
2-8 宜蘭大爆擊
2-9 思念先人的心情
2-10 少小離家老大回
2-11 kgao-wan-tsab-beh-wuat
2-12 沉默是金
第三章 古典小說中的台語
3-1 幾個重要的觀念
3-2 「民以食為天」之一
3-3 「民以食為天」之二
3-4 「剪綹兒」與「老貨兒」
3-5 誰理你啊!
3-6 怕癢的男人疼老婆
3-7 「練哨話」與「歹扯頭」
3-8 Riu-Kiu-Ho-So
3-9 甘子、收稍、麵包
3-10 稅處與處稅
3-11 和身軀有關的對應漢字
3-12 兩個愛恨情仇的動作
3-13 習焉不察的對應漢字(之一)
3-14 習焉不察的對應漢字(之二)
3-15 習焉不察的對應漢字(之三)
3-16 習焉不察的對應漢字(之四)
3-17 更多古典元素
3-18 《紅樓夢》裡的台語
3-19 《筆生花》裡的台語
3-20 《金瓶梅》中的台語
3-21 捻、遐、踔、戟
3-22 其它古典小說裡的台語
第四章 由「香緣」講到「草蜢」
4-1 奇怪的風俗
4-2 十賭九輸
4-3 得意忘形
4-4 脫衣服
4-5 mon-mon-miao-miao
4-6 「子丑寅卯,bat-tsat-kga-tsau」
4-7 卵核兒
4-8 眼角傳情
4-9 讀冊讀冊,愈讀愈嗟
4-10 從前與現在
4-11 台灣俗語
4-12 草蜢
第五章 逷逃到簡易店
5-1 「逷逃」與「簡易店」
5-2 「滑倒」的對應漢字
5-3 從「傳染」談到「衣角」
5-4 其它台語對應漢字
5-5 台語歌詞勘誤
5-6 台語謔諧話與俗語
後記
對應漢字對照表
從古典小說探尋台語字源/簡忠松
台語文核爆:探源家與作家間的沖激/胡民祥
台語文章賞析
六十自畫像
1.【求神拜佛,不如求家己拜家己】
2.【品味】
3.【正面思考vs.負面思考】
4.【更論負面思考】
5.【生涯規劃】
6.【時間管理】
7.【論孝】
8.【基督教義vs.儒家思想】
9.【象形文字】
10.【老師】
11.【故鄉】
12.【幽默的孔子】
13.【布袋和尚】
14.【奇聞怪事】
15.【讀冊】
16.【冤枉啊,大人!】
17.【無神論者】
18.【多有奇禍】
19.【年齡】
20.【永遠的朋友】
21.【書中書】
22.【肯德基炸雞】
23.【三不二沒有】
24.【我是誰】
25.【為何要讀冊】
26.【生死學】
27.【基督教呢?】
28.【快樂】
29.【謝謝、抱歉、再見】
30.【養親須先養志】
31.【韓非子亦講修身齊家】
32.【人生像雕刻】
33.【嚴肅中有幽默】
34.【山】
35.【猴洞溪】
36.【耳順】
37.【欲食雨蠅自己合】
38.【如何成功】
39.【蛇】
40.【西門大學】
41.【桂花茶之故事】
42.【朋友】
43.【圓環。素女經】
44.【鱉報】
45.【捲螺子風】
46.【第三類接觸】
47.【酥酥兒】
48.【書籤】
49.【論道而不論事】
50.【啟示錄】
圖書序言
1-5 晃中秋
《漢台字論》作者在「台語童詩賞」中有一首描寫小孩盪鞦韆、吃文旦的童詩,讀來令人莞爾,不過「盪鞦韆」,台語唸做「haihn-dion-chiu」,對應漢字用「㧡中秋」我就認為有商榷餘地了。
當然,因為我是宜蘭人,所以一看到「㧡中秋」就知道是「盪鞦韆」,因為「盪鞦韆」,宜蘭人本來就叫做「haihn-dionchiu」20。然而,問題是對許多人而言,「haihn」的對應漢字用「㧡」恐怕會讓人丈二金剛摸不著頭腦。
那麼「haihn」的對應漢字用哪個字較好呢?我認為用「晃」就好了。「晃」,華語有「hoan」(音同謊)和「huang」(音同晃)兩種發音:唸做「hoan」的時候為「照耀」、「晃眼」、「閃動」、「光亮」之意,唸做「huang」的時候就是「搖動」、「搖晃」的意思。換句話說,唸做「huang」的時候無論發音和語意都符合「haihn-dion-chiu」的「haihn」。
若再比較「搖」和「晃」就更能了解「haihn」的對應漢字為什麼要用「晃」了。
「搖」,台語唸做「yio」(音同遊),例如「搖來搖去」,台語唸做「yio-lai-yio-ki」;而比「搖」更大的動作,台語唸做「haihn」,例如「晃來晃去」,台語唸做「haihn-lai-haihn-ki」。
另外, 喝了會讓人搖頭晃腦的「米酒」,台語叫做「haihn-tao-a」,對應漢字是「晃頭仔」。這都說明了「haihndion-chiu」的對應漢字為「晃中秋」,亦即,「haihn」的對應漢字用「晃」最好。
3-18 《紅樓夢》裡的台語
很多人認為「中國四大古典小說」中《紅樓夢》排名第一,不過,我有不同的看法。我認為《紅樓夢》的文學價值雖然無庸置疑,但是描寫王公貴族的故事實在離我們太遙遠了,還不如讀《三國演義》、《西遊記》、《金瓶梅》、《醒世姻緣傳》、《水滸傳》、《萬花樓演義》、《三俠五義》、《花月痕》等世情小說來得過癮。我想,這就是為何〈劉姥姥進大觀園〉會大受讀者歡迎的原因,因為劉姥姥就像清新的空氣一樣,為深宅大院帶來了一點人氣。
不過,《紅樓夢》這部古典小說倒是「暗藏」了一些台語對應漢字,例如「笑料」,台語唸做「chio-kuei(kei)」169,對應漢字為「笑科」就是其中之一。
首先,就像台灣人將「柳橙」看做「柳登」而唸做「liudiehn」;「狠毒」看做「狼毒」而唸做「lon-dot」一樣,將「笑料」看做「笑科」而唸做「chio-kuei(kei)」這種事並非不可能發生。
圖書試讀
None
你寫對台語了嗎?台語對應漢字之探討 pdf 下載 epub 下載 txt 下載 mobi 下載 2024
你寫對台語了嗎?台語對應漢字之探討 pdf 下載 epub 下載 txt 下載 mobi 下載 2024
你寫對台語了嗎?台語對應漢字之探討 epub pdf txt mobi 電子書 下載 2024
用戶評價
類似圖書 點擊查看全場最低價
你寫對台語了嗎?台語對應漢字之探討 pdf epub mobi txt 下載