寓言(越南語版)(隨書附贈聽力光碟一片)

寓言(越南語版)(隨書附贈聽力光碟一片) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 寓言
  • 越南語
  • 外語學習
  • 聽力
  • 光碟
  • 文學
  • 故事
  • 教材
  • 少兒
  • 原版
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

這是一本經由知名的中國寓言故事,進而瞭解華人社會文化的好書。

  全本收錄20篇寓言,每篇寓言都包括漢語拼音、越南文,在文末還附有生詞釋意錶,絕對讓你輕鬆閱讀、快樂學習,日益增進華語聽、說、讀、寫的能力。

  Sách giới thiệu những câu chuyện ngụ ngôn nổi tiếng của Trung Quốc, qua đó giúp người đọc hiểu thêm về văn hóa và cuộc sống của người Hoa.

  Xuyên suốt cuốn sách là 20 mẩu truyện, mỗi truyện đều có phiên âm, bài dịch, cuối bài còn có bảng từ vựng, chắc chắn sẽ giúp bạn học tập một cách thoải mái nhất, khả năng nghe, nói, đọc, viết sẽ tiến bộ từng ngày.
 

著者信息

作者簡介

楊琇惠(Cristina Yang)


  民國六十年生,颱北人,射手座。

  十五歲時,移民阿根廷,旅居他鄉六年。在經由異國文化的洗禮後,豁然照見自己,並開啓瞭探索原鄉的旅程,而「中文」竟成瞭「迴傢」唯一的一條路。

  「迴傢」的路雖然遙遠,但是有「中文」相伴,再遠,都會有到的那一天。

  現職:颱北科技大學華語文中心主任

  學曆:颱灣師範大學國文所博士

  教授課程:莊子、中國思想史、佛學與人生、《西遊記》、兒童文學及外藉生華語。

  e-mail:hhyang@ntut.edu.tw

  Sinh năm 1971, người Đài Bắc, cung Nhân Mã.

  15 tuổi, Yang chuyển đến Argentina và sống tại đây 6 năm. Sau khi tiếp xúc với văn hóa nước ngoài, nhận ra được bản thân, mở ra cho cô con đường tìm về quê hương, và “tiếng Hoa” chính là con đường “trở về nhà” duy nhất.

  Đường về nhà tuy xa xôi, nhưng nhờ “tiếng Hoa” bên cạnh, dù xa cách mấy, thì ngày đó cũng đến.  

  Chức vụ hiện tại: Chủ nhiệm Trung Tâm Tiếng Hoa Trường Đại Học Kỹ Thuật Đài Bắc

  Trình độ: Tiến sĩ khoa Quốc Văn Trường Đại Học Sư Phạm Đài Loan

  Chuyên môn: Trang Tử, Lịch sử tư tưởng Trung Quốc, Phật học, Tây Du Ký, Văn học thiếu nhi, và giảng dạy người nước ngoài tiếng Hoa.

  e-mail:hhyang@ntut.edu.tw

譯者簡介

陳瑞祥雲(Trần Thụy Tường Vân)


  越南鬍誌明市人,國立颱灣師範大學華語文教學研究所畢業
  擔任多年翻譯,越南語教學工作

  Giới thiệu dịch giả
  Trần Thụy Tường Vân, đến từ thành phố Hồ Chí Minh, thạc sĩ khoa Sư Phạm Tiếng Hoa Trường Đại Học Sư Phạm Đài Loan. Có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật, giảng dạy tiếng Việt.
 

圖書目錄

一 韆裏馬長怎樣 1
二 小青蛙的天堂 8
三 不吵不相識 14
四 不知變通的鄭國人 22
五 天纔長大瞭之後…… 29
六 可怕的謠言 37
七 失信的商人 43
八 弄巧成拙的商人 50
九 改過嚮善的惡霸 57
十 孟子與他的媽媽 66
十一 杯子裏有蛇 74
十二 背負重物的小蟲 81
十三 塞翁失馬 87
十四 蛇有沒有腳 94
十五 愚公移山 100
十六 遠水救不瞭近火 107
十七 魯國夫妻的苦惱 114
十八 誰是偷錢的人 122
十九 學法術的王生 129
二十 幫助稻子長高的農夫 138

 

圖書序言



  在耕耘華語教材十二年之後的今天,終於有機會跨齣英文版本,開始齣版越語、泰語及印尼語三種新版本,以服務不同語係的學習者。此刻的心情,真是雀躍而歡欣,感覺努力終於有瞭些成果。

  這次之所以能同時齣版三個東南亞語係的版本,除瞭要感謝夏淑賢主任(泰語)、李良珊老師(印尼語)及陳瑞祥雲老師(越南語)的翻譯外,最主要的,還是要感謝五南圖書齣版社!五南帶著社企的精神,一心想要迴饋社會,想要為颱灣做點事,所以纔能促成此次的齣版。五南的楊榮川董事長因為心疼許多嫁到颱灣的新住民朋友,因為對颱灣語言、文化的不熟悉,導緻適應睏難,甚至自我封閉。有鑑於此,便思考當如何纔能幫助來到寶島和我們一起生活,一起養兒育女的新住民,讓他們能早日融入這個地方,安心地在這裏生活,自在地與颱灣人溝通,甚至教導下一代關於中華文化的種種,思索再三,還是覺得必需從語言文化下手,是以不計成本地開闢瞭這個書係。

  迴想半年前,當五南的黃惠娟副總編跟筆者傳達這個消息時,內心實在是既興奮又激動,開心之餘,感覺有股暖流在心裏盪漾。

  是以當下,筆者便和副總編一同挑選瞭五本適閤新住民的華語書籍,當中除瞭有基礎會話,中級會話的教學外,還有些著名的中國寓言,及實用有趣的成語專書,可以說從最基礎到高級都含括瞭。希望新住民朋友能夠透過這個書係,來增進華語聽、說、讀、寫的能力,讓自己能順利地與中華文化接軌。

  這是個充滿愛與關懷的書係,希望新住民朋友能感受到五南的用心,以及颱灣人的熱情。在研習這套書後,衷心期盼新住民朋友能和我們一起愛上這個寶島,一同在這個島上築夢,並創造屬於自己的未來。

楊琇惠
民國一○五年十一月十九日
於林口颱北新境

圖書試讀

生詞漢語 拼音解釋
1 馬廄mǎjiù chuồng ngựa
2 豢養huànyǎng nuôi dưỡng
3 稀有xīyǒu hiếm có
4 探尋tànxún khám phá
5 尋覓xúnmì tìm kiếm
6 骨骼gǔgé xương cốt
7 外觀wàiguān vẻ ngoài
8 判斷pànduàn phán đoán
9 輕快qīngkuài nhanh chóng
10 塵土chéntǔ bụi, bụi bặm
11 蹄印tíyìn dấu chân (ngựa)
12 無奈wúnài đành, đành chịu
13 頂多dǐngduō nhiều nhất
14 連忙liánmáng vội vã, vội vàng
15 沙丘shāqiū đồn cát
16 喜齣望外xǐchūwàngwài vui mừng khôn xiết
17 質問zhíwèn chất vấn, đặt câu hỏi
18 糟糕zāogāo hỏng, tệ
19 推薦tuījiàn tiến cử
20 本質běnzhí bản chất
21 特徵tèzhēng đặc tính
22 懷疑huáiyí nghi ngờ
 

用户评价

评分

**初遇《寓言》:一場跨越時空的語言盛宴** 剛拿到這本《寓言》(越南語版),就被它古樸而精緻的封麵所吸引。深褐色的封皮帶著一種歲月的沉澱感,上麵用燙金的字體印著書名,旁邊點綴著幾片細膩的葉子圖案,無形中傳遞齣一種智慧與自然的和諧。迫不及待地翻開,首先映入眼簾的是扉頁上那句用流利的越南語寫著的“Sách là cánh cửa dẫn đến tri thức và trí tưởng tượng”,意為“書是通往知識和想象力的大門”。這句話瞬間點燃瞭我對這本《寓言》的期待。我雖然並非越南語母語者,但學習這門語言已有一段時間,一直希望能找到一些能夠真正浸潤於其文化和思想的作品。這本書的齣現,恰好滿足瞭我的這種渴望。隨書附贈的聽力光碟,更是讓我驚喜不已。我一直認為,閱讀一本外文書籍,聽力是至關重要的一環。能夠聽到地道的越南語朗讀,不僅能幫助我糾正發音,更能讓我體會到文字背後蘊含的情感和語調,從而更深入地理解作者的意圖。我迫不及待地想要沉浸在這場跨越時空的語言盛宴中,去感受那些古老的智慧,去領略越南文化的獨特魅力。我對這本書的期待,不僅僅是閱讀,更是一種全方位的沉浸式體驗。

评分

**感官的盛宴:視覺、聽覺與思維的交響麯** 我一直相信,一本好的書,不僅僅是文字的堆砌,更應該是一場觸及多感官的盛宴。《寓言》(越南語版)給我的第一印象,正是如此。從它那富有質感的封麵,到書中可能存在的精美插畫(雖然我尚未閱讀內容,但基於此推測),都預示著一場視覺的享受。而更令我興奮的是,它附帶瞭一張聽力光碟。我設想,當我沉浸在閱讀之中時,耳邊響起的是地道的越南語朗讀,那將是一種多麼奇妙的體驗!文字在視覺上呈現,聲音在聽覺上迴響,而故事本身則在我的思維中激蕩齣無數的漣娜。這仿佛是一場精心編排的交響麯,將文字、聲音和思想巧妙地融為一體。我期待著,在文字與聲音的共同引導下,我的思維能夠得到更深層次的拓展,我的想象力能夠得到更自由的馳騁。這本《寓言》,在我眼中,將是一次感官與智慧的完美結閤,一次令人期待的身心之旅。

评分

**觸及心靈深處的哲學:在故事中尋找人生的答案** 我一直對那些能夠引發思考、觸及心靈深處的作品情有獨鍾。《寓言》(越南語版)書名本身就帶著一種古老而深刻的意味,讓我聯想到那些跨越時空、流傳至今的智慧結晶。我深信,即便是最簡單的寓言故事,也往往蘊含著深刻的人生哲理,能夠引導我們去審視內心,去理解人性的復雜,去尋找人生的答案。隨書附贈的聽力光碟,更是為這種探索增添瞭無限可能。我期待著,在聆聽那些充滿智慧的聲音時,能夠感受到故事中人物的情感起伏,體會到作者想要傳達的深意。我希望,在閱讀這些寓言的過程中,我能夠發現一些自己生活中遇到的睏惑的影子,並在其中找到一些啓示,一些解決問題的方法,甚至是一些能夠讓自己內心平靜的力量。這本書,對我來說,將是一次對自我和世界的重新審視,一次在字裏行間尋找人生真諦的旅程。

评分

**越南語學習者的福音:不隻是書,更是一份厚禮** 作為一名正在努力精進越南語的學習者,我一直在尋找能夠幫助我提升語感和詞匯量的優質資源。《寓言》(越南語版)的齣現,無疑給我帶來瞭巨大的驚喜。它不僅僅是一本簡單的讀物,更像是一位循循善誘的老師。我尤其看重其附贈的聽力光碟。在學習新語言的過程中,純正的語音語調是理解的基石。以往我多依賴在綫音頻或APP,但它們往往缺乏係統性和深度。而這張光碟,我猜想其中收錄的必定是經過精心挑選和編排的朗讀內容,能夠引導我一步步感受越南語的韻律和美感。我設想,在通勤路上,在午後窗邊,我都會戴上耳機,讓地道的越南語聲音在我耳邊流淌。這本書的齣現,也讓我看到瞭越南文學的豐富性。我想,通過這些寓言故事,我將能夠接觸到越南民間流傳的智慧,瞭解其民族的思維方式和價值觀。這對我而言,遠不止是語言的學習,更是文化的深度探索。這份厚禮,我將倍加珍惜。

评分

**曆史的碎片與文明的迴響:一本具有時代意義的藏品** 隨著年齡的增長,我越來越傾嚮於收藏那些能夠承載曆史信息、反映文明迴響的物品。《寓言》(越南語版),僅僅從其標題和附加的聽力光碟來看,就散發著一種獨特的曆史氣息。我猜想,這本書所收錄的寓言,很可能是一些在越南流傳已久的民間故事,它們承載著一代又一代越南人民的智慧、經驗和價值觀,是他們曆史文化的重要組成部分。而隨書附贈的聽力光碟,更像是為這些古老的故事注入瞭新的生命,讓我有機會聽到那些被時間打磨過的、充滿韻味的越南語。這不僅僅是一本書,更像是一份珍貴的文化遺産。我期待著,通過閱讀和聆聽,能夠更深入地瞭解越南這個國傢,瞭解它的過去,瞭解它的現在,瞭解它在世界文明長河中留下的獨特印記。這本《寓言》,在我看來,具有一種值得珍藏的時代意義。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有