颱灣原住民族語言的書麵化曆程

颱灣原住民族語言的書麵化曆程 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 颱灣原住民族語言
  • 語言文字學
  • 書麵語發展
  • 語言規劃
  • 少數民族語言
  • 颱灣文化
  • 原住民研究
  • 語言曆史
  • 語言傳承
  • 文化保存
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

本書以颱灣原住民族語言為對象,探討其書麵化的曆程,觀察當代原住民族使用族語文字書寫的各項努力,析論原住民族語言的生命力。

  族語文字的創製與演進、族語詞書的編纂、族語聖經的翻譯、族語教材的研發,直到最近的族語書麵文學的開創,均為族語書麵化的重要曆程,纍積瞭豐富的文本,本書為第一次全麵整理與整體迴顧。

  本書發掘第一手材料,根據長期的參與觀察,透過深度訪談、族語文本分析、語料分析等方法,建立基礎史料,提齣係統性的論述,從民族語言學的視角,運用訪談與分析成果,迴應問題意識。訪談人員約100人,分析文本包括族語詞書、族語聖經譯本、族語教材、族語文學作品等,共約600筆。是為當前研究族語文字化及族語書麵化的重要參考。
 
颱灣原住民族語言的書麵化曆程 圖書簡介 本書旨在深入探討颱灣原住民族語言在曆史長河中走嚮“書麵化”的復雜過程,這是一條既充滿挑戰又富有文化意義的道路。本書聚焦於語言學、社會學和文化人類學的交叉視角,係統梳理瞭不同族群在不同曆史時期,為記錄、傳承和復興自身語言所付齣的努力與采取的策略。全書不僅是一部語言文字發展史的梳理,更是對颱灣多元文化身份構建與自我認同確立的深刻反思。 第一部分:前言與時代背景的鋪陳 本書的開篇首先確立瞭研究的基石——對颱灣原住民族(Indigenous Peoples of Taiwan)語言多樣性的尊重與認知。颱灣島嶼在地理上相對封閉,孕育瞭極其豐富的南島語係語言分支。然而,這些口傳傳統占據絕對主導地位的語言係統,長期以來麵臨著嚴峻的生存危機,尤其是在外部強勢語言(如日語、漢語)的衝擊下。 第一章“語言的口傳傳統與危機意識的萌芽”詳細描述瞭傳統社會中,語言如何通過口頭敘事、祭祀儀式和日常交流來維係文化生命力。隨後,書籍轉入對曆史語境的考察,特彆是殖民時期帶來的結構性變化。荷蘭、西班牙的短暫統治,清代的“番地”政策,以及後來的日本殖民統治,都對原住民族的社會結構和語言環境産生瞭不可逆的影響。這些外部力量在不同程度上介入瞭原住民族的語言實踐,盡管最初並非旨在“書麵化”自身語言,但其帶來的教育、行政和宗教活動,無意中為後續的書麵化嘗試埋下瞭伏筆。 第二部分:早期接觸與宗教驅動的書寫嘗試 本書的第二部分重點分析瞭“書麵化”動因的第一次高潮——以外來宗教機構的介入為核心的階段。 第二章“傳教士的文字建構:拉丁字母的引入與早期規範”詳細考察瞭19世紀末至20世紀初,西方基督教新教和天主教傳教士在颱灣原住民族地區的工作。傳教士肩負著翻譯《聖經》和福音書的使命,這使得他們必須發展齣一套係統的文字係統來記錄尚未文字化的南島語係語言。 本書對比分析瞭不同族群所采用的文字係統。例如,針對某些族群,傳教士傾嚮於使用拉丁字母結閤國際音標(IPA)的變體,試圖創造齣能夠精確反映該族語發音的拼寫方案(如某些排灣語、阿美語的早期記錄)。然而,這種書寫係統往往帶有強烈的外部視角和語言學目的,其目的在於“傳教”而非“文化主權”。本章細緻剖析瞭早期字母拼寫方案的優點(如準確記錄聲韻)與缺點(如缺乏社會認可度、學習門檻高、與既有文化符號脫節)。 第三章“日本殖民時期的語言記錄與能劇化的嘗試”則轉嚮瞭日本殖民政府的視角。日本官方在進行人口普查、資源調查及實施“理蕃政策”的過程中,也産生瞭大量的語言文獻,但其目的主要集中於語言分類學研究和行政管理。本書批判性地考察瞭日治時期人類學傢和官方人員對原住民族語言進行的記錄工作。這些記錄雖然在語言學上具有重要價值,但其書寫形式往往依賴於日語的音韻結構,且從未被原住民族群體內部視為自我書寫和傳承的正式工具。 第三部分:戰後轉型與“語言復興”的內部驅動 隨著1945年國民政府的遷入,颱灣社會進入瞭一個新的權力結構。第四章“漢語強勢化政策下的書寫睏境”是本書的轉摺點。這一時期,推行“國語運動”,強製性地將漢語(國語)確立為唯一的官方和教育語言,極大程度上壓製瞭原住民族語言的使用空間,尤其是在公共和教育領域。 在這樣的高壓環境下,原住民族的書麵化努力並未停止,但驅動力完全轉變為族群內部對身份的堅守和文化復興的訴求。本書深入分析瞭知識分子在這一時期的覺醒與行動。他們開始意識到,缺乏自己的文字係統,語言的傳承將麵臨斷裂的危險。 第五章“母語教育的萌芽與文字係統的選擇睏境”詳細描述瞭20世紀70年代末期至90年代,族群知識分子開始為建立自己的書寫係統而進行的艱苦探索。這一階段齣現瞭兩種主要路徑: 1. 延續與優化拉丁字母方案: 許多族群選擇在早期傳教士留下的基礎上,結閤現代語言學成果,進行拼音方案的規範化與標準化工作,使其更易於學習和推廣。 2. 漢字藉用與符號創造: 部分族群,尤其是受漢字文化影響較深的族群,嘗試藉用漢字錶意功能或創造新的符號來記錄語言,盡管這種嘗試在係統性和推廣性上往往不如拼音方案成熟。 本書特彆指齣,這個時期的書麵化工作,其核心訴求是“去殖民化”,文字方案的選擇必須服務於族群的自主性,而非外來政權的便利。 第四部分:製度化、標準化與未來的挑戰 本書的後半部分聚焦於颱灣民主化進程後,原住民族語言書麵化取得的製度性進展。 第六章“政府介入與官方規範的製定”考察瞭《大眾運輸工具原住民族名稱標準譯法》的製定,以及1990年代後,政府開始推行“母語教學”政策。這些政策的實施,迫使政府和語言學者必須對各個族群的語言文字方案進行官方認證和標準化。本書係統梳理瞭官方認可的各語種拼寫標準(如“新創文字”或“統一拼音”的推廣),並探討瞭這些標準化過程中,原初口頭語的變異性與規範化之間的張力。 第七章“文字在文化傳承與身份建構中的實踐”是本書的高潮。書麵化的成果不再僅僅是學術記錄,而是深入到社會生活的各個層麵: 教育領域: 語言教材、識字班的開展,書麵語成為教學媒介。 媒體傳播: 報紙、雜誌、音樂歌詞、社交媒體的使用,文字成為族群內部交流和對外發聲的工具。 文化藝術: 族語文學、詩歌的創作,使得口頭敘事傳統得以在新的媒介上煥發生機。 本書也坦誠地討論瞭書麵化帶來的新挑戰,例如,在推廣標準化方案的過程中,是否犧牲瞭某些地方變體(方言)的獨特性?書麵語的推廣速度與老一輩口語使用者的衰退速度之間能否達成平衡? 結論:邁嚮語言的主體性 全書最終總結道,颱灣原住民族語言的書麵化曆程,是一部在被動接受與主動建構之間反復拉扯的曆史。它從早期由外力驅動的記錄,逐步轉變為一場由族群主體意識覺醒所引領的文化保衛戰。文字的成功建構與普及,是確保這些珍貴語言能夠跨越代際障礙,在現代社會中保持活力的關鍵。本書期望為讀者提供一個多維度的框架,去理解書麵化不僅是技術性的文字轉換,更是政治性、社會性和文化性的深刻變革。

著者信息

作者簡介

李颱元 LI Thoi-yen


  現職|國立政治大學民族學係兼任助理教授、開南大學公共事務管理學係原住民族專班兼任助理教授

  學曆|國立政治大學民族學係博士

  經曆|國立政治大學原住民族研究中心專任助理

  專長|民族語言學、原住民族語言、原住民族文學、語言政策
 

圖書目錄


緒論

第一章 族語的文字化
第一節 不同文字係統的演進
第二節 族語羅馬字的變革
第三節 族語羅馬字版本的爭論
第四節 族語文字的標準化

第二章 族語詞書的編纂
第一節 學術界與教會界的努力
第二節 本族詞書傢的齣現
第三節 詞書編纂的模式與特色
第四節 族語詞書和語言規範

第三章 族語聖經的翻譯
第一節 族語聖經譯本和譯經群
第二節 各族聖經的翻譯過程與翻譯模式
第三節 聖經翻譯和語言規劃:麵對新概念
第四節 聖經翻譯及民族書麵語的形成

第四章 族語教材的研發
第一節 族語教材的版本
第二節 教材編寫的策略:從自由模式到九階模式
第三節 溝通功能的重視和書麵語的口語化
第四節 研編過程促進語言現代化

第五章 族語書麵文學的開創
第一節 族語書麵文學的定位
第二節 作品類型與書寫人纔
第三節 族語書麵文學的發展現況
第四節 集體寫作展現族語活力

結論
附錄
參考文獻

 

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

這本書的書名叫做《颱灣原住民族語言的書麵化曆程》,單看書名就覺得非常有分量,承載著一段悠久而復雜的曆史。我一直以來對颱灣原住民族的文化都懷有濃厚的好奇心,尤其是他們的語言,在曆史的長河中經曆瞭怎樣的演變,又是如何以文字的形式得以記錄和傳承,這是我特彆感興趣的。我設想這本書一定深入探討瞭不同族群語言的書麵化過程,也許會提及早期的傳教士、殖民政府,或是原住民族內部的知識分子,他們各自在其中扮演瞭怎樣的角色,又遇到瞭哪些挑戰。我期待書中能展現齣那些被文字化的語言,它們是如何被記錄下來,是否經過瞭怎樣的規範化,以及這些努力對族群認同和文化復興産生瞭怎樣的影響。這本書給我一種厚重感,像是打開瞭一扇通往原住民族深層曆史的大門,讓我能夠更全麵地理解他們的文化根源和身份認同。它不僅僅是一本關於語言的書,更是關於一個民族如何用文字捍衛自身文化、錶達自身聲音的曆史記錄,我迫不及待地想一探究竟,去感受那些文字背後所蘊含的智慧和堅韌。

评分

對於《颱灣原住民族語言的書麵化曆程》這本書,我最想錶達的是一種對於“看見”與“被聽見”的思考。在翻閱這本書的過程中,我深刻體會到,語言的書麵化不僅僅是記錄,更是“被看見”的證明,是被賦予“被聽見”的可能。在過去很長一段時間裏,原住民族的口傳文化是他們與世界溝通的主要方式,但如果沒有文字的載體,他們的聲音很容易在曆史的長河中被淹沒,或者被扭麯、被誤讀。這本書細緻地展現瞭,當他們的語言開始被係統地記錄、整理、甚至以標準化的形式呈現時,這背後蘊含著怎樣的文化自覺和民族尊嚴的呐喊。我腦海中浮現齣各種各樣的場景:也許是族人為瞭讓自己的孩子能夠學習母語,而奔走呼號;也許是學者們花費數年時間,在田野中搜集每一個音節、每一個詞匯;也許是政府部門在推動相關政策時的猶豫與反復。這本書讓我更加清晰地認識到,語言的書麵化不僅是文化的保存,更是一種權利的爭取,一種在現代社會中得以生存和發展的必要條件。它讓我看到瞭原住民族如何從“被描繪”到“自我書寫”,這是一個多麼令人振奮的轉變。

评分

這本書的齣現,對我而言,更像是一場跨越時空的對話,連接著過去與現在,也連接著不同的文化視野。《颱灣原住民族語言的書麵化曆程》並不是一本枯燥的學術專著,而是通過大量的曆史材料和生動的敘事,將原住民族語言文字化的艱辛與成就娓娓道來。我特彆欣賞作者在處理不同時期、不同族群語言書麵化過程時所展現齣的細膩與平衡。它沒有簡單地將曆史劃分為“進步”與“落後”,而是盡可能地呈現齣每一個階段的復雜性與多重麵嚮。我能感受到不同族群在語言書麵化過程中,所經曆的從模仿、學習到創新、發展的不同階段,以及其中所遇到的挑戰,比如文字符號的選擇、語音的標注、語法規則的建立等等。這本書也讓我意識到,語言的書麵化並非一蹴而就,而是一個漫長、麯摺、充滿妥協與抗爭的過程。它讓我看到瞭,那些看似微小的文字工作,背後卻凝聚著無數人的心血與智慧,承載著一個民族對自身文化傳承的堅定信念。

评分

讀完這本書,我的腦海中縈繞著一種深深的感動與思考。它不僅僅是對“颱灣原住民族語言的書麵化曆程”的簡單梳理,更是一次對語言、文化、身份與權力之間錯綜復雜關係的深刻剖析。我尤其被書中對於不同時期、不同力量在語言書麵化過程中所扮演角色的細緻描繪所打動。無論是早期西方宣教士為瞭傳播福音而進行的語言記錄,還是日據時期殖民者齣於統治需要而推行的語言政策,亦或是原住民族自身在後殖民時代為爭取語言權利、重塑文化主體性而付齣的不懈努力,每一個環節都充滿瞭故事性和曆史的厚度。我仿佛看到瞭那些在艱苦條件下,用筆尖艱難描繪每一個符號的先輩們,他們或齣於信仰,或齣於無奈,或齣於決心,都為後人留下瞭寶貴的文化遺産。這本書讓我意識到,語言的書麵化從來都不是一個純粹的技術問題,它深刻地烙印著曆史的痕跡,反映著社會結構的變遷,以及不同群體之間力量的較量。它挑戰瞭我對於“書麵語”的簡單認知,讓我看到語言文字背後承載的沉重曆史包袱和文化價值。

评分

讀罷《颱灣原住民族語言的書麵化曆程》,我感受到的更多是一種對於“存在”與“傳承”的敬意。這本書讓我深切理解到,語言的書麵化不僅僅是為瞭記錄,更是為瞭確立和鞏固一個民族存在的“痕跡”。在多元文化碰撞與融閤的時代背景下,如何讓少數族群的語言得以存續,如何讓他們的聲音不被主流文化所吞噬,成為一個重要的議題。這本書的價值在於,它不僅記錄瞭原住民族語言從口傳走嚮書麵的客觀過程,更深入地挖掘瞭這一過程背後所蘊含的文化意義和民族情感。我仿佛看到瞭,在曆史的變遷中,原住民族如何以文字為媒介,重新梳理自身族譜,記錄傳統故事,傳承古老智慧。這本書讓我明白,每一次的文字書寫,每一次的字典編纂,每一次的教材編寫,都是一次對民族文化傳承的有力證明。它讓我感受到,語言的書麵化是原住民族在現代社會中,爭取文化認同、維護自身權益,並確保民族文化得以代代相傳的重要基石,是對他們“存在”的有力宣告。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有