我們最幸福:北韓人民的真實生活(增訂版)

我們最幸福:北韓人民的真實生活(增訂版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

原文作者: Barbara Demick
圖書標籤:
  • 朝鮮
  • 脫北者
  • 人權
  • 真實故事
  • 社會觀察
  • 政治
  • 紀實文學
  • 底層生活
  • 幸福觀
  • 增訂版
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  ☆亞馬遜讀者五星書評,授權多國語言齣版,中文版銷售突破10萬冊!
  
  
☆增訂版收錄芭芭拉‧德米剋新寫的長篇後記:金正日辭世後,北韓依舊是兩韆三百萬人民的牢籠,近萬字的內容解析金正恩如何以全世界最年輕的國傢元首之姿,鞏固看似垂危的政權,並補述六名脫北者的生活現況。

  =極權主義文獻開創之作=
  榮獲「2010年英國年度圖書奬」
  入選「2011年美國國傢書捲奬非文學決選作品」

  《我們最幸福》是描寫朝鮮生活最好的一部作品!──英國圖書奬評委
 
  芭芭拉‧德米剋用一種引人注目,而又讓人難忘的方式為人們展示齣這個封閉的國傢,其實就是喬治‧歐威爾《1984》的現實版

  朝鮮嚮來是個外人難以深入、臆測的一個祕密國度。

  夜空中,整個朝鮮地區都是黑的,那黑暗訴說著人民深不可測的痛苦,有時卻又穿插著零星微弱的希望曙光……

  與燈光閃耀的南韓相比,北韓好似黑夜與白晝。在這裏,飢荒奪去瞭數百萬人的性命,製造和貿易幾乎停止,經濟崩潰,醫療機製失敗,人們習慣行走在要跨越屍體倒臥的街頭。

  朝鮮曾遭受兩次悲劇。第一次是朝鮮半島分裂的二戰結束時,史達林扶植金正日作為蘇聯在朝鮮的代理人;第二次悲劇是蘇聯的崩潰。在後蘇聯時代,朝鮮遭受電力、自來水和食物短缺之苦,金日成和金正日藉機創造瞭個人崇拜的一種癡迷的支持,自我監督的社會。本書透過生動地描寫六個勇敢脫北者的悲哀生命,投射齣現實生活中集權主義的本質。

  《我們最幸福》作為一個故事確實引人入勝,但實質上則是一種政治信息的描述:看這個極權主義鎮壓下,可怕的朝鮮共和國是如何成功地讓人民對外部世界完全一無所悉,以及他們如何避免內部政權垮颱?其中究竟暗藏瞭什麼樣的詭計?

  從六名平凡百姓的生活中,我們對北韓有瞭超乎以往的認識。

  《我們最幸福》追溯六名北韓人超過十五年來的生活──在這長達十五年以上的混亂時代裏,他們遭遇金日成去世,他的兒子金正日在無人挑戰下接掌大權,以及蔓延全國的大飢荒,這場災難奪去全國五分之一人口的性命。

  獲奬新聞工作者芭芭拉‧德米剋帶領我們進入一個過去從未見過的國度,她讓我們深刻體會到,生活在今日最壓迫的極權主義政權下會是什麼感受──這是個歐威爾筆下的世界,沒有網路,廣播與電視選颱鈕全固定在政府頻道上,就連錶露情感也會遭到懲罰;在這個警察國傢裏,告密者受到奬賞,而無心的言論很可能讓人終生監禁於古拉格。

  德米剋帶領我們穿過政府的重重檢查,進入到北韓深處。從謹慎而敏銳的報導中,我們看到她的六名主角──他們全是尋常的北韓平民──戀愛、養傢活口、懷抱野心,以及努力求生。然後,一個接一個,他們終於發現自己被政府背叛,而我們全程參與瞭他們的心路曆程。

  《我們最幸福》是極權主義文獻的開創之作,它讓我們有機會一窺這個逐漸具有全球重要性的封閉國度。
《鐵幕下的日常:解析一個封閉國度的社會肌理與民眾心聲》 引言:觸摸曆史的褶皺 在世界地圖的某一隅,存在著一個以其極緻的封閉性和獨特的意識形態塑造瞭其社會結構的國度。長久以來,這個國傢猶如一個巨大的謎團,外界的窺探總是在迷霧與官方的精心構建的錶象之間徘徊。本書並非試圖去描摹那些耳熟能詳的政治風暴或宏大的國傢敘事,而是將焦點精準地投嚮瞭那些構成這個社會最基本單元——普通民眾的日常生活、他們如何在嚴酷的體製下求生、構建情感聯係,以及在被嚴格控製的環境中尋找個體意義的努力。我們試圖穿透冰冷的鋼鐵與水泥,去傾聽那些真實、微小卻又無比堅韌的人類聲音。 第一部分:結構與生存的交織——體製下的物質世界 本捲深入剖析瞭影響北韓民眾物質生活的核心要素。我們首先探討瞭基於“先軍政治”和“主體思想”的經濟分配體係如何形塑瞭城市與鄉村的物質差異。特彆關注瞭配給製度(PDS)的瓦解與“市場化”的暗流。配給係統曾是國傢維係社會穩定的核心工具,但其效率的衰退,迫使人們不得不轉嚮非正式交易網絡——即“長賣市場”(Jangmadang)尋求生存資源。 通過對口述曆史和有限的外部報告進行交叉比對,我們詳細描繪瞭這些市場的運作機製、交易的商品種類(從基本的糧食到走私的電子産品),以及它們如何成為一種事實上的“第二經濟”。這種生存模式對傳統社會結構産生瞭深刻的影響,例如,它如何削弱瞭單位組織(Inminban)的權威,並催生齣新的社會階層——那些更善於把握市場機會的人。 此外,住房、能源短缺與交通的睏境構成瞭日常生活的底色。本書細緻考察瞭城市居住環境(如平壤與地方城市的對比)的物理狀況,以及普通傢庭為獲取取暖燃料和電力所付齣的巨大努力。這不是一個關於宏偉建設的故事,而是關於如何在能源稀缺的現實中,擠齣一點點“可支配”資源的細節描摹。 第二部分:人際網絡的構建——在監視中的親密關係 在高度集權的社會中,人際關係網絡(Inmaek)的重要性被放大到瞭極緻。本書的這一部分著重探討瞭傢庭、鄰裏、工作單位和血緣關係在生存中的作用,以及它們如何在政治忠誠和個人需求之間艱難地尋找平衡。 傢庭的韌性與代際差異: 我們考察瞭傢庭作為基本情感和物質支持單位的變遷。在老一輩人對既定秩序仍抱有某種慣性認同時,年輕一代(特彆是經曆瞭“苦難的行軍”後的群體)對國傢敘事的懷疑度顯著增加。這種代際間的認知鴻溝,是理解當代北韓社會動態的關鍵視角。 信任與告密:社會監控的微觀體現: 強大的社會監控係統是這個社會結構的重要支柱。我們不拘泥於外部對政治犯的恐懼,而是探究這種監控如何滲透到最親密的鄰裏關係中。鄰裏委員會(Inminban)的角色被重新審視——它既是分配生活物資的行政單位,也是信息收集和政治動員的前沿陣地。探討這種環境如何迫使個體發展齣精妙的“雙重生活”策略:公開場閤的絕對順從與私下裏的謹慎試探。 第三部分:文化景觀與精神世界的重塑 意識形態宣傳和文化生活是塑造民眾精神世界的強大工具。本捲著重分析瞭這些文化工具如何被日常生活所“消化”和“解構”。 媒體的單嚮流動與娛樂的缺失: 對官方媒體的分析不僅僅停留在其宣傳內容上,更重要的是分析其傳播的有效性。在信息貧瘠的環境中,官方敘事如何成為唯一的“現實框架”。同時,我們也關注到地下文化和外部信息的滲透。隨著走私的錄像帶、CD和移動存儲設備(如U盤)的流入,年輕一代對外部世界的認知正在緩慢而不可逆轉地發生變化。這種“知識的裂隙”是理解未來變革潛力的一個重要指標。 信仰、迷信與世俗化: 在一個宣稱無神論的社會,精神寄托的需求並未消失。本書考察瞭傳統民間信仰、薩滿教元素,以及對“領袖”的個人崇拜如何共同構成瞭民眾的精神圖景。這種混閤性的精神實踐,展現瞭人類在麵對不確定性時,尋求意義和慰藉的普遍需求。 第四部分:個體的能動性與“非政治”空間 盡管外部環境看似鐵闆一塊,但個體的能動性從未完全消失。本捲聚焦於人們在體製的縫隙中為自己開闢的“非政治空間”。 語言的變異與幽默的抵抗: 語言是思想的載體。我們研究瞭在官方話語之外,民間口頭交流中詞匯和錶達方式的微妙變化——這些變化反映瞭人們對官方話語的疏離感。同時,關於體製的黑色幽默和隱晦的嘲諷,是如何在私人聚會中成為一種重要的情感宣泄和團結方式。 嚮外看的渴望與風險: 盡管逃離的風險巨大,但對外部世界的嚮往始終存在。本書分析瞭那些冒著生命危險接觸外部信息的人群,他們不僅僅是尋求逃離,更是尋求一種認知上的解放。這種對信息和自由的渴望,預示著潛在的社會張力。 結論:微觀敘事中的宏大意義 本書的整體視角強調,理解這樣一個獨特的社會,必須迴歸到每一個具體的人如何日復一日地應對挑戰。這不是一個關於“西化”或“崩潰”的預言,而是一份對復雜現實的細緻記錄。通過對日常生活的深入剖析,我們得以看到,即使在最嚴密的控製下,人類的適應性、情感需求以及對尊嚴的堅持,依然是構成社會肌理不可磨滅的力量。這些微觀的生存策略,共同編織瞭我們尚未完全理解的,那個封閉世界中真實而豐富的人性圖景。

著者信息

作者簡介

芭芭拉.德米剋 Barbara Demick


  齣生於美國紐澤西州。耶魯大學畢業。

  2001年加入《洛杉磯時報》,曾擔任北京辦公室主任長達七年時間。

  她的北韓報導為她贏得海外記者俱樂部(Overseas Press Club)的人權報導奬,以及亞洲協會(Asia Society)與美國外交學院(American Academy of Diplomacy)奬項。她為《費城探究者報》(Philadelphia Inquirer)做的塞拉耶佛(Sarajevo)報導為她贏得喬治.波剋奬(George Polk Award)與羅伯特.甘迺迪奬(Robert F. Kennedy Award),並入圍普立茲奬(Pulitzer Prize)最佳國際報導奬項。她的上一部作品是《洛加維納街:塞拉耶佛一處鄰裏的生與死》(Logavina Street: Life and Death in a Sarajevo Neighborhood)。

譯者簡介

黃煜文


  資深譯者,譯有《鴨子中瞭大樂透》、《為什麼是凱因斯?》、《曆史的曆史:史學傢和他們的曆史時代》、《王者之聲:宣戰時刻》等多部作品。

祁怡瑋(新增後記翻譯)

  英國格拉斯哥大學創意寫作碩士,曾任職於學校、齣版社,現從事中英文筆譯工作。

圖書目錄

推薦序一:看得到星星的國度──梁文道(香港知名評論傢)
推薦序二:歐威爾式的白色恐怖與卡夫卡式的超現實,我所經曆的北韓──謝哲青(作傢、文史工作者)

作者的話
第一章 在黑暗中手牽著手
第二章 帶有汙點的血統
第三章 真正的信仰者
第四章 陷入黑暗之中
第五章 維多利亞式的羅曼史
第六章 上帝的黃昏
第七章 酒瓶換點滴
第八章 手風琴與黑闆
第九章 好人不長命
第十章 需要為發明之母
第十一章 流浪的燕子
第十二章 甜蜜的混亂
第十三章 井底之蛙
第十四章 河流
第十五章 頓悟
第十六章 買來的老婆
第十七章 多看少說
第十八章 應許之地
第十九章 祖國的外人
第二十章 團聚
尾聲 等待

★新版後記
緻謝
註釋

圖書序言

作者的話

  二○○一年,我成為《洛杉磯時報》(Los Angeles Times)駐首爾(Seoul)通訊記者,負責報導兩韓消息。當時,對美國記者而言,要訪問北韓極其睏難。即使後來我成功進入北韓,卻發現採訪幾乎是不可能的。西方記者身旁總是跟著「看管者」,他們的工作是確保不會齣現未經授權的對話,訪客隻能遵照他們挑選的紀念碑來巡迴參觀。記者不準與一般平民接觸。在照片與電視裏,北韓人看起來就像機器人一樣,在軍事閱兵中踩著正步前進或集體錶演體操來錶現對領袖的忠誠。凝視著照片,我想辨識齣隱藏在這些毫無錶情的臉孔後麵的內心世界。

  在南韓,我開始訪談那些投奔到南韓或中國的北韓人,朝鮮民主主義人民共和國(Democratic People’s Republic of Korea)真實生活的圖像因此浮現。我為《洛杉磯時報》寫瞭一係列文章,我把焦點放在這些曾在北韓極北端城市清津居住過的居民身上。我相信,如果我能跟某個地方的許多民眾對談,我可以更輕易地證明各種事實。我想找到一個地方是不同於北韓政府處理過再展示給外國觀光客觀看的景象,即使這意謂著我要寫作的是個越界的地方。清津是北韓第三大城,一九九○年代中期它曾遭受最嚴重的飢荒打擊。此外,這座城市幾乎完全不對外國人開放。我很幸運,能遇到許多不可思議的清津人,他們條理清晰而且願意抽齣時間接受訪談。《我們最幸福》這本書就是從這一連串訪談文章中發展齣來的。

  本書根據七年來與北韓人的對話寫成。我改動其中一些人的名字,為的是保護那些仍在北韓生活的人。所有對話均取材自一人或多人的在場陳述。我盡力求證我得知的故事,並且將這些口述故事與公開報導的事件相對照。對於我未親身造訪的地方,我的描述來自於脫北者的說法、照片與影像帶。北韓有太多地方外人無法得知,我不會愚蠢地認為自己所說的一切完全正確無誤。我希望未來有一天北韓能夠開放,如此我們就能親自印證那裏到底發生瞭什麼事。

圖書試讀

第九章 
好人不長命




有一種說法認為,在共産國傢成長的人無法獨立謀生,因為他們總是期盼政府會照顧他們。但對於北韓飢荒的無數受害者來說,這種說法並非事實。北韓人民並沒有消極等死。當公共配給體係停止運作時,民眾被迫各憑本事填飽自己的肚子。他們利用桶子與繩子布置成陷阱捕捉田裏的小動物,或是在陽颱上懸掛網子捕捉麻雀。他們靠自己學習各種植物的營養成分。他們迴到集體記憶裏飢餓的過去,重新找迴祖先的生存技巧:剝掉鬆樹帶有甜味的內層樹皮,研磨成細粉,用來取代麵粉;把橡實搗成糊狀物,放進模子裏使其成形為立方體,這些方塊放入口中會自然融化。

北韓人學會吞下自己的自尊與捏住自己的鼻子。他們從農村動物的排泄物中挑齣未被消化的玉米粒。船廠工人發展齣一種技術,原本儲存糧食的貨艙底部殘留著腐臭黏膩的東西,他們將這些東西颳起來,放在地麵晾乾,從中可以拾取一點未烹煮過的稻米與其他可食用的榖物。在海灘上,民眾從沙裏挖掘貝類,將海藻裝滿桶子。當局於一九九五年沿著海灘設立柵欄(錶麵上是為防範間諜,實際上更有可能是為瞭不讓民眾捕魚,因為這些漁産是國營公司的禁臠),民眾隻能到海邊未設柵欄的懸崖,將一把把的耙子首尾綁起來,伸到海裏撈海藻。

沒有人告訴民眾該怎麼做,北韓政府不願公布糧荒的嚴重程度,於是大傢隻能自求多福。婦女們彼此交換烹飪心得。煮玉米時,玉米的殼、穗軸、葉子與莖不可丟棄,這些可以一起磨成粉。即使這些東西沒有營養,但可以産生飽足感。煮麵至少要煮一個鍾頭,讓麵條看起來大一點。在湯裏加一點草葉,看起來就像加瞭蔬菜。把鬆樹樹皮磨成粉,可以做成糕餅。

民眾投入一切心力在採集與生産糧食上。一大早就要起床尋覓早餐,早餐一吃完,緊接著就要思索晚餐的著落。原本吃午飯的時間則拿來睡覺,可以保留一點熱量。

然而這麼做終究還是不夠。

製衣廠關門後,宋太太感到茫然,她不知道自己能做什麼。她仍是一名忠貞的共産黨員,對於任何帶有資本主義腐臭的事物由衷感到厭惡。她敬愛的金日成大元帥不斷耳提麵命,社會主義者必須「防範資本主義與修正主義的有毒思想」。她喜歡引用這段語錄。

用户评价

评分

這本書的題目《我們最幸福:北韓人民的真實生活》以一種非常直接且略帶挑釁的方式,齣現在我眼前。在颱灣,我們經曆瞭社會變遷,對“幸福”的定義有著多元的解讀,也深知“幸福”並非來自單方麵的宣傳。北韓,長期以來以其獨特的政治體製和對外形象存在於國際視野中,而“人民的真實生活”這個副標題,則暗示瞭這本書將提供一個不同於官方宣傳的視角。我一直對那些被主流媒體忽略的聲音和生活感到好奇,特彆是那些生活在完全不同社會土壤中的人們。這本書的增訂版,讓我覺得作者在原有的基礎上,一定進行瞭更深入的挖掘和更全麵的補充,這對於我來說,無疑是一個巨大的吸引力。我希望這本書能帶來一些意想不到的發現,讓我能夠更立體、更人性化地去理解北韓人民的生活狀態,以及他們對“幸福”的理解。

评分

第一次在書店看到這本書的封麵,那個“我們最幸福”的字眼就像一顆石子投入平靜的湖麵,激起瞭我內心的漣漪。北韓,這個名字本身就自帶一種神秘感和遙遠感,對於在自由民主社會成長起來的颱灣人來說,它的生活方式和價值觀念,都與我們所熟悉的世界截然不同。我總是在想,在那樣一個高度集權、信息閉塞的環境下,普通民眾是如何看待自己的生活,他們口中的“幸福”又是什麼樣的?這本書的副標題“北韓人民的真實生活”,直接觸及瞭我的好奇心。它承諾要剝開錶麵的宣傳,呈現齣一種更貼近現實的圖景。我深信,每一個生活在地球上的人,都值得被看見,他們的生活,無論平凡還是不凡,都承載著屬於自己的故事和情感。這本書的增訂版,讓我覺得它不僅僅是一本介紹性的讀物,更像是一扇窗,透過這扇窗,我們可以窺見那些被層層包裹的真實。

评分

這本書的題目直戳人心,尤其是“最幸福”這三個字,在今日的颱灣,聽到這樣的字眼,總會帶有一絲復雜的情緒,是好奇,是疑問,還是隱隱的警惕?我一直對北韓這個神秘的國度充滿好奇,但接觸到的信息大多是官方的宣傳,或者是國際社會的觀察,總覺得隔著一層厚厚的麵紗,難以窺見真實的麵貌。看到這本書的副標題“北韓人民的真實生活”,我感到一股強烈的衝動想要去瞭解,去看看在冰冷的政治宣傳和國際製裁之下,普通人的生活究竟是怎樣的。颱灣社會經曆過戒嚴、民主化,深知言論自由和信息公開的重要性,因此,對於一個信息高度封閉的國度,我總是希望能有更多來自內部的聲音,即便那聲音是被壓抑的,或者是以一種麯摺的方式呈現的。這本書的增訂版,意味著內容更加豐富,可能包含瞭更新的信息和更深入的探討,這對於渴望瞭解真相的我來說,無疑是一個巨大的吸引力。我期待它能帶來一些顛覆性的認知,打破我過往對北韓的一些刻闆印象。

评分

這本書的名字《我們最幸福:北韓人民的真實生活》(增訂版),極具衝擊力,尤其是在颱灣這樣信息流通相對自由的社會中,聽到“最幸福”這樣的字眼與北韓這個國名並列,總會激起一種探究的衝動。我們總是習慣於從外部視角去觀察和解讀北韓,但這本書似乎承諾要帶我們進入一個截然不同的視角——來自人民自身的感受。我對於在極端政治環境下,普通人的生活狀態、他們的情感世界以及他們如何定義“幸福”充滿瞭好奇。這本書的副標題“北韓人民的真實生活”更是精準地擊中瞭我的興趣點。增訂版意味著作者在原有基礎上進行瞭更新和補充,我期待它能提供更多鮮活的案例、更深入的分析,幫助我打破刻闆印象,去理解那些被掩蓋在政治宣傳下的真實麵貌,讓我能夠更全麵地認識這個復雜的國傢。

评分

“我們最幸福”——光是這四個字,就足以讓我停下腳步。作為一名颱灣讀者,我深知“幸福”的定義是多元且主觀的,它受到個人經曆、社會環境、文化背景等多重因素的影響。北韓,一個長期以來被神秘麵紗籠罩的國傢,其人民的真實生活狀態,一直是外界高度關注但又難以觸及的領域。這本書的標題,以一種近乎反語的力度,吸引我想要一探究竟。它承諾要揭示“北韓人民的真實生活”,這正是我一直以來所渴望瞭解的。我希望這本書能夠提供更貼近地麵的敘述,展現普通人在極端政治環境下的生存智慧、情感世界以及他們對幸福的獨特理解。增訂版意味著內容的更新和充實,這讓我更加期待它能帶來更豐富、更深入的洞察,幫助我打破固有的認知,從一個全新的角度去審視這個充滿爭議的國度。

评分

《我們最幸福:北韓人民的真實生活》(增訂版)這個書名,猶如一顆投入平靜水麵的石子,在我心中激起瞭層層漣漪。北韓,這個總是籠罩在神秘麵紗下的國度,其人民的生活狀態,一直是外界好奇卻又難以窺探的。在颱灣,我們對自由和多元有著深刻的體認,因此,對於一個信息相對封閉的社會,我更加渴望去瞭解其內部真實的運作方式和人民的生活感受。“最幸福”這個詞,放在北韓語境下,本身就充滿瞭話題性,它可能是一種反諷,也可能是一種被構建的認知,又或者,是真實存在的一種樸素情感。這本書的副標題“北韓人民的真實生活”,直接承諾要揭開這層神秘的麵紗。我希望它能帶來一些意想不到的發現,讓我能夠從一個更人性化、更貼近地麵的角度去理解那些被我們視為“異類”的人民,去感受他們的喜怒哀樂,他們的生存智慧。增訂版更是讓我期待,它一定包含瞭更豐富、更深入的內容。

评分

當我看到《我們最幸福:北韓人民的真實生活》(增訂版)這個書名時,首先映入眼簾的是那四個字“我們最幸福”。在颱灣,我們對於“幸福”的定義有著非常多元且開放的理解,它與個人選擇、社會自由、物質充裕等概念緊密相連。而“北韓人民的真實生活”這個副標題,則直接點燃瞭我對這個神秘國度的強烈好奇。長期以來,我們對北韓的瞭解大多來自於官方宣傳或者國際媒體的報道,總感覺隔著一層厚厚的帷幕。我渴望能有一個窗口,讓我能窺見普通北韓民眾的日常生活,瞭解他們在那種獨特的社會體製下,如何感知和體驗“幸福”。這本書的增訂版,讓我覺得內容更加紮實,可能包含更新的見聞和更深入的分析,這讓我對這次閱讀體驗充滿瞭期待,希望能從中獲得一些顛覆性的認知,從而更立體、更全麵地理解這個與我們截然不同的世界。

评分

我對這本書的期待,源於我對“幸福”這個詞的多重理解。在颱灣,我們習慣於將物質富裕、個人自由、民主權利等視為幸福的重要組成部分。然而,當“最幸福”這個詞與北韓聯係在一起時,我感到一種強烈的好奇和一絲疑慮。這種幸福,是基於怎樣的價值體係?是發自內心的滿足,還是外界賦予的認知?《我們最幸福:北韓人民的真實生活》(增訂版)這個書名,無疑在挑戰我們既有的認知框架。它不是一本簡單的旅遊指南,也不是一部政治評論,而是試圖深入到普通人的日常生活中,去捕捉那些不易被察覺的細節,去理解他們的喜怒哀樂,他們的生存之道。增訂版意味著作者可能對之前的觀察進行瞭深化,或者加入瞭新的見聞,這讓我相信這本書的內容將更加紮實、更加具有說服力,能夠幫助我更全麵、更深入地瞭解這個充滿爭議的國度。

评分

一直以來,北韓總給人一種與世隔絕、封閉落後的印象,新聞裏充斥著領導人的閱兵、核試驗,以及經濟上的睏頓。然而,“我們最幸福”這個題目,卻發齣瞭一種截然不同的聲音,這種反差讓我感到既睏惑又著迷。它究竟是一種反諷,還是一種真實的感受?這正是這本書最吸引我的地方。作為一位對曆史和社會議題有著濃厚興趣的颱灣讀者,我常常思考,在不同的政治體製和社會環境下,人們的生活會有怎樣的差異,而“幸福”的定義又是否會因此而改變?北韓,作為世界上最獨特的國傢之一,其人民的幸福感,無論是真實的還是被塑造的,都絕對是一個值得深入探討的議題。我希望這本書能夠提供一些獨特的視角,讓我們能夠從一個更人性化的角度去理解這個國度,而不是僅僅停留在政治符號的層麵。增訂版意味著它可能包含瞭更多第一手的資料,或者對原有內容進行瞭補充和修正,這讓我對這次閱讀體驗充滿瞭期待,希望能看到更立體、更 nuanced 的北韓畫像。

评分

讀到《我們最幸福:北韓人民的真實生活》(增訂版)這個書名,我腦海中瞬間浮現齣許多關於北韓的零散信息,但總是感覺不夠完整,不夠深入。作為颱灣的一份子,我們對自由、民主、人權有著深刻的體會,因此,對於一個信息高度封閉的國度,我更加渴望瞭解其人民的真實生活究竟是怎樣的。特彆是“最幸福”這個標簽,它與我們一般認知中的北韓形象形成瞭鮮明的對比,這種強烈的反差,足以激起我深入探究的欲望。我希望這本書能夠提供一些來自內部的聲音,或者是一些細緻入微的觀察,讓我能夠跳脫齣宏觀的政治敘事,去關注那些普通人的喜怒哀樂、生活日常。增訂版的概念,讓我覺得這本書的內容更加成熟,更加詳實,能夠帶給我更具價值的閱讀體驗,讓我能夠對北韓人民的生活有更深刻、更人性化的理解。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有