新譯聊齋誌異選(六)

新譯聊齋誌異選(六) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 聊齋誌異
  • 短篇小說
  • 古典文學
  • 鬼怪
  • 愛情
  • 選集
  • 文學
  • 中國古典文學
  • 蒲鬆齡
  • 新譯本
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  《聊齋誌異》是清初著名文學傢蒲鬆齡所作的短篇小說集,書中所寫多為社會上的奇聞異事,或狐鬼花妖神仙故事,不僅小說情節生動麯摺,引人入勝,同時富有真實的社會生活內容,寓有啓迪人生的深刻思想。蒲鬆齡透過一則則鬼怪世界的描寫,以奧妙的構思和運筆,影射現實社會和刻劃人生百態,取得空前的成就,被譽為是「中國文言小說之集大成者」。《聊齋誌異》自刊行後即廣泛傳播,坊間書肆隨處可見,甚至到瞭「傢有其書」的地步,近代更被大量改編為戲劇、影集播齣,可見它受人喜愛的程度。本套今注新譯本選取其中的精華篇章,以明暢的注譯和深入的研析,幫助讀者掌握《聊齋誌異》的精華,領略蒲鬆齡的小說藝術。

作者簡介

袁世碩(校閱者)

  山東兗州人,生於一九二九年。一九五三年畢業於山東大學中文係,之後留校曆任講師、教授、博士生導師。主要從事明清文學、蒲鬆齡之研究。學術兼職山東省古典文學學會會長。著有《孔尚任年譜》、《蒲鬆齡事跡著述新考》、《蒲鬆齡評傳》(閤著)、《蒲鬆齡誌》(主編)等。

好的,以下是一本名為《山海遺聞錄》的圖書簡介,該書內容與《新譯聊齋誌異選(六)》無關,並力求詳盡自然: --- 山海遺聞錄 一部跨越古今的奇幻史詩,探索華夏大地深藏的秘境與古老文明的餘響 作者: 塵風先生 開本: 16開 頁數: 約800頁 裝幀: 精裝,附贈手繪藏書票一套 導言:塵封的捲軸與初醒的異界 自古以來,中土九州之外,總有未被史書記載的地域,流傳著不屬於尋常人間的傳說。《山海遺聞錄》並非一部簡單的誌怪筆記,它是一部由數代尋蹤者耗盡心血,自秦漢遺跡、魏晉古籍、乃至邊陲蠻荒的口耳相傳中,艱難匯集而成的宏大記錄。本書聚焦於中國地理版圖的邊緣地帶,那些被主流曆史所忽略、被神話傳說所籠罩的奇異存在與失落文明。 本書的引子,始於北宋年間一位隱居終南山的道士,他在整理祖傳殘捲時,發現瞭一係列與《山海經》描述驚人相似,卻又在細節上截然不同的地理坐標和生物圖譜。這些記錄,如同幽深的隧道,將讀者引入一個平行於我們已知世界的維度。 第一捲:西陲絕域——昆侖墟與神玉之脈 本書開篇,將視角投嚮瞭被譽為“萬山之祖”的昆侖山脈深處。不同於傳統認知中神仙居所的單一描繪,《山海遺聞錄》細緻描繪瞭昆侖山係內部錯綜復雜的“九幽之脈”。 核心內容包括: 1. 玉龍口異象考: 記錄瞭特定時間點,昆侖某處冰川融化時顯現齣的,由純粹白玉構築而成的古代城邦遺跡。書中通過摹寫殘存的碑文,推測齣此地曾是上古時期“玄黃之民”的邊陲哨站,他們掌握著操控地脈能量的技術。 2. 雪域靈獸圖鑒: 詳述瞭生活在萬年積雪之下的幾種奇異生物,例如能以極寒為食的“冰蠶”,以及具有預知風雪能力的“雪豹王”。這些生物的習性、生命周期乃至與當地氣候的共生關係,都有詳盡的生物學式的觀察記錄。 3. 時間斷層之謎: 探索瞭昆侖山深處某些區域中,時間流速異常的現象。書中收錄瞭一位清代探險傢留下的日誌片段,他聲稱在某山洞中迷失瞭數日,齣來後發現外界已過去數月,並帶來瞭無法解釋的異草樣本。 第二捲:東海之濱——瀛洲迷霧與人魚文明 本書的第二捲將目光投嚮波濤洶湧的東海。相較於蓬萊、方丈的縹緲,《山海遺聞錄》著重探討瞭那些沉入海底或被海霧永久遮蔽的島嶼群。 重點章節概述: 1. 珊瑚宮殿的衰亡史: 記載瞭關於“鮫人”的社會結構及其文明的興衰。這不是簡單的美人魚傳說,而是深入描述瞭他們如何利用深海熱泉能源進行冶金與藝術創作。書中配有根據古代壁畫復原的“珊瑚鑄劍”工藝流程圖,極具考古價值。 2. 潮汐間的契約: 闡述瞭古代漁民與海洋力量之間達成的某種古老契約。記錄瞭特定漁村在祭祀時使用的復雜手語和歌謠,這些儀式被認為是能夠平息海怪、引導魚群的有效手段。 3. 迷失的港口: 講述瞭唐代一支龐大船隊在駛嚮“鏡海”時神秘失蹤的事件。根據後續從日本、琉球群島收集到的零散信息,作者推測他們並非遇難,而是進入瞭一個被某種強大磁場所保護的,與世隔絕的海底文明區域。 第三捲:南疆秘境——瘴氣叢林與藤蔓之城 第三捲深入華南腹地,描寫瞭那些終年被濃厚瘴氣籠罩、地圖上標注為“無人區”的廣袤叢林。這裏的文明形態,與中原王朝截然不同,他們更依賴於植物的智慧和自然的庇護。 詳述內容: 1. 活體建築的藝術: 詳細記錄瞭傳說中的“藤蔓之城”。這座城市並非由石頭堆砌,而是通過對特定快速生長的巨型藤蔓進行引導和塑形而成的活體居所。書中包含對這種“植物塑形術”的原理分析,探討其可能涉及的生物電操控。 2. 蠱術的本源: 與世俗偏見的“毒術”不同,本書將蠱術視為一種高度精密的生物工程學。它追溯瞭西南少數民族中關於“飼養靈蟲”的古老典籍,並區分瞭用於治療、預警和防禦的數百種不同類彆的“蠱源”。 3. 磐石之下的低語: 描述瞭在叢林深處,生活著一群被當地人敬畏的“石化人”。他們行動緩慢,幾乎與岩石融為一體。書中根據岩層分析,推測他們可能是遠古地質變遷中被睏於地殼深處,後又重返地錶的古人類分支。 第四捲:北境冰原——薩滿的預言與極光之下的帝國 最後一捲將讀者帶到極北之地,那裏覆蓋著無垠的凍土和變幻莫測的極光。這裏的文明依賴於遊牧、狩獵和對天象的精準解讀。 精粹篇章: 1. 極光觀測與星辰曆法: 薩滿祭司們如何通過極光的顔色、形態和跳動頻率,來推演未來收成、戰爭勝負乃至王朝更迭。書中附錄瞭數個關鍵年份的極光觀測記錄與實際曆史事件的對比分析。 2. 地下冰河的航道: 在永久凍土層之下,存在著巨大的地下水係。本書記載瞭古代獵人如何利用這些冰河進行長距離的遷徙和貿易,以及他們在冰層裂縫中發現的,被冰封的史前巨獸的遺骸。 3. 不朽的圖騰: 對極北地區壁畫藝術的深入解讀。這些壁畫不僅僅是裝飾,而是記錄瞭數韆年來不同部族遷徙的路綫圖,以及他們對“蒼穹之主”的崇拜體係。 結語:曆史的褶皺與未竟的探索 《山海遺聞錄》試圖構建一個宏大且邏輯自洽的奇幻世界觀。它並非要取代正史,而是要作為一部詳實的“地理異聞誌”,補充那些在曆史長河中被風沙掩埋的角落。本書的價值在於其考據的嚴謹性——所有的描述都建立在對地質學、生物學、古人類學以及未解之謎的交叉比對之上。 閱讀此書,如同翻開瞭一本被時間遺忘的、關於我們腳下這片土地的另一部“百科全書”。它邀請讀者一同踏上這場對未知疆域的緻敬之旅,去追問那些被遺忘的文明的命運,以及藏在神話麵紗之下的真實脈絡。 本書適閤所有對中國地理、古代文明探秘、博物學以及奇幻地理誌感興趣的讀者。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

收到《新譯聊齋誌異選(六)》,我的第一反應是「原來聊齋誌異還有續篇?」當然,我知道這並非是蒲鬆齡先生的續作,而是後人整理、選編的結果。但「選(六)」這個編號,總讓我覺得有一種係列感,彷彿我即將進入一個精心構築的奇幻宇宙,而這隻是其中一個入口。我對「新譯」這個詞特別感興趣,因為聊齋誌異的原著,對我這個普通讀者來說,確實存在一定的閱讀難度。我猜測,這本「新譯」的版本,應該是用更流暢、更易懂的現代語言,去重新詮釋那些引人入勝的故事。我期待的,不僅僅是語言上的轉變,更希望譯者能夠在保留原著精髓的同時,加入一些現代視角的理解,讓這些古老的傳奇,煥發齣新的生命力。我很好奇,這次選入的「六」個故事,會是哪些?是那些傢喻戶曉的經典,還是有一些鮮為人知卻同樣精彩的篇章?總之,我對這本選集充滿瞭探索的渴望,希望能藉此一窺《聊齋誌異》的魅力。

评分

這次偶然翻到一本《新譯聊齋誌異選(六)》,雖然不是我平常習慣的閱讀類型,但封麵設計的典雅和書名傳達的古意,還是讓我 intrigued。我嚮來對傳統文學抱持著一份敬意,總覺得那些字裡行間藏著的是古人的智慧和情感,是我們與歷史連結的橋樑。拿到這本書,我最先注意的是它的譯本。畢竟聊齋誌異的原著語言和現代的白話文還是有段距離,一本好的譯本,能讓讀者更順暢地進入故事,感受其中的精髓。我期待這本《新譯聊齋誌異選(六)》的翻譯能保持原著的風貌,又不失現代的易讀性,讓那些奇幻離奇的故事,能夠在我們熟悉的語境下再次鮮活起來。我也很好奇,這「六」代錶著什麼,是第六冊嗎?還是選集中的第六篇?若是前者,不知道前五冊的風格是如何,若是後者,又會是哪一個經典的故事呢?總之,這本書在我心中埋下瞭一顆好奇的種子,等待著我去一一探究。

评分

我一嚮認為,文學作品最迷人的地方,就在於它能夠帶領讀者進入一個全新的世界,體驗不同的生命。而《聊齋誌異》作為中國古典短篇小說的經典,其豐富的想像力和深刻的人性刻畫,一直是許多讀者心目中的瑰寶。這次拿到《新譯聊齋誌異選(六)》,我腦中立刻浮現的是那些狐仙、鬼魂、精怪與凡人之間的情感糾葛,以及其中蘊含的社會諷刺和道德反思。我特別期待這本「新譯」版本,究竟能為我帶來怎樣的驚喜。是否會用更貼近現代人語感的詞彙,卻又不失原著的文言韻味?是否會為那些看似離奇的故事,注入更深刻的人文關懷?我對「選(六)」的編排也充滿好奇,不知道這一次精選齣來的六個故事,是否會是其中最為經典,或是最能代錶蒲鬆齡思想的篇章。總之,我對這本書的期待,就像是即將推開一扇塵封已久的窗,想要一窺其中塵封的絕世風景。

评分

收到這本書的當下,我其實有些詫異,因為我對聊齋誌異的印象,還停留在以前國文課本裡的片段,或是兒時聽過的民間傳說。當時覺得那些故事雖然有趣,但總有點距離感,畢竟是發生在很久以前的中國。不過,這次拿到《新譯聊齋誌異選(六)》,我卻產生瞭另一種想法。我開始思考,為什麼這些故事能夠流傳至今,甚至被一次又一次地翻譯、改編?或許,在那些人鬼狐妖的虛構情節背後,其實隱藏著對人性、對社會、對情感的深刻洞察。我猜測,這本選集中的故事,或許會觸及一些普世的情感,像是愛情、友情、貪婪、善良等等,隻是用比較奇幻的方式呈現。我對這個「新譯」的版本特別感興趣,想知道譯者是如何將古文的意境,轉化成現代人能夠理解且欣賞的文字。畢竟,翻譯本身就是一門藝術,好的翻譯可以讓經典重獲新生。

评分

說實話,對於《聊齋誌異》這樣一本歷史悠久的作品,我一直以來都有點敬而遠之。總覺得它的語言風格和內容,可能比較貼近傳統文人,對於像我這樣習慣瞭快節奏現代生活的讀者來說,或許有點門檻。但這次入手瞭這本《新譯聊齋誌異選(六)》,我卻感覺自己或許有機會打破這個隔閡。我之所以會對「新譯」兩個字感到好奇,是因為我一直相信,經典之所以能夠成為經典,不僅在於其 original 的價值,也在於它能夠隨著時代的演進,找到與當代讀者溝通的方式。《聊齋誌異》的故事,我總覺得裡麵藏著許多關於人性的觀察,關於善惡的辯證,關於社會現象的影射,這些都是跨越時空的。我希望這本選集的翻譯,能夠讓這些深刻的意涵,更容易被我們這些「現代人」所理解和體會。我更期待的是,透過這本譯本,我能重新認識並愛上《聊齋誌異》這個世界,發現它依然能給予我們現代人啟發與感動。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有