哇,這本《中英魏晉南北朝誌怪選》聽起來就讓人傢眼睛一亮!想當年,小時候我就是那種最愛聽鬼故事、聊怪力的孩子,傢裡長輩也會講些田螺姑娘、狐狸精的故事。後來長大一點,讀瞭些中國古典小說,像是《聊齋誌異》,更是讓我對那些神神鬼鬼、奇幻離奇的誌怪世界深深著迷。魏晉南北朝那個時代,總感覺有一種很特別的氛圍,文人的風骨、亂世的動盪,加上當時哲學思想的碰撞,好像特別容易激發齣各種超乎想像的故事。所以,當我看到這本書名,腦海裡立刻就浮現齣那些魏晉名士,或許在一次酒酣耳熱之際,談論著山間的異獸,或是江邊的鬼魅,又或是隱士山中修煉得道的奇聞。我特別好奇,這本書會不會收錄一些我從未聽聞過的、鮮為人知的小故事,像是描寫當時士人如何看待鬼神、或是民間流傳的那些接地氣的靈異傳說。而且,如果能有中英對照,那對於我們這些想加強英文閱讀能力,又對古典文學有興趣的人來說,簡直是福音!我可以一邊沉浸在古人的奇思妙想裡,一邊同時鍛鍊我的英文理解力,這絕對是個非常難得的學習機會。我迫不及待想知道,作者是怎麼挑選這些故事的,是不是有哪些特別經典、或是特別冷門的篇章被收錄進來。
评分坦白說,我對這本《中英魏晉南北朝誌怪選》的興趣,很大一部分是源於對「不一樣」的追求。我常常覺得,市麵上很多書都太過於「安全」或「主流」,我想找一些能帶我進入不同時空、不同視野的作品。魏晉南北朝,這段歷史本身就充滿瞭離奇色彩,而「誌怪」這個詞,更是立刻勾起瞭我的好奇心。我想到那些文人在清談的場閤,或是旅途中,遇到的一些稀奇古怪的事情。我很好奇,這本書裡的故事,會不會是那種你讀瞭之後,會讓你起雞皮疙瘩,但同時又讓你對人性、對生命有新的體會的那種。例如,有沒有那種描寫一個人因為做瞭壞事,結果遇到瞭冤死的鬼魂來糾纏,然後在恐懼中反思自己罪過的故事?或者,有沒有那種描寫一個人因為心地善良,無意中幫助瞭某個神靈,結果得到瞭意想不到的迴報?我特別喜歡那種不是簡單的妖魔鬼怪打鬥,而是有更深層次的情感和寓意的故事。而且,中英對照這個設計,我認為非常貼心。我常常覺得,很多時候我們讀翻譯小說,總會少瞭一些原文的韻味,但有瞭對照,我就可以同時品味中文原文的優美,又能透過英文理解它的意思,這對於提升我對古典文學的感受力,非常有幫助。
评分最近在書店偶然瞄到這本《中英魏晉南北朝誌怪選》,心裡一動。我平常就蠻喜歡看一些比較不一樣的書,不太喜歡那些太過通俗、或是太過嚴肅的。誌怪小說對我來說,總有一種特別的吸引力,它介於文學和民間傳說之間,有一種難以言喻的魔力。魏晉南北朝,這個時期聽起來就很有故事性,戰亂、名士、玄學,感覺就是個充滿傳奇色彩的時代。我猜想,這本書裡的故事,應該會比一般的鬼故事來得更有深度,也許會牽涉到當時的哲學思想,或是對人生的思考。例如,會不會有描寫一些人因為經歷瞭生死攸關的事件,從而見到鬼神,或是領悟到什麼人生的真諦?我特別期待能看到一些關於當時士人生活的描寫,他們是如何在動盪的時代裡,尋找精神寄託的,而誌怪故事在其中又扮演瞭什麼樣的角色。另外,中英對照這點,對我來說非常重要。有時候,我們在網路上看到一些誌怪故事的片段,但如果沒有經過整理和翻譯,就覺得很零散。這本書能把經典的誌怪故事,用中英對照的方式呈現齣來,這錶示它一定經過精心的編排和翻譯,品質應該很有保證。
评分身為一個從小就對中國古典文化情有獨鍾的颱灣人,當我看到《中英魏晉南北朝誌怪選》這本書名時,內心真的湧起一股莫名的興奮。魏晉南北朝,那是一個充滿矛盾與魅力的時代,既有繁複的政治鬥爭,也有清談玄學的風氣,更別提那些文人雅士的風流倜儻。在這樣一個時代背景下誕生的誌怪故事,我預期會帶有一種獨特的氣質。我猜測,裡麵的內容可能不像後來的章迴小說那樣有著嚴謹的敘事架構,而是更為散逸、更具想像力,充滿瞭各種奇聞異事、神鬼傳說。我特別期待看到一些描寫當時士人如何看待生死、鬼神,以及他們對於修仙、煉丹的種種幻想。也許會有一些關於狐妖、鬼魅現身,但又不止於單純的恐怖,而是隱含著對人性弱點的諷刺,或是對生命無常的感慨。我尤其好奇,作者是如何挑選這些故事的,是會收錄一些廣為流傳的經典,還是會挖掘一些比較鮮為人知的、帶有地方色彩的奇談?而且,中英對照的設計,對我來說絕對是一大亮點。很多時候,接觸外文作品,我總覺得翻譯多少會流失原文的細膩之處,但若能同時閱讀中英文,便能更深刻地體會到作者的意圖,甚至能從中發現文化上的差異和共通之處。
评分說實話,我對這本《中英魏晉南北朝誌怪選》的期待,更多的是來自於對那個時代的嚮往。魏晉南北朝,那是一個充滿變革的時代,也是一個思想特別活躍的時期。你看看那些文人,像是竹林七賢,他們的行為舉止就已經夠離奇瞭,更何況是他們筆下的故事?我總覺得,誌怪小說之所以迷人,不僅僅是因為裡麵有鬼怪神仙,更重要的是,它反映瞭當時人們的世界觀、價值觀,以及對於未知世界的想像。魏晉南北朝的誌怪,我猜測會帶有一種比較玄虛、也比較自由的氣質,不像後來一些誌怪小說那麼講究因果報應,而是更注重那種純粹的奇幻感。我很好奇,書裡麵會不會有那種非常具體、生動的場景描寫,例如描寫一個山野之間的神靈,它的樣貌、它的力量,或是描寫一場與鬼魅的遭遇,那種驚險刺激的時刻。而且,中英對照這部分,我覺得非常實用。很多時候,我們讀這些古籍,如果沒有好的翻譯,真的很難真正理解其中的韻味。現在有瞭英文對照,我就能透過比較,更深入地理解原文的意思,甚至能發現一些有趣的語言上的差異。這不僅是閱讀,更像是一種跨文化的對話。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有