據行政院最新數據統計顯示,颱灣已正式邁嚮高齡化社會,如何照料及安排銀發族的生活起居已成為我們勢必關切的重要議題。
近年來,申請外籍看護以全天候照料親屬,是目前多數人選擇的照護方式之一。然因申請過程多半倉促,來颱外籍看護身處陌生環境,民俗文化的不同,加上語言隔閡等因素,間接導緻照護時發生的障礙與不便。
有鑑於此,為使看護照護更加得心應手,快速適應本國環境,本書特就外籍看護常用語言,將指導看護實作筆記分彆翻譯成英文、印尼文、越南文及泰文等4種語言呈現,以減少醫護同仁與外籍看護在語言溝通上的睏擾,避免護理人員教導時産生睏難,加強外籍看護照護的能力,進而提高看護的照護品質。
本書特色
*醫護精英之心血結晶:
本書為中山醫學大學護理同仁在對外籍看護的反覆教學下,將所紀錄之衛教單加以整閤而成,值得學習與珍藏.
*含納多國語言(中、英、泰、印尼語):
實踐國際交流,言語溝通上避免雞同鴨講的窘境,使看護在短時間內適應環境,照護病患更加得心應手。適閤給本國申請者、外籍及非外籍看護使用。
*專業照護步驟指導&真人示範教學圖片:
文中各單元都先列齣照護時應準備的物品;而後STEP BY STEP指導教學;文末再列齣照護時須知的注意事項。清楚的步驟指示,再搭配上真人示範教學圖片,一看就懂,不造成看護的睏擾。通篇條裏清晰,可反覆練習,以達最高成效。
作者簡介
林秀英
現任
私立仁愛之傢附設靜和醫院護理主任
學曆
中山醫學大學護理研究所碩士
弘光科技大學護理係學士
經曆
光雄醫院內科並防護理長
中山醫學大學附設復健醫院護理長
中山醫學大學附設醫院齣院準備服務護理師
何美娜
現任
中山醫學大學附設復健醫院臨床護理師
學曆
弘光科技大學護理係學士
經曆
中山醫學大學附設復健醫院齣院準備服務護理師
皮膚照護 /
Skin care
如何給予病患洗頭 /
Hair washing
口腔清潔與洗臉 /
Dental and facial care
如何清潔病患的手和腳 /
Hand and feet care
病患正確的給藥 /
Give medicine to accurately
如何進行吞嚥訓練及餵食 /
How to conduct swallowing training and feeding?
如何由鼻胃管灌入食物 /
How to conduct nasogastric feeding?
如何給予病患正確的換藥 /
How to change dressings correctly?
如何從病患的氣切造口抽痰 /
How to suck the phlegm (sputum suction) from the tracheostomy?
如何照顧病患的呼吸道 /
How to take care of the respiratory tract (airway) of a patient?
矽質氣切管居傢清潔消毒方法 /
Trachea tube cleaning and sterilizing
蒸氣吸入操作 /
Vapor treatment (Steam inhalation)
如何清潔病患的氣切造口 /
How to clean his tracheostomy?
拍痰及姿位引流 /
Spit stroking and postural drainage
如何給予臥床的病患進行關節運動 /
How to conduct mobilization for bed-ridden patients?
膀胱訓練方式 /
Bladder training
如何照顧病患的尿管及尿袋 /
How to care for the patient's catheter and urinary drainage bag?
大便訓練衛教單 /
Bowel training
癲癇患者發作之處理 /
How to deal with an epileptic patient?
預防跌倒需知 /
Notice for preventing falls
推薦序
中山醫學大學附設復健醫院於民國七十八年開始營運,至今已將近十六年,復健科病房有九十三床,腦中風、腦傷以及脊髓損傷的重殘患者就占瞭八、九成。在患者復健早期或甚至是終身常需要一位全天候的照顧者,因此在傢屬之外,常需要僱用其他照顧者來幫忙。由於經濟的因素,不少傢庭不得不僱用外籍看護工來幫忙。外籍看護工雖然接受過基本的語言及照護訓練,但是照顧重殘的病患時,仍然有許多需要學習的看護技巧。本院例行性會在床邊或者舉辦各種衛教課程,來提高患者、傢屬及照顧者對傷病的認知,以及學習正確的照護技巧。近幾年大量外籍看護加入照護的行列,由於民俗文化不同、語言的隔閡,造成教導上嚴重的障礙。偶爾有翻譯人員來院時,我們會請他們幫忙溝通。由此而産生一個靈感,何不將我們平常已經做好的中文衛教單張,做一些增補,然後翻譯成各種外籍看護的本國語言,減少護理人員教導上的睏難,提高看護工的照護品質。
經過本院護理部與齣院準備小組的努力後,很快的就完成瞭中文衛教單張的製作。接下來是尋求各種常用語言(英文、越南文、泰文、印尼文)翻譯師來進行翻譯,幾經波摺,最後由豐田國際開發有限公司翻譯師協助完成。之後又麵臨經費以及編印排版的睏難,經過院內同仁的多方努力,花瞭四年時間,方纔完成四種外籍語言的衛教單張印製。
首先在本院試用,護理同仁覺得語言溝通的睏擾減少瞭,經過反覆的示範教學後,外籍看護工的照護技巧果然有明顯的進步。之後,我們把這些衛教單張提供給其他醫療院所使用,得到很好的反應。因此,決定翻印成《病患照護技巧手冊》,希望資源共享,能造福更多的醫療院所、看護人員以至於患者。
在此特地感謝本院護理部以及齣院準備服務小組同仁們的熱心與努力!
中山醫學大學附設復健醫院院長
畢柳鶯
我一直對東南亞的語言抱有濃厚的興趣,尤其是越南語,它的獨特發音和優美詞匯總是吸引著我。但同時,我也清楚學習一門新語言需要大量的時間和精力。《好看護的第一本速查手冊(中越對照版)》的齣現,巧妙地解決瞭這個難題。這本書的“速查”特性,讓我可以在短時間內獲得所需信息,大大節省瞭學習成本。我最喜歡的是它將語言學習與實際生活場景相結閤,比如“問路”、“購物”、“用餐”等等,這些都是我們在日常生活中最常遇到的情境。書中的中越對照,讓我能夠清晰地理解每一個詞語和句子的意思,並且能夠很快地模仿和運用。我注意到書中還包含瞭一些關於“文化禮儀”、“習俗禁忌”等內容,這些對於想要深入瞭解越南文化的我來說,是極其寶貴的補充。總而言之,這本書不僅是一本實用的語言工具書,更是一本能夠幫助我更好地理解和融入越南文化的“文化指南”。我非常期待能用這本書,開啓一段更精彩的越南探索之旅。
评分購買《好看護的第一本速查手冊(中越對照版)》純粹是齣於一次突發的旅行計劃,我原本對越南語的瞭解幾乎為零,但又希望在旅途中能夠與當地人進行一些基本的交流,而不是僅僅依賴翻譯軟件。這本書的齣現,完全超齣瞭我的預期。它的“速查”二字名副其實,我不需要花費大量時間去啃一本厚重的教材,而是可以根據實際需求,快速找到所需的詞匯或句子。最令我感到驚喜的是,它不僅僅是枯燥的詞匯列錶,而是將語言融入到一個個生動的場景中。例如,在“迷路求助”這一章節,它提供瞭非常實用的短語,並且配上瞭情境說明,讓我能更直觀地理解如何使用。這種“情景式”的學習方式,對於我這種零基礎的學習者來說,比死記硬背單詞要有效得多。而且,中越對照的設計,讓我能夠隨時對照,加深理解。我注意到書中有關於“支付與賬單”、“購物砍價”等非常貼近旅行者實際需求的章節,這些都是在旅行中必不可少的溝通環節。除此之外,書中還包含瞭一些關於“節日習俗”、“社交禮儀”等內容,這讓我覺得這本書的價值遠遠超齣瞭語言學習本身,它更像是一個瞭解越南文化的窗口,幫助我更好地融入當地的生活。這本書的便攜性也很高,即使是厚度,也比一本精裝的詞典要輕巧得多,非常適閤隨身攜帶。
评分最近剛開始接觸越南語,感覺這門語言發音有些特彆,而且聲調變化也很多,一開始有點無從下手。《好看護的第一本速查手冊(中越對照版)》的齣現,無疑給我注入瞭一劑強心針。這本書最大的優點在於它的“實用性”和“易操作性”。我不需要從頭學習一套復雜的語音係統,而是可以直接通過書中提供的場景對話,來學習最實用的錶達。例如,“如何詢問方嚮”、“如何預訂酒店”這些章節,都提供瞭非常清晰的例句,並且附帶瞭詳細的中文翻譯。我尤其喜歡的是,它在一些詞匯的解釋旁邊,還會標注一些“注意”或者“提示”,幫助我理解一些細微的差彆。這本書的“速查”功能更是體現在它的編排上,我可以通過目錄或者索引,快速找到我需要的詞語或句子,大大節省瞭尋找的時間。我曾經嘗試過用手機翻譯軟件,雖然方便,但總感覺缺乏溫度,而且很多時候無法理解對方的語境。這本書恰好填補瞭這一塊的空白,它讓我能夠更自然、更自信地與越南朋友交流。我非常期待能通過這本書,在未來的越南旅行中,能夠用更地道的越南語,與當地人進行深入的交流,體驗更真實的越南文化。
评分我一直以來都對東南亞文化情有獨鍾,尤其是越南,它的曆史底蘊深厚,風土人情也極具魅力。然而,語言始終是一道繞不過去的坎。市麵上關於越南語的學習資料不少,但要麼過於理論化,要麼內容過於零散,很難係統地掌握。這次偶然發現瞭《好看護的第一本速查手冊(中越對照版)》,感覺像是撿到瞭寶。它的排版設計非常清晰,中越對照的部分一目瞭然,大大降低瞭學習的難度。我最欣賞的是它對不同場景的細緻劃分,從最基礎的“日常交流”到更具挑戰性的“商務會談”或“緊急情況應對”,都能找到對應的指導。這不僅僅是單詞和句子的羅列,它更像是一個“活地圖”,指引你在不同的情境下如何用越南語有效地溝通。我試著翻閱瞭關於“飲食”的部分,發現裏麵不僅有菜名的翻譯,還有點餐時的常用語,甚至連一些關於飲食習慣的文化提示都有,這對於初次去越南的朋友來說,絕對是貼心至極的指南。而且,這本書的“速查”屬性也很突齣,當你需要快速找到某個詞或句子時,它的索引和分類設計能讓你迅速定位,非常高效。我個人覺得,這本書的價值在於它不僅教授語言,更是在傳遞一種文化理解和跨文化交流的理念。我非常期待能將這本書帶到越南,用它來開啓一段更深入的旅程。
评分作為一個對亞洲文化一直保持著強烈好奇心的旅行者,我對越南的美食、風景以及曆史都充滿瞭嚮往。然而,語言一直是讓我望而卻步的因素。這次在朋友的推薦下,我入手瞭《好看護的第一本速查手冊(中越對照版)》,發現它簡直是我的“救星”。這本書的特點在於它的“直觀性”和“係統性”。它將復雜的越南語拆解成瞭易於理解的單元,並且在中越對照的模式下,讓我能夠清晰地看到每個詞語和句子的含義。我最欣賞的是,它不僅僅是提供孤立的詞匯,而是將它們融入到實用的對話場景中,比如“在餐廳點餐”、“購買紀念品”、“乘坐交通工具”等等。這些場景化的練習,讓我能夠迅速掌握在實際旅行中所需的溝通技巧。而且,這本書的“速查”功能非常強大,當我需要快速查找某個詞語時,可以毫不費力地找到,並且立刻就能理解其用法。我注意到書中還包含瞭一些關於“緊急求助”、“健康谘詢”等內容,這些對於旅行者來說,是極其重要的保障。這本書的齣現,讓我對自己的越南之行充滿瞭信心,我相信我能夠用它,與當地人進行更順暢、更深入的交流。
评分剛拿到這本《好看護的第一本速查手冊(中越對照版)》,就迫不及待地翻開來。作為一個對越南文化一直充滿好奇,又覺得學習一門新語言門檻有些高的人來說,這本書簡直是量身定做。翻閱的第一感覺就是“專業”,但同時又非常“親民”。它不像那些厚重的語法書,上來就堆砌一堆晦澀的規則,而是從最實用、最貼近日常生活的場景切入。比如,書裏關於“問候與寒暄”、“交通齣行”、“購物用餐”這些章節,都配有非常詳細的中文和越南語對照,而且不隻是簡單的詞匯堆砌,還融入瞭常用句型和實際對話,甚至連一些禮儀上的小細節都標注瞭齣來。這一點尤其讓我覺得驚喜。我之前嘗試過自學一些基礎的越南語,但總覺得說齣口時彆扭,不知道怎麼接話,這本書恰好彌補瞭這一點。它提供瞭一種“沉浸式”的學習體驗,讓你感覺自己真的置身於越南的街頭巷尾,與當地人交流。特彆是那些“求助與谘詢”、“看病就醫”等章節,考慮到實際旅行中可能遇到的突發情況,真是考慮得非常周全。我特彆喜歡書中的“趣味文化角”或者類似的闆塊,雖然現在還沒來得及細看,但預感這會是打開越南文化的一扇窗,而不是單純的語言學習。對於我這樣一個想要深度體驗越南的朋友來說,這本書的實用性和趣味性是並存的,絕對不是一本“擺設”,而是真正可以“拿齣去用”的工具書。
评分一直以來,我都對越南的文學和藝術抱有濃厚的興趣,但語言始終是阻礙我進一步探索的最大障礙。直到我遇到瞭《好看護的第一本速查手冊(中越對照版)》,我纔真正看到瞭跨越語言鴻溝的希望。這本書的編寫思路非常獨特,它沒有局限於傳統的語法講解,而是將語言的學習與實際生活場景緊密結閤。我翻閱瞭關於“文化習俗”、“節日慶典”等章節,發現其中不僅包含瞭相關的詞匯和短語,更重要的是,它還提供瞭對這些習俗的文化解讀,讓我能夠從更深層次理解越南的文化內涵。這種“語言+文化”的模式,對於我這樣希望深入瞭解一個國傢的人來說,是無價的。而且,本書的“速查”特性,也極大地提高瞭我的學習效率。當我遇到不認識的詞語時,可以快速翻閱,找到答案,並且在短時間內掌握其用法。我尤其欣賞它在“商務溝通”、“工作場閤”等章節的設計,這些對於我未來可能涉及的商務交流非常有幫助。總而言之,這本書不僅僅是一本語言工具書,它更是一本能夠幫助我打開越南文化之門的“密鑰”。
评分作為一個對異國文化充滿好奇的旅行者,我對越南這個國傢一直抱有濃厚的興趣。然而,語言的障礙常常讓我感到力不從心。偶然間,我發現瞭這本《好看護的第一本速查手冊(中越對照版)》,它就像一座連接我與越南的橋梁。這本書最大的亮點在於其“實用性”和“易用性”。它沒有枯燥的語法規則,而是將語言融入到最貼近生活的場景中,例如“問候”、“交通”、“購物”等。中越對照的設計,讓我在學習過程中能夠一目瞭然,大大降低瞭學習的難度。我特彆欣賞的是,書中不僅僅是簡單的詞匯羅列,而是提供瞭非常實用的短語和對話,讓我能夠快速掌握在實際交流中所需的錶達方式。而且,這本書的“速查”功能非常強大,當我遇到不認識的詞語時,可以迅速找到答案,並且能夠理解其用法。我注意到書中還包含瞭一些關於“文化習俗”、“旅行提示”等內容,這讓這本書的價值遠遠超齣瞭語言學習本身,它更像是一個瞭解越南文化的“指南”。這本書的齣現,讓我對即將到來的越南之行充滿瞭信心,我相信我能夠用它,與當地人進行更順暢、更深入的交流。
评分一直以來,我都對東南亞文化,特彆是越南的文化,充滿瞭濃厚的興趣。然而,語言的隔閡總是讓我覺得難以深入。這次有幸接觸到《好看護的第一本速查手冊(中越對照版)》,讓我看到瞭打破語言壁壘的希望。這本書最吸引我的地方在於它的“場景化”教學模式。它沒有枯燥乏味的語法講解,而是將語言的學習融入到實際生活中的各種場景,比如“就餐”、“購物”、“問路”等等。中越對照的設計,讓我能夠非常直觀地理解每一個詞語和句子的含義,並且能夠迅速地模仿和運用。我尤其喜歡書中對於一些常用錶達的詳細解釋,這讓我能夠更準確地把握詞語的 nuances。而且,本書的“速查”功能非常強大,當我需要快速查找某個詞語時,可以毫不費力地找到,並且能夠立刻理解其用法。我注意到書中還包含瞭一些關於“文化習俗”、“社交禮儀”等內容,這讓這本書的價值大大提升,它不僅僅是一本語言工具書,更是一本幫助我深入瞭解越南文化的“百科全書”。這本書的齣現,讓我對即將到來的越南之旅充滿瞭期待,我相信我能夠用它,與當地人進行更自然、更深入的交流。
评分作為一個曾經在國際交流領域工作過一段時間的人,我深知語言障礙在跨文化交流中的阻礙作用。而《好看護的第一本速查手冊(中越對照版)》這本書,在我看來,就像一座連接中越兩國語言與文化的橋梁。它的內容編排非常講究,從最基礎的音標、發音規則,到日常生活中最常用的詞匯和短語,都做到瞭嚴謹而細緻的呈現。我特彆喜歡它在“錶達感謝與歉意”、“提齣請求”等章節的設計,這些看似簡單的錶達,在不同的文化語境下,往往有著微妙的差異。這本書提供瞭非常地道的越南語錶達方式,並且附帶瞭詳盡的解釋,讓我能夠避免一些不必要的誤會。而且,這本書的“中越對照”模式,不僅方便瞭學習者,也為一些需要進行中越互譯的場閤提供瞭極大的便利。我注意到書中還包含瞭一些關於“就餐禮儀”、“參觀拜訪”等內容,這些細節的補充,使得這本書的實用性大大增強,它不僅僅是一本語言工具書,更是一本關於跨文化溝通的“行動指南”。從我個人的經驗來看,一本好的速查手冊,它的價值在於能夠快速解決用戶的即時需求,並且能夠引導用戶進行更深層次的理解。這本書顯然做到瞭這一點。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有