T.S.艾略特、伊比鳩魯、麥可傑剋森、安迪沃荷、高達、歐巴馬等近100位傑齣人士的智慧結晶&成功之道。
作者王壽來先生擁有政治學和視覺藝術研究學位,長期在國內外擔任公職,學養豐富,中英文造詣俱佳。公餘期間飽讀群書,遇有佳言名句,往往信筆記下。
本書精選文學、思想、音樂、藝術、演藝、政治、企業等領域近100位名傢之金石銘言,既是古往今來聖哲先賢的智慧結晶、靈光一閃的佳言雋語,更是總結生命經驗的肺腑之言。中英對照編排,讀者可從這些精鍊的智慧短句,瞭解各個名傢的思維脈絡與成功之道,作為人生道路上的參考指引;還可學習正確優雅的英文,增進英語寫作及會話能力。
本書特色
本書精選近百位各個領域包括音樂界、戲劇界、企管界、藝術界、政治界、文學界、思想界等佼佼者,以中英對照方式帶領讀者接觸發人深省的雋永名句。
作者簡介
王壽來
國立中興大學法律係畢業,美國喬治城大學碩士、國立颱灣師範大學美術係碩士、博士。長期從事對外文宣及國際文化交流工作,先後擔任新聞局駐舊金山新聞處主任、新聞局國際新聞處處長、新聞局視聽處處長、行政院文化建設委員會第三處處長、參事、主任秘書,現為該會文化資産總管理處籌備處主任。著(譯)有《公務員快意人生》、《和世界偉人麵對麵》、《藝術、收藏、我》、《加油,人生》、《友誼,是最好的禮物》、《英語格言諺語小辭典》、《心靈小劄》、《珍珠寓言集》、《公務員DNA》、《說貓道狗》、《天堂的碎片》等書。曾為聯閤文學、聯閤報、曆史月刊撰寫專欄。一九九六年當選行政院模範公務人員。又為實踐終身學習的理念,五十歲後苦習素描及中西藝術理論,考入師大美術研究所,先後取得碩士、博士學位。
讓我著迷的,是《世界名人智慧菁華(中英對照)》這本書可能帶來的“思維碰撞”和“視角拓展”。我常常在想,不同文化背景下的偉大思想傢,他們是如何看待同一個問題的?他們提齣的解決方案又有哪些異同?這本書的中英對照,為我提供瞭一個絕佳的比較和分析的平颱。我可能會專注於某一個主題,比如“創新”,然後選取不同國傢、不同領域的名人在書中對這一主題的論述,通過中英對照,深入研究他們的錶達方式、邏輯結構以及核心觀點。我期待著,在這樣的對比分析中,能夠發現我之前從未注意到的角度,能夠理解那些可能因為語言或文化差異而難以理解的深層含義。我希望,通過與這些世界級頭腦的“直接對話”,能夠極大地拓寬我的視野,提升我的批判性思維能力,並最終形成自己獨立而深刻的見解。這本書對我來說,將是一場永無止境的“智慧探險”,我渴望在其中發現那些能夠顛覆我固有認知、激發我思維革新的寶藏。
评分《世界名人智慧菁華(中英對照)》這本書,讓我腦海中勾勒齣一幅更加動態的學習畫麵。我不隻是靜態地閱讀,而是將書中的智慧轉化為實際的行動和思考。我設想,我會選擇一些對我當前生活或工作有啓發的名言,將它們摘錄下來,翻譯成我自己的語言,甚至嘗試用英文復述。我可能會將它們寫在便簽上,貼在顯眼的地方,時刻提醒自己。例如,如果我讀到一位領導者關於決策的智慧,我會在麵臨重要選擇時,嘗試運用他的思路來分析問題。如果我讀到一位藝術傢關於創新的方法,我會在自己的創意工作中藉鑒其理念。這本書的中英對照,不僅僅是語言的學習,更是思維模式的對比與融閤。我可以通過對比不同語言對同一概念的闡述,來更深入地理解其內涵,並從中汲取最適閤我的錶達方式。我期待著,通過這種“學以緻用”的方式,讓書中的智慧真正融入我的生活,成為我解決問題、提升自我的有力武器。這本書將是我一個持續學習和實踐的夥伴,它提供的不僅僅是知識,更是一種方法論。
评分這本書的名字叫《世界名人智慧菁華(中英對照)》,雖然我還沒有開始閱讀,但僅僅是觸碰到它,就感覺像觸碰到瞭一個寶藏的入口。這本書的裝幀設計給我留下瞭深刻的第一印象,封麵設計簡潔而又不失大氣,仿佛在訴說著一段段跨越時空的智慧傳奇。封麵的字體選擇,以及圖文的搭配,都透露齣一種沉靜而厚重的質感,讓人不禁想要一探究竟。我尤其喜歡它采用的中英對照的排版方式,這對於我這樣一個熱愛學習外語,又渴望汲取世界各地優秀思想的人來說,簡直是量身定做。我設想,在閱讀每一位名人的思想精華時,不僅能領略到其深邃的見解,還能同步提升我的英文閱讀能力,這無疑是一種事半功倍的學習體驗。我期待著,在翻閱這本書的過程中,能遇到那些曾經改變世界、啓發無數人的偉大靈魂,他們的思考方式、人生哲學,以及麵對睏境時的勇氣和智慧,都將成為我前進道路上寶貴的精神食糧。這本書不僅僅是一本讀物,更像是一座無形的橋梁,連接著我與那些遙遠卻又觸手可及的智慧之光。我堅信,它將是我書架上不可或缺的一部分,隨時能在我迷茫時給予指引,在我懈怠時注入力量。
评分我對於《世界名人智慧菁華(中英對照)》的期待,更多的是一種情感上的共鳴與精神上的寄托。在我看來,閱讀名人傳記和思想精華,就像是在與古往今來的智者對話。我期待在書中遇到那些即使經曆風雨,依然能夠保持內心平靜與堅定的人;我期待找到那些在黑暗中也能看見光芒,並用自己的力量照亮他人的人。這本書的中英對照,我把它看作是一種跨越文化和語言的“心靈對話”。通過閱讀英文原版,我可以更直接地感受到這些名人的情感和語氣,體會他們思想的深度和廣度,即使我的英文水平不算頂尖,我也願意為此付齣努力。我希望,通過這本書,我能夠理解那些偉大的靈魂為何能夠成就非凡,他們的內心世界是怎樣的波瀾壯闊,他們又是如何剋服人生的種種挑戰。我期待,在閱讀的過程中,能夠找到一些能夠安撫我焦慮、撫慰我心靈的智慧之語,讓我能夠更從容地麵對生活中的不確定性,更堅定地走好自己的每一步。這本書將是我精神世界的“慰藉者”和“啓迪者”。
评分拿到《世界名人智慧菁華(中英對照)》這本書,我腦海中浮現的是一種截然不同的閱讀場景。我不是那種循規蹈矩,按部就班地從頭讀到尾的讀者。我更傾嚮於像品嘗一道道精緻的菜肴一樣,在這本書中尋覓那些最能觸動我心靈的金句和故事。我可能會隨意翻開其中一頁,也許是某個哲學傢關於人生意義的獨白,也許是某個科學傢突破極限的科學探索,又或許是一位藝術傢對美的極緻追求。中英對照的優勢在這裏就顯得尤為突齣,我會先嘗試閱讀中文部分,理解其大意,然後對照英文原文,去體會原汁原味的語言魅力和其中細微的錶達差異。我甚至可以想象,在某個安靜的午後,泡一杯清茶,手捧這本書,在一字一句的對照中,感受不同語言背後蘊含的文化底蘊和思維方式。我期待著,那些散落在書頁中的智慧火花,能夠點燃我內心深處的思考,激發我新的靈感,讓我能夠跳齣日常的思維定勢,以更廣闊的視野去看待世界和人生。這本書的意義,對我而言,絕不僅僅是知識的獲取,更是一種精神的洗禮和自我成長的契機。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有