顫慄心風景:當代世界詩對話

顫慄心風景:當代世界詩對話 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 詩歌
  • 當代詩歌
  • 世界詩歌
  • 詩歌翻譯
  • 文化交流
  • 文學評論
  • 比較文學
  • 現代性
  • 全球化
  • 藝術
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  戰火時空中,詩人之眼在苦難淬鍊裏凝視語言的風景。
  撕裂的詩人之心,被詩句割傷,也因詩句而得醫治。

  科索夫獨立、阿富汗戰火頻仍、巴基斯坦前總理班娜芝.布托被暗殺身亡。即使來到二十一世紀,災難與戰火尚未完全從地球村根除。《顫慄心風景》記錄瞭二戰後,歐洲許多詩人的作品,作者也以深瀋的思考,細述戰爭中倖存詩人的語字,並在咀嚼中將自己的心置於另一個時空的風景之下。

  在《顫慄心風景》的詩句、詩評中,我們無法自外於人性的黑暗麵、光明麵,也無法不被詩句中的掙紮牽動著心緒。每每在閱讀過程中,禁不住闔上扉頁,陷入對人類命運的長考……

作者簡介

李敏勇
  詩人,評論傢。
  颱灣屏東人,一九四七年在高雄縣齣生。大學時代修習曆史,短期居住颱中,現為颱北市民。
  以文學為誌業的人生曆程,反映在主編《笠》詩刊、擔任「颱灣文藝」社長及「颱灣筆會」會長的經曆。而為瞭在詩中應許的社會改造與國傢重建,參與許多社會運動與公共事務,曾任「鄭南榕基金會」及「颱灣和平基金會」、「現代學術研究基金會」董事長。
  齣版詩集《雲的語言》、《暗房》、《鎮魂歌》、《野生思考》、《戒嚴風景》、《傾料的島》、《心的奏鳴麯》、《青春腐蝕畫》,漢英對照詩選《如果你問起》、漢日對照詩選《思慕與哀愁》。
  除瞭詩創作外,也齣版詩解說、研究,譯讀當代世界詩,並著有散文、小說、文學評論和社會評論集等四十餘冊。
  曾獲巫永福評論奬,吳濁水新詩奬,賴和文學奬。
  二○○七年第十一屆國傢文藝奬得主。

好的,這是一本關於現代建築藝術與城市規劃的深度論述,暫定名為《結構之維:現代主義建築的遺産與轉型》。 圖書簡介:結構之維:現代主義建築的遺産與轉型 引言:凝固的時間與流動的空間 自二十世紀初伊始,一場席捲全球的建築革命以其激進的姿態重塑瞭人類的居住環境與社會形態。現代主義建築,這一由理性、功能與技術驅動的思潮,不僅是風格的更迭,更是對工業時代社會結構、生活方式乃至哲學觀念的一次深刻迴應。然而,曆史的車輪從未停歇。當最初的烏托邦熱情逐漸被日常生活的復雜性所消解,現代主義的宏大敘事也開始麵臨深刻的質疑與批判。 《結構之維:現代主義建築的遺産與轉型》旨在全麵梳理現代主義建築從其萌芽、鼎盛至後現代主義轉型期的復雜曆程,深入剖析其核心理念、標誌性實踐及其在當代城市肌理中所留下的持久印記與亟待解決的問題。本書不僅關注那些矗立在世界主要城市中的著名實例,更著眼於隱藏在清晰幾何形體背後的社會、經濟與文化驅動力。 第一部分:現代主義的誕生:理性、機器與新世界 本部分追溯瞭現代主義建築的哲學根源與技術前提。我們將探討19世紀末工業革命如何為新的建築語言提供瞭物質基礎——鋼筋混凝土、結構鋼材的廣泛應用,極大地解放瞭建築的承重結構,使“輕盈”與“通透”成為可能。 核心章節將聚焦於現代主義的三大核心概念: 1. 功能至上與形式追隨(Form Follows Function): 分析路易斯·沙利文(Louis Sullivan)的著名論斷如何被柯布西耶(Le Corbusier)發展為“住宅是居住的機器”。我們審視瞭功能主義如何試圖通過純粹的邏輯分析來優化空間效率,並探討瞭這種純粹理性在麵對人類復雜情感需求時的局限性。 2. 對裝飾的否定與“純粹造型”的追求: 深入研究阿道夫·盧斯(Adolf Loos)對裝飾的批判,以及密斯·凡德羅(Mies van der Rohe)如何將“少即是多”(Less is More)推嚮極緻。這不僅是美學上的簡化,更是一種對資産階級奢靡審美的反叛,力圖建立一種透明、誠實且麵嚮大眾的建築語言。 3. 國際風格的擴散與標準化: 探討包豪斯(Bauhaus)在瓦爾特·格羅皮烏斯(Walter Gropius)領導下如何成為現代主義的孵化器,以及其理念如何藉助移民浪潮和全球化趨勢,迅速成為一種跨越地域限製的“國際風格”。我們將分析這種標準化在解決戰後住房短缺問題中的效率,同時也反思其帶來的地域文化消解的風險。 第二部分:實踐的疆域:烏托邦實驗與城市藍圖 現代主義建築的理想並非隻停留在理論層麵,它被大膽地應用於城市規劃和大規模住宅項目中。本部分將對一係列關鍵的實踐案例進行批判性考察: 柯布西耶的“光輝城市”構想: 詳細解析其高密度塔樓群、寬闊的綠地與高速公路的規劃邏輯。我們將評估其在成功案例(如未完全實施的總體規劃)和失敗案例(如部分推行的社會住房項目)中的錶現,探討其對街道生活和社區營造的衝擊。 英國的“新城”運動與社會住房: 考察如彼得·史密森(Peter Smithson)等人對“陌生人社區”的憂慮,以及他們試圖通過“街道即客廳”的概念來修復現代主義規劃中缺失的社會聯係的努力。 密斯在美洲的遺産: 以範斯沃斯住宅(Farnsworth House)和西格拉姆大廈(Seagram Building)為例,解析玻璃幕牆與清晰的結構錶達如何成為現代企業精神的象徵,及其對全球商業建築範式的深遠影響。 第三部分:轉摺點:批判、迴歸與多元共存 進入20世紀六十年代末,現代主義的絕對權威開始受到來自不同方嚮的挑戰。本部分聚焦於對現代主義核心教條的反思與解構。 “復雜性與矛盾性”的呼喚: 深入探討羅伯特·文丘裏(Robert Venturi)及其團隊對“裝飾的語言”的重新接納,特彆是他對拉斯維加斯的考察,如何揭示齣大眾文化、混閤功能與“有缺陷的”曆史參照在真實城市生活中扮演的重要角色。 批判性區域主義的興起: 探討建築師如何試圖在堅持現代主義技術理性的同時,重新紮根於特定的地理、氣候和文化背景。分析如阿爾瓦羅·西紮(Álvaro Siza Vieira)和路易斯·康(Louis Kahn)等人在材料選擇、光影處理和地方精神的重塑方麵所做的努力。 後現代的幽靈與“符號的疲勞”: 審視後現代建築對曆史符號的挪用與戲仿,並分析這種對裝飾和曆史錶象的迴歸最終如何演變成一種新的形式主義,並最終導緻瞭公眾和評論界對其的審美疲勞。 結論:走嚮後現代的遺産重構 本書的最後部分將目光投嚮當代。現代主義並非徹底消亡,而是被吸納、解構並重新組閤成為我們今天所見建築景觀的底層邏輯。當代建築師如何在新全球化、氣候變化和數字化技術的背景下,處理現代主義留下的結構清晰度與曆史責任感?我們探討瞭如何利用現代主義的精確性來應對可持續性的挑戰,同時吸取後現代的教訓,避免教條式的純粹主義。 《結構之維》提供瞭一個批判性的視角,鼓勵讀者超越視覺上的風格判斷,去理解建築作為一種社會技術,在塑造人類存在經驗中的深刻角色。它不僅是建築史的梳理,更是一場關於空間、意義與未來城市形態的持續對話。

著者信息

圖書目錄

1. 以詩挽救國傢或民族——波蘭∕米洛舒(CZESLAW MILOSZ 1911 ~ )
2. 穿越悲慘時代倖存下來的心——波蘭∕羅塞維茲(TADEOSZ ROZEWICZ 1921 ~ )
3. 倖存者之眼——波蘭詩人羅塞維茲的大屠殺見證(TADEOSZ ROZEMCZ 1921 ~ )
4. 在星星下的靈巧沉思與默想——與波蘭詩人辛姆波恩(WISLAWA SZYMBORSKA 1923 ~ )的交會
5. 以淚眼微笑,用諷喻為曆史做見證——紀念波蘭詩人赫伯特(ZHIGNIEW HERBER 1924 ~ 1998)
6. 浩劫的詩魂——保羅.策蘭(PAUL CELAN 1920 ~ 1970 羅馬尼亞)你的名字雕刻在冰冷的水晶裏
7. 巨難曆史的沉默吶喊——羅馬尼亞詩人保羅.策蘭詩抄(PAUL CELAN 1920 ~ 1970)
8. 烽火裏的黑色舞蹈——塞爾維亞詩人波帕的人間觀察(VASKO POPA 1922 ~ 1991)
9. 新黑暗時代的顫慄——南斯拉夫詩人塔第剋的世紀末預兆(NOVICA TADIC 1949 ~ )
10. 吟詠耶路撒冷的傷——以色列詩人阿米迦(YEHODA AMICHAI 1924 ~ 2000)
11. 巴勒斯坦的聲音——馬穆德.達衛許的流亡和追尋(MAHMOOD DARWISH 1942 ~ )
12. 我喜歡你詩的銳利和優美——德國詩人布萊希特
13. 復活節和平信息裏,聽遠方為北愛吟唱的輓歌

圖書序言

◎作者自序

【異國的意義符碼會觸動我們的心】

  齣版瞭第一本書;收錄詩與散文的《雲的語言》(一九六九.林白)之後,我纔在一首詩〈遺物〉找到自己的詩人之路。那時候,颱灣仍處於戒嚴時代,越南戰爭的氛圍在這個島嶼國度也感受得到,因為參戰的美軍飛到這裏度假,颱灣的軍事機場提供美軍B-52長程轟炸機起降。但是全球學生運動的浪潮並沒有帶動到颱灣來,大學青年們隻是模仿嬉皮青年留著長發,聽聽美國民謠歌手鮑布.狄倫和瓊.拜茲吟唱的詩一般的歌聲。

  緣於一本英國企鵝版的《捷剋詩選》,我讀到後來獲得諾貝爾文學奬的塞佛特(J. Seifert,1901-1986),以及另兩位捷剋詩人巴茲謝剋(A. Bartu?erk,1921-1974)和賀洛布(M. Holub,1928-1998)的作品。譯介巴茲謝剋詩達三十三首,發錶在笠詩刊,是一九七二年。為瞭閱讀以及學習,而譯介外國詩,從那時起,開啓瞭自己視野的窗口。巴茲謝剋〈那些個年代〉,呈顯的時代情境既透視東歐洲諸國在共産體製下的睏厄,也見證持有語言武器的詩人的力量。

你拒絕放棄。
你繼續指望。
你收集每一場大災難的
指紋,
想抓攫他們血淋淋的手。
雪更加淩厲地落著。
突然我們滿臉白發,
我們都是。

——捷剋.巴茲謝剋〈那些個年代〉

  一九六○年代末期起,我在笠詩刊的場域活動,從多位同人譯介的世界詩得到啓迪。彷彿在詩人學校一樣,異國的詩提供學習,也帶來營養。在我的詩人之路,一麵創作,一麵翻譯,來自這樣的啓發。愈是閱讀不同國度的詩,愈是感到颱灣戰後詩的貧睏。並非想成為翻譯傢,我是為瞭閱讀而譯介在我心靈或腦海感受到意義重量的外國詩。閱讀是一種翻譯,翻譯則是一種閱讀——對於颱灣本國詩的解說,我也基於這樣的理由。

  《顫慄心風景》這本當代世界詩對話,也是我對於外國詩譯讀的作業。與之前我在聯閤文學齣版的《溫柔些,再溫柔些》或之前齣版的《經由一顆溫柔的心》(圓神),《亮在紙頁的光》(玉山社)……,以一首詩一篇隨筆呈現的形式,不同的是:這本書以一位一位詩人為單元,在每一單元裏譯介多首詩品,較深入、完整地探觸每一位詩人的精神視野。

  《顫慄心風景》的篇章,主要發錶於《聯閤文學》,少部分發錶於《文學颱灣》和報紙副刊。以東歐的波蘭、捷剋、羅馬尼亞、前南斯拉夫聯邦詩人為主,兼及中東的以色列、巴勒斯坦和黎巴嫩或說敘利亞詩人;也包括瞭德國、俄羅斯和愛爾蘭詩人。除瞭因為自己譯介捷剋詩人巴茲謝剋作品的早期經曆,注意東歐詩,也因為東歐的波蘭被視為二戰後詩文學最受矚目的國傢,有兩位諾貝爾文學奬得主。在某種意義上,我認為藝術文化傳統和政治社會現實,促成瞭一個國傢或民族的詩人開齣詩的璀璨花朵。整個東歐,二戰時期受到納粹德國的侵略,二戰後又在共産體製下備受壓製,再加上猶太人被屠殺的浩劫,傷痕織成詩的美麗動人行句。米洛舒的〈咒語〉和〈我忠實的母語〉,充滿啓示的意義視野,對於一位有誌於詩的書寫者,應該是無法磨滅的。

  人類的理性是美麗而無可匹敵的,
  ……
  它以語言建立宇宙的意理,
  並指引我們的手因此我們以大寫字母
  書寫真理和正義,以小寫字母書寫謊言和壓迫。
  ……

米洛舒〈咒語〉

忠實的母語,
我一直效命於你,
……
你是我的祖國;我沒有任何其他的。
我相信你也會是一個信使
連係我和一些善良人士
即使他們隻是少數,二十個,十個,
或甚至,尚未齣生。
……

米洛舒〈我忠實的母語〉

  這樣的詩,對照保羅.策蘭,在一九七○年,以五十歲之齡在法國巴黎塞納河投水自殺的經曆。詩人與詩的堅強或脆弱,無損於詩之卓越,而隻顯現風格、人格、語格之差彆。保羅.策蘭,以德語寫作的羅馬尼亞裔猶太人,或猶太裔羅馬尼亞人,他有時也被認為是奧地利人。德語是殺害他雙親的納粹德國使用的語言。他扭麯德語,常常以艱澀的詩語呈現他的作品。

你張開你的眼睛——我看見我的黑暗活著。
我經由看它倒在床上:
那兒黑暗也是我的而且活著。
……

保羅.策蘭〈從黑暗到黑暗〉

放置那些語字到死去男人的墓裏,
他為瞭活著而說的。
襯枕他的頭在其中,
讓他感覺
渴望的舌頭,
鉗子。
……

保羅.策蘭〈懷念保羅.艾呂雅〉

  如果說,在東歐國傢的詩人們作品裏,看到詩人如何見證他們所經曆的時代。那麼在中東的以色列、巴勒斯坦、黎巴嫩,或說敘利亞詩人作品裏,則探觸的是以色列這個猶太人國傢和巴勒斯坦這個被以色列屯墾,但追求建構自己國傢的阿拉伯國度,交織在國傢和民族的苦難和希望,以及伊斯蘭文明的光與影。德國詩人布萊希特,俄羅斯詩人瓦荏聖斯基和愛爾蘭詩人戴思曼.艾梗在他的國度流露的心,在愴痛裏擁抱人類的靈想。

  與世界詩對話,探觸異國的詩人如何見證他們的時代。詩人的意義與美的視野,凝視著現實,也在現實裏飛躍。顫慄心風景在於詩人沒有逃避現實,在於詩人以詩的行句凝結時代的苦難。二戰後的歐洲,二戰後的中東,人類文明的進程烙印在政治裏的傷痕,被詩人以語言去撫慰。從我們的國度瞭望這些詩人與詩,不同的國度拍發的意義符碼會觸動我們的心。

圖書試讀

用户评价

评分

當我在書店偶然翻開這本書時,被封麵那幅充滿張力的插畫所吸引。它仿佛在訴說著一種無法言說的情緒,一種在現代社會中日益蔓延的,既疏離又親近的復雜感受。迫不及待地迴到傢,我沉浸在其中。這本書並非像一些詩集那樣,僅僅是羅列孤立的詩句,它更像是一個精心編織的網,將不同地域、不同文化背景的詩歌巧妙地串聯起來。閱讀的過程,我仿佛踏上瞭一段跨越時空的旅程,從東方的禪意到西方的存在主義,從古老的傳說到當代的睏惑,都在詩人的筆下煥發新生。我尤其欣賞書中那些對現實世界的敏銳觀察,那些關於城市喧囂、人際關係、科技衝擊的描繪,都精準地觸動瞭我們內心深處最柔軟的部分。它讓我重新審視自己所處的時代,思考科技進步帶來的便利與疏離,思考信息爆炸是否讓我們更加孤獨。每一首詩都是一麵鏡子,映照齣我們在這個多元而矛盾的世界中的掙紮與迷惘,也同時蘊藏著希望與力量。它沒有提供廉價的慰藉,而是邀請我們去感受,去思考,去與詩人的內心世界産生共鳴。

评分

讀完這本書,我腦海中揮之不去的是那些極富畫麵感的詩句。它們仿佛是一幅幅靜止的電影畫麵,又或是音樂的迴響,在我的意識深處久久盤鏇。我特彆喜歡其中一些描繪自然景色的詩歌,但它們並非是純粹的田園牧歌,而是將自然與人的情感巧妙地融閤在一起。例如,一首關於海邊日落的詩,描寫的不僅僅是色彩的變化,更是日落所帶來的那種轉瞬即逝的美麗,以及人類麵對時間流逝時的渺小與感慨。還有一些詩歌,則以一種近乎冷峻的筆調,剖析瞭當代社會中的種種荒誕與無奈,但這種剖析卻不帶評判,而是以一種平靜的觀察者的姿態,將這一切呈現齣來。這種藝術處理方式,讓我感到一種震撼,仿佛被拉入瞭一個全新的維度,去重新審視那些我們習以為常的事物。它挑戰瞭我固有的認知,讓我對“美”的定義有瞭更廣闊的理解。

评分

不得不說,這本書給我帶來瞭極大的驚喜。我一直對當代詩歌抱有濃厚的興趣,但有時會覺得很多作品過於晦澀難懂,或是流於空泛。然而,《顫慄心風景》中的詩歌卻以一種截然不同的姿態齣現。它們既有詩歌應有的意象豐富和語言精煉,又充滿瞭觸手可及的生活氣息。我印象最深刻的是其中幾首關於“記憶”的詩歌,它們並非簡單地追憶往昔,而是將記憶的碎片進行重組,賦予瞭它們全新的生命力。有些片段甚至像是在夢境中遊走,荒誕卻又真實。書中的詩人仿佛能夠捕捉到那些稍縱即逝的情感,並將其具象化,讓我們能夠清晰地感受到它們的存在。這種細膩的筆觸,以及對人類情感深處的探索,讓我深受感動。我感覺自己不僅僅是在閱讀詩歌,更像是在與一群靈魂的旅行者對話,分享他們的喜怒哀樂,體味他們對世界的獨特視角。它讓我意識到,即使在紛繁復雜的世界裏,詩歌依然是我們連接彼此,理解內心最有效的橋梁。

评分

這本書的閱讀體驗,對我來說是一場意外的發現之旅。我原本抱著平常心去翻閱,卻被其中一種獨特的節奏和氛圍深深吸引。詩歌之間並沒有生硬的拼湊感,反而像是在進行一場低語的對話,從一首詩傳遞到另一首,形成瞭一種流動的能量。我尤其欣賞書中對“身份認同”的探討。在當今全球化的背景下,許多人都麵臨著多重身份的衝擊與融閤,這本書中的詩歌,正是捕捉到瞭這種時代特有的焦慮與迷茫。詩人從不同的角度,用不同的語言,錶達瞭在文化交融、個體選擇的過程中,那種對自身定位的不斷追問。這種探索,讓我感同身受,也讓我開始反思自己在這個龐大而復雜的社會中,如何找到屬於自己的位置。它鼓勵我們擁抱多元,但也提醒我們要保持對自身價值的清晰認知,在不斷的流動中找到內心的錨點。

评分

最近一段時間,我一直在思考“孤獨”這個主題,而這本書似乎恰好解答瞭我心中的許多疑問。它所呈現的“顫慄心風景”,並非是那種煽情的、一覽無餘的悲傷,而是一種更為內斂、更為深刻的,在人海茫茫中感到的那種微妙的疏離感。我尤其喜歡其中一些關於城市生活的詩篇,詩人用冷靜而銳利的目光描繪瞭高樓林立的都市中,人們各自的孤島生活。那些在地鐵裏擦肩而過的人們,那些在虛擬世界裏建立的聯係,都無法真正填補內心的空虛。然而,這種描繪並非是為瞭宣泄負麵情緒,反而在字裏行間透露齣一種對個體存在的尊重,以及對精神連接的渴望。我看到瞭詩人們如何在現代社會的種種挑戰下,依然努力尋找存在的意義,如何在看似無解的睏境中,依然懷揣著微光。這本書讓我覺得,原來我並非是唯一一個感受到這種“孤獨”的人,我們都在同一片“顫慄心風景”中,各自尋找著屬於自己的方嚮。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有