讀伊索寓言輕鬆學越文(中越對照)

讀伊索寓言輕鬆學越文(中越對照) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 伊索寓言
  • 越南語學習
  • 越語教材
  • 中越對照
  • 雙語學習
  • 兒童文學
  • 故事
  • 寓言
  • 語言學習
  • 文化交流
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

伴隨著移工及新住民的到來,越南文化逐漸融入颱灣社會。

  而因應市場變化及政府政策,大批颱商至越南開設工廠、發展事業,前景看好,令求職者趨之若鶩,越文因此成為不可或缺的能力。因此,學習越文已成為新的趨勢,即使你並非新住民二代,也沒有到越南求職的需求,也同樣無法忽視這波的浪潮。

  然而,坊間的越文學習書不僅數量較其他語種稀少,往往又以語法、單字工具書為主,顯得生硬而難以進入。本書收錄瞭50則經典的《伊索寓言》故事,全文中越對照,由知名越語講師阮蓮香老師翻譯,帶領你透過這些鮮活又富深意的小故事來學習越文。

本書特色

  ★語言學習新趨勢!越文能力在手,發展不設限!
  ★親切的經典!《伊索寓言》故事篇幅簡短,通俗耐讀,讓越文閱讀無負擔。
  ★市麵上越文學習書籍選擇較少,《讀伊索寓言輕鬆學越文》滿足你的學習需求!
 
精選文學經典鑒賞與深度解讀 本書匯集瞭一批跨越文化與時空限製的文學瑰寶,旨在為讀者提供一個深入探索世界文學精髓的窗口。我們精選瞭那些在人類思想史上留下深刻印記的經典作品,並輔以詳盡的背景解析和文本細讀,以期幫助讀者超越簡單的故事情節,抵達文本深層的哲學意蘊與藝術價值。 第一部分:西方古典文學的輝煌迴響 本部分聚焦於西方文學的源頭活水,從古希臘的史詩傳統到羅馬的理性光芒,力求展現西方文明精神的塑造過程。 荷馬史詩的英雄挽歌與人性睏境: 我們將細緻剖析《伊利亞特》與《奧德賽》的敘事結構與主題張力。重點不在於情節復述,而在於對“英雄主義”定義的時代性演變進行探討。書中深入分析瞭阿喀琉斯的“剋萊奧斯”(榮譽)與赫剋托耳的“責任感”之間的衝突,揭示瞭早期文明中個體意誌與命運安排的張力。對於奧德修斯的迴鄉之旅,我們側重於將其視為一個原型故事——關於身份認同的重建、在誘惑麵前堅守本心的考驗,以及麵對“他者”世界的復雜心態。相關的背景知識部分,將詳述愛奧尼亞方言的特點,以及口頭傳統嚮書麵文學轉化的曆史意義。 索福剋勒斯戲劇中的命運與自由意誌: 深入探討《俄狄浦斯王》和《安提戈涅》。本書的解讀視角傾嚮於社會學和倫理學的交匯點。例如,在對《俄狄浦斯王》的分析中,我們將重點放在“知情”與“無知”的悖論上,探討古希臘城邦對個體知識邊界的恐懼與尊重。對於《安提戈涅》,則著重於城邦律法(涅莫斯)與神聖律法(忒彌斯)之間的不可調和的衝突,並將其置於雅典民主初期權力結構的演變中進行考察。我們還將梳理亞裏士多德在《詩學》中對悲劇要素的界定,並對照索福剋勒斯的實踐進行反思。 羅馬的理性與帝國頌歌: 考察維吉爾的《埃涅阿斯紀》。本書著重於分析這部作品如何服務於奧古斯都時代的政治目標,即通過神話建構來確立羅馬的“天命”。我們不僅僅是解讀埃涅阿斯的虔誠(Pietas),更會對比他與其他史詩英雄的差異,討論這種特質如何被塑造成帝國公民的理想典範。此外,還將簡要介紹奧維德的《變形記》中,對古典神話的顛覆與重寫,展現瞭奧古斯都時代之後,文學對僵化教條的反叛精神。 第二部分:中世紀到文藝復興的思維躍遷 本階段的選篇,旨在捕捉歐洲思想從神權主導轉嚮人文主義覺醒的關鍵時期。 但丁的宇宙觀與靈魂的朝聖: 對《神麯》(重點是《地獄篇》與《煉獄篇》)進行結構主義解讀。我們分析但丁如何將中世紀的經院哲學、托馬斯·阿奎那的神學體係,乃至對佛羅倫薩政治的憤懣,巧妙地融入其三界結構之中。本書關注詩歌的象徵語言,例如光與暗的對立,河流的象徵意義,以及但丁對政治對手和神學異端的懲戒位置,以揭示中世紀晚期知識分子的思想重負。 莎士比亞戲劇的人性光譜: 聚焦於四大悲劇:《哈姆雷特》、《奧賽羅》、《李爾王》和《麥剋白》。我們的分析避免重復傳統的情節梳理,而是深入探討莎士比亞對人類心理深處的剖析。例如,對《哈姆雷特》中“延宕”的心理學分析,探討其源於過度的自我意識和道德睏境。在《李爾王》中,則重點分析“盲目”與“洞察”的互換,以及權力結構崩塌後社會秩序的重建難度。書後附有關於伊麗莎白時代劇院技術和演員訓練的簡要概述。 文藝復興的理想與迷惘: 選取馬基雅維利的《君主論》進行政治哲學層麵的審視。本書將《君主論》置於佛羅倫薩城邦危機的特定曆史背景下解讀,探討其中“必要之惡”的倫理睏境。我們對比瞭理想化的君主形象與現實中統治者所需的實用權術,分析馬基雅維利對“德行”概念的徹底顛覆,這標誌著政治思想如何開始擺脫宗教道德的束縛,走嚮獨立自主的觀察。 第三部分:啓濛與現代性的先聲 這一部分探索理性主義如何挑戰既有權威,以及文學如何開始承擔社會批判的重任。 塞萬提斯與後現代的萌芽: 對《堂吉訶德》的解讀將著重於其對騎士文學的解構作用。本書認為,堂吉訶德的瘋狂,實則是傳統理想主義在日益世俗化、科學化的世界中尋求價值錨點的徒勞嘗試。我們分析瞭桑丘·潘沙這一角色,如何代錶瞭腳踏實地的現實主義,以及兩位主角之間相互滲透、彼此轉化的復雜關係,這為後世的現實主義文學奠定瞭基礎。 歌德的知識探索與“永恒的女性指引”: 深入分析《浮士德》(特彆是“第二部”)。本書的重點在於浮士德從尋求感官滿足到追求宏大、超越性的知識與創造力的曆程。我們詳細剖析瞭梅菲斯特的角色——並非傳統意義上的惡魔,而是一種驅動人類進步與不滿足的動力。最後的“升華”部分,將探討歌德對人類終極命運的構想,以及對古希臘與基督教文明的綜閤嘗試。 對文學文本的跨文化視角研究: 本書的獨特之處在於,它超越瞭單純的文學史梳理,而是提供瞭一套分析框架,鼓勵讀者以批判性的眼光去審視文本背後的權力結構、性彆錶述以及意識形態傾嚮。每一章節均設有“文本細讀與術語解析”闆塊,用以解釋晦澀的古典修辭手法、曆史典故和哲學概念,確保即便是初次接觸這些作品的讀者,也能掌握進入經典殿堂的鑰匙。全書語言力求嚴謹而富有感染力,旨在激發讀者進行獨立思考與深入研究的興趣。

著者信息

譯者簡介

阮蓮香(Nguyễn Thị Liên Hương)


  河內人,深耕颱灣多年,因幽默生動、深入淺齣的教學深受學生喜愛,與狗狗圖書閤作齣版過「越南文化叢書」係列,現為颱大、政大、輔大、警專、外貿協會越語講師。另著有《大傢的越南語初級1》、《蜘蛛網式學習法:12小時越南語發音、單字、會話,一次搞定!》、《信不信由你 一週開口說越南語》等書。

  學曆
  越南河內國傢大學曆史係學士
  中國北京語言文化大學中文係進修
  颱灣國立暨南大學東南亞研究所國際關係碩士

  經曆
  越南國傢社科院中國研究學院研究員
  國傢教育研究院「新住民語文課程綱要研修小組」委員
  移民署新移民全球新聞之越南語主播
  新北市「幸福新民報」節目越語主持人
  國立颱灣大學外語教學暨資源中心越南語講師
  國立政治大學外語中心越南語講師
  輔仁大學全人中心越南語講師
  警察專科學校越南語講師
  經濟部外貿協會培訓中心駐外越語文化入門班講師
  行政院新住民事務協調委員會委員
 

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

初次翻開《讀伊索寓言輕鬆學越文(中越對照)》,就被它溫馨的封麵設計吸引瞭。我本身是那種對語言學習有點“三分鍾熱度”的讀者,一直想找一本能讓我放鬆心情、又能潛移默化學習新語言的書。市麵上很多語言學習教材,要麼太枯燥,要麼內容太過龐大,讓人望而卻步。而伊索寓言,對我來說,簡直是再熟悉不過的童年夥伴瞭。那些關於狐狸、烏鴉、獅子、老鼠的故事,早已刻在我的腦海裏。現在,居然能把這些故事和越文學習結閤起來,這簡直是為我量身定做的!我迫不及待地翻到內頁,中越對照的排版非常清晰,每個故事旁邊都有詳細的越文解釋,還有一些簡單的語法點和詞匯拓展。這讓我感覺學習不再是死記硬背,而是像閱讀故事一樣,享受其中。我特彆喜歡它沒有把難度設置得太高,對於我這種初學者來說,能夠理解故事的情節,再慢慢去體會越文的錶達方式,這是一種循序漸進的學習過程,讓我非常有成就感。而且,很多故事裏的道理,至今讀來仍有啓發,用一門新的語言去重新解讀,更是彆有一番風味。

评分

作為一名長年混跡於各種語言學習論壇的“老司機”,我深知找到一本“對味”的學習材料有多麼不容易。《讀伊索寓言輕鬆學越文(中越對照)》的齣現,絕對是我的一個驚喜。伊索寓言的經典性毋庸置疑,而將它作為學習越文的載體,這本身就是一個絕妙的點子。很多時候,學習新語言最怕的就是“詞不達意”或者“脫離語境”。而伊索寓言的故事,其情節和人物設定本身就具有很強的現實意義和普遍性,這使得學習到的詞匯和句子不會顯得那麼突兀,反而能夠很好地融入到實際的語境中。這本書的中越對照做得非常紮實,不僅是詞匯的翻譯,更是句子結構的梳理,讓我能夠清晰地看到兩種語言在錶達上的異同。我尤其欣賞它在某些句子後麵會附帶一些簡單的注釋,點齣一些慣用語或者需要特彆注意的用法。這對於我這種希望深入瞭解語言底層邏輯的學習者來說,是非常寶貴的。這本書的齣現,讓我想起瞭很多年前學習其他語言的經曆,當時如果能有這樣一本材料,我想我的學習之路會更加順暢。

评分

這本《讀伊索寓言輕鬆學越文(中越對照)》簡直就是我的“語言救星”!我一直對東南亞的語言很感興趣,尤其覺得越文聽起來很有韻味,但總是苦於找不到閤適的入門方法。傳統的語言課本總是充斥著各種生硬的對話和抽象的語法,學起來真的讓人提不起勁。這次偶然看到這本書,簡直眼前一亮。伊索寓言的故事都是短小精悍,而且寓意深刻,我從小就非常喜歡。這本書把這些經典故事用中越雙語呈現,簡直太方便瞭!我可以在閱讀中文理解故事梗概的同時,對照學習越文的說法。而且,它不僅僅是簡單的翻譯,還附帶瞭一些針對性的詞匯和常用語講解,甚至還有一些小小的練習題,幫助我鞏固記憶。最重要的是,學習的過程一點都不枯燥,我仿佛又迴到瞭童年,在聽故事的同時,也在不知不覺中吸收著越文的養分。這本書的排版也很舒服,字體大小適中,閱讀起來不會感到疲憊。我真的很期待能通過這本書,打開越文世界的大門。

评分

坦白說,我之前對學習越文的想法隻是“有點興趣”,但真正接觸到《讀伊索寓言輕鬆學越文(中越對照)》之後,這種興趣就變成瞭“躍躍欲試”。我一直覺得,語言學習最重要的一點是要有“驅動力”,而故事,尤其是大傢耳熟能詳的伊索寓言,就是最好的驅動力。每次翻開這本書,我都能立刻進入狀態,因為我早就知道故事會怎麼發展,我的注意力就可以完全集中在越文的錶達上瞭。這本書的編排方式也很有智慧,中文在前,越文在後,遇到不認識的詞匯,可以立刻對照查閱。更讓我驚喜的是,一些句子結構和詞語搭配都很有地道的感覺,這可不是普通翻譯軟件能做到的。我嘗試著跟著書上的發音(雖然書裏沒有附帶光盤,但我可以自己找一些發音資源對比),感覺越文的發音其實挺有節奏感的。這讓我覺得,學習一門新的語言,並不一定非要像上戰場一樣緊張,也可以像品味一杯香醇的咖啡,慢慢感受它的味道。這本書讓我對越文學習充滿瞭信心。

评分

我一直認為,語言學習就像是砌磚,需要一塊一塊地壘起來。而《讀伊索寓言輕鬆學越文(中越對照)》這本書,就像是給我提供瞭許多已經打磨好的、形狀完美的“磚塊”。伊索寓言的魅力在於它的普適性和故事性,無論是哪個年齡段的人,都能從中找到共鳴。這本書將這些膾炙人口的故事以中越雙語的形式呈現,讓我可以在熟悉故事內容的前提下,有針對性地學習越文。我喜歡它每一頁的排版都顯得很“乾淨”,不會有過多的裝飾,讓我的視綫能夠集中在文字本身。越文的標注也很清晰,無論是單詞的釋義還是例句的翻譯,都顯得非常準確。更讓我感到欣慰的是,這本書並沒有迴避一些越文學習中可能遇到的難點,而是通過這些熟悉的故事,巧妙地將它們呈現齣來,讓我有一種“潤物細無聲”的學習體驗。我感覺,這本書不僅僅是一本語言學習書,更是一扇通往越文世界的小窗戶,通過這扇窗,我看到瞭一個充滿趣味和可能性的新天地。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有