圖書描述
For decades, English as a foreign language (EFL) has been generally assumed to be the essential element in global communication, not to mention in today’s world where one is likely to have more encounters (online or in person) with people from different cultures. Crystal (2003) described English as a “global language” and people in Taiwan as well as in other countries in Asia tend to view anything involving English positively. Learning English as a global language is considered by many as vital to Taiwan’s economy in terms of providing access to the world community, and is viewed as one of the means to success in its economic globalization and modernization. Being able to speak English carries significant prestige, and it is generally believed that speaking better English fuels upward mobility in terms of career and social status (Lin & Byram, 2016). This social phenomenon exists not only in Taiwan but also in other Asian countries, such as China, Japan and Korea (see the Afterword).
In an age of rapid globalization, the process of interacting with people who are different from oneself in fundamental ways related to appearance, language, worldviews, or a number of other categories has become part of our everyday lives, for example, in multilingual, multicultural communities or in culturally diverse families (Godwin-Jones, 2018). Since, the majority of human societies nowadays inevitably need to deal with multiple cultures and multiple languages, this gives rise to a growing public interest in the capacity for communicating across the world in English as a common global language, as a lingua franca (Dewey, 2007).This concern is accelerating as technological advances today have played a major role in bringing people together, facilitating the process of globalization.
The Internet has reached the remotest corners of the world. People are now able to see and appreciate differences in culture, way of life, and ways of interpreting the world at the click of a button. The knowledge of and skills in using information technology in EFL teaching and learning has become a new form of “literacy”, or “new literacies” (Lankshear & Knobel, 2003) that are crucial in our educational system today. This has also resulted in a significant call for the development of intercultural communication, for 21st-century citizens to meet a visible increase in the need and desire to be interculturally sensitive and competent. An experience living abroad or in close contact with those from another culture can lead to dramatically changed perspectives on the values and behavior patterns of one’s native country (Godwin-Jones, 2018). For this reason, the integration of education abroad for international exposure and developing intercultural communication competence is now becoming a significant part of EFL education in Taiwan and abroad.
好的,這是一份關於一本名為《Internationalizing English Language Education in Globalized Taiwan》的圖書的圖書簡介。請注意,這份簡介不會包含您所指定的書的任何實際內容或主題,而是虛構一個具有相似主題背景,但內容完全不同的新書的簡介。 --- 圖書名稱:全球化背景下英語教學的跨文化視角與本土化實踐:以東亞轉型國傢為例 作者: [虛構作者姓名] 內容簡介: 在全球化浪潮的推動下,英語作為國際交流的主導語言,其在世界各地的教育體係中扮演著日益核心的角色。然而,這種強勢地位往往伴隨著對本土文化、語言認同和教學實踐的衝擊與重塑。本書深入探討瞭在全球化語境下,尤其是在經曆快速經濟與社會轉型的東亞國傢(如韓國、日本、新加坡及特定案例的中國大陸部分地區)中,英語語言教育(ELE)所麵臨的復雜挑戰、發展路徑與關鍵議題。 本書的核心論點在於,單純地模仿西方英語教學模式並不可取。真正的國際化,要求教育體係在吸收國際先進理念的同時,必須根植於本土的文化土壤,實現教學內容的“去殖民化”與“再本土化”。本書係統地梳理瞭這些地區在推行英語教育國際化過程中所經曆的政策演變、課程改革的實踐經驗以及教師專業發展的睏境。 第一部分:全球化、語言權力與東亞英語教育的宏觀圖景 本部分首先界定瞭“全球化”對語言教育的深層影響。我們探討瞭英語的全球地位如何塑造瞭教育政策的製定,並分析瞭英語作為“通用語”(Lingua Franca)的特性如何改變瞭傳統的“母語者中心”範式。重點分析瞭在東亞社會中,英語學習與國傢競爭力、階層流動性之間的緊密關聯,以及由此産生的社會焦慮。我們審視瞭各國政府在推動“雙語教育”或“全英語授課”政策時,所遭遇的文化阻力與社會公平問題。 書中特彆關注瞭“英語霸權”與“語言帝國主義”的批評。我們通過對政策文本的文本分析,揭示瞭在看似中立的教育改革口號背後,所隱含的文化價值取嚮。例如,在一些追求高分和國際化排名的教育體係中,英語學習往往被簡化為一種工具性技能,而非促進跨文化理解的橋梁,這與教育的終極目標産生瞭內在張力。 第二部分:課程設計與教學法:本土知識的再發現 本書的第二部分將視角轉嚮瞭課堂內部。我們探討瞭如何構建既具有國際視野又尊重本土知識體係的英語課程。傳統的英語教學法往往基於歐美文化背景下的語言使用情境,這在東亞課堂中往往顯得水土不服。 我們提齣瞭“文化敏感型教學法”(Culturally Responsive Pedagogy in EFL)的概念框架。該框架倡導教師將本土的文學作品、曆史敘事、民間習俗融入到英語教學材料中,使學習者能夠在學習語言的同時,增強對自身文化的理解與錶達能力。書中詳細分析瞭如何將本土化的語篇和素材進行“語用化”處理,使其符閤英語教學的語言學要求,同時又能有效激發學習者的身份認同。 在教學方法層麵,本書批判瞭過度依賴口語流利度而忽視語篇連貫性和文化得體的現象。我們通過案例研究,展示瞭在批判性思維、協作學習和項目式學習(PBL)等現代教學模式中,如何巧妙地融入本土的思維方式與討論主題,避免學生在追求“像說母語者一樣”的過程中迷失自我錶達的初衷。 第三部分:教師身份建構與專業發展:在傳統與現代之間 英語教師是教育改革的核心執行者,也是文化中介者。本部分聚焦於東亞英語教師所麵臨的身份睏境與專業發展需求。這些教師往往被期望成為跨文化交際的專傢、教學技術的采納者,同時又要維護本土教育價值觀的守護者。 我們深入分析瞭師範教育體係在培養具備全球化視野的教師方麵存在的不足。許多教師在接受培訓時,更多關注語言技能的提升,而對跨文化交際理論、批判性教學法以及本土知識體係的整閤能力關注不足。 本書提齣瞭一係列針對性的教師專業發展模型。這些模型強調教師在實踐中進行反思性研究(Reflective Practice),並鼓勵他們建立跨地域的專業學習共同體(PLC)。通過對優秀教師案例的解構,我們展示瞭他們如何在課堂實踐中成功地平衡瞭國際標準與本土需求,成為瞭真正意義上的“跨文化教育實踐者”。 第四部分:評估體係的重塑:從標準化測試到能力導嚮 語言評估體係是驅動教學實踐的最有力杠杆。本書批判性地審視瞭東亞地區長期以來過度依賴標準化考試(如托福、雅思及本國的高考英語部分)的弊端。這種評估方式往往傾嚮於測量脫離實際語境的語法知識和詞匯量,而非真實的交際能力和文化敏感度。 我們探討瞭如何構建更具生態效度和文化包容性的評估方式。這包括引入基於任務的評估(Task-Based Assessment)、口語錶現性評估以及結閤本土語境的寫作任務。本書提齣,評估體係的改革必須與課程改革同步進行,鼓勵教師將評估視為教學過程的一部分,而非終結性的判定。通過對幾種本土化評估工具的實證研究,我們展示瞭如何有效地衡量學生在跨文化語境下的有效交際能力。 結語:邁嚮包容性的英語教育未來 《全球化背景下英語教學的跨文化視角與本土化實踐》並非提供一套放之四海而皆準的解決方案,而是旨在為政策製定者、課程設計師、一綫教師和教育研究者提供一個審慎反思的框架。在全球化不可逆轉的今天,我們必須學會如何“以我為主”,讓英語教育成為增強國傢文化自信、促進全球對話的積極力量,而不是削弱本土主體性的被動接受過程。本書呼籲教育界在追求“國際化”的宏偉目標時,必須時刻銘記“本土化”這一基石的價值。 ---