華語趣味成語(越南語版)

華語趣味成語(越南語版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 成語
  • 越南語
  • 華語
  • 語言學習
  • 文化
  • 趣味學習
  • 詞匯
  • 越南語學習
  • 中文學習
  • 教材
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

想提升華語讀、寫能力,使其華語程度更上一層樓,就應該要多閱讀,單字量纍積夠瞭,自然能下筆成章。

  但要編撰哪一類文章,纔能吸引閱讀呢?幾經琢磨後,一本充滿趣味、詼諧幽默的成語故事集──《華語趣味成語》於焉誕生。期使不但能從中學習到成語的意涵及其用法,還能藉由故事的鋪陳來學習文章的起承轉閤;此外,於字裏行間的閱讀,也能自然習得正確的語法結構和恰當的用辭技巧,可謂一舉數得。

  本書分為動物篇、數字篇、自然篇、文化篇四個單元,共收錄88則成語。每則均有解釋、例文(即故事)及生詞等三部分。期以簡潔文字、活潑的情境插圖,輔以漢語拼音、中文、英文等,提升華語程度。簡介如下:

  1. 解釋:針對成語的意義做清楚的說明,並附有英文版解說文字。
  2. 例文(即故事):透過各種生活小故事,來更深入的瞭解成語的意義。
  期使讓學生易學易記,還能讓學生舉一反三,前後對照,增進學習成效。
  
  Để cải thiện kỹ năng đọc viết, nâng cao trình độ tiếng Hoa, chúng ta phải cố gắng đọc càng nhiều càng tốt, tích lũy càng nhiều vốn từ, câu văn viết ra sẽ tự nhiên trở nên mượt mà, trôi chảy hơn.

  Nhưng phải biên soạn nội dung thế nào mới có thể thu hút đọc giả đây? Sau nhiều lần cân nhắc, chúng tôi đã quyết định biên soạn nên quyển "Vui học thành ngữ tiếng Hoa", một quyển sách tập hợp những câu chuyện thành ngữ thú vị, hài hước. Học viên có thể nhanh chóng nắm bắt được ý nghĩa và cách dùng của những thành ngữ này, còn có thể dựa vào cách xây dựng từng mẩu chuyện hiểu được kết cấu và bố cục khi viết văn. Ngoài ra, học viên còn có thể tiếp thu được cách dùng ngữ pháp và từ vựng tiếng Hoa một cách tự nhiên hiệu quả nhất.

  Dựa trên nội dung của thành ngữ, quyển sách được chia làm bốn chương chính, gồm động vật, con số, tự nhiên và văn hóa, tổng cộng gồm 40 thành ngữ。 Mỗi thành ngữ đều gồm ba phần: giải thích, bài khóa và từ mới. Với ngôn từ đơn giản, hình minh họa sinh động, kèm theo phiên âm, bài dịch tiếng Việt sẽ giúp học viên nâng cao trình độ tiếng Hoa nhanh chóng nhất.

  1. Giải thích: Diễn giải rõ nội dung, hàm ý của thành ngữ。

  2. Bài khóa: Dựa trên những mẩu chuyện nhỏ trong đời sống giúp học viên hiểu rõ hơn ý nghĩa của từng thành ngữ, học qua đã nhớ và sử dụng được ngay.
  
  成語是老祖宗的智慧結晶,蘊含著人生的大道理。
  以最有效的方法幫助外國人學習成語,是我們編寫這本《華語趣味成語》的主要宗旨。
  我們希望能運用簡潔的文字,搭配例文及30幅活潑的情境插畫,來增進學生的學習成效。
  
  Thành ngữ là kết tinh trí tuệ của ông cha ta, hàm chứa nhiều đạo lý sống tốt đẹp.

  Với mong muốn giúp học viên học tốt thành ngữ tiếng Hoa, chúng tôi đã áp dụng phương pháp hiệu quả nhất để biên soạn nên quyển sách này. Cùng với những ngôn từ đơn giản, kết hợp với những mẫu câu ví dụ và những hình ảnh minh họa thú vị, hi vọng sẽ giúp học viên đạt được kết quả học tập tốt nhất.

著者信息

作者簡介

楊琇惠(Cristina Yang)


  民國六十年生,颱北人,射手座。
  十五歲時,移民阿根廷,旅居他鄉六年。在經由異國文化的洗禮後,豁然照見自己,並開啓瞭探索原鄉的旅程,而「中文」竟成瞭「迴傢」唯一的一條路。
  「迴傢」的路雖然遙遠,但是有「中文」相伴,再遠,都會有到的那一天。
  現職:颱北科技大學華語文中心主任
  學曆:颱灣師範大學國文所博士
  教授課程:莊子、中國思想史、佛學與人生、《西遊記》、兒童文學及外藉生華語。
  e-mail:hhyang@ntut.edu.tw
  
  Dương Tú Huệ (Cristina Yang)
  Sinh năm 1971, người Đài Bắc, cung Nhân Mã.
  15 tuổi, Yang chuyển đến Argentina và sống tại đây 6 năm. Sau khi tiếp xúc với văn hóa nước ngoài, nhận ra được bản thân, mở ra cho cô con đường tìm về quê hương, và “tiếng Hoa” chính là con đường “trở về nhà” duy nhất.
  Đường về nhà tuy xa xôi, nhưng nhờ “tiếng Hoa” bên cạnh, dù xa cách mấy, thì ngày đó cũng đến.
  Chức vụ hiện tại: Chủ nhiệm Trung Tâm Tiếng Hoa Trường Đại Học Kỹ Thuật Đài Bắc
  Trình độ: Tiến sĩ khoa Quốc Văn Trường Đại Học Sư Phạm Đài Loan
  Chuyên môn: Trang Tử, Lịch sử tư tưởng Trung Quốc, Phật học, Tây Du Ký, Văn học thiếu nhi, và giảng dạy người nước ngoài tiếng Hoa.
  e-mail:hhyang@ntut.edu.tw
  
譯者簡介

陳瑞祥雲(Trần Thụy Tường Vân)


  越南鬍誌明市人,國立颱灣師範大學華語文教學研究所畢業
  擔任多年翻譯,越南語教學工作
  
  Giới thiệu dịch giả
  Trần Thụy Tường Vân, đến từ thành phố Hồ Chí Minh, thạc sĩ khoa Sư Phạm Tiếng Hoa Trường Đại Học Sư Phạm Đài Loan. Có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật, giảng dạy tiếng Việt.

圖書目錄

一、動物篇
膽小如鼠
對牛彈琴
騎虎難下
虎頭蛇尾
調虎離山
狡兔三窟
守株待兔
生龍活虎
畫龍點睛
打草驚蛇
杯弓蛇影
車水馬龍
走馬看花
露齣馬腳
識途老馬
亡羊補牢
順手牽羊
殺雞儆猴
鶴立雞群
雞犬不寜

二、數字篇
一見鍾情
一見如故
百聞不如一見
三顧茅廬
一箭雙鵰
孟母三遷
顛三倒四
五花八門
六神無主
七竅生煙
七上八下
半斤八兩
一言九鼎
九牛二虎之力
十全十美
十年寒窗
百口莫辯
百思不解
韆言萬語
韆辛萬苦
讀萬捲書行萬裏路
萬無一失

三、自然篇
世外桃源
久旱逢甘雨
山明水秀
拈花惹草
撥雲見日
披星戴月
眾星拱月
斬草除根
排山倒海
花前月下
柳暗花明
水落石齣
鳥語花香
草木皆兵
移花接木
空穴來風
雪上加霜
錦上添花
風平浪靜
風吹草動

四、文化篇
塞翁失馬
江郎纔盡
東施效顰
助紂為虐
愚公移山
班門弄斧
醉翁之意不在酒
薑太公釣魚願者上鈎
破釜瀋舟
杞人憂天
臥薪嘗膽
臨時抱佛腳
成人之美
子虛烏有
黃梁一夢
韋編三絕
青梅竹馬
弄璋之喜
井底之蛙
破鏡重圓
過河拆橋
妙手迴春
唇亡齒寒
纔高八鬥
三從四德
三十六計走為上策

生字錶
 

圖書序言



  感謝颱北科技大學教學卓越計劃持續的援助,使本團隊得以不間斷地研發華語教學相關教材。

  以往本團隊所編撰的華語教材可以說多著重於聽、說能力的提升,鮮少設計關於讀、寫方麵的訓練。有鑑於此,本團隊便開始思索:當如何纔能提升學生的讀、寫能力,尤其是那些已經說得不錯、已能溝通自如的學生,應該要以什麼樣的方法來協助他們,纔能讓他們的華語程度更上一層樓?在反覆討論過後,發現要提升學生的寫作能力,還得要讓學生多閱讀纔行,因為,一旦好文章讀多瞭,單字量纍積夠瞭,自然能下筆成章。

  然而,要編撰哪一類的文章,纔能吸引學生來閱讀呢?對此,本團隊幾經琢磨後,最後決定編一本充滿趣味的成語故事集。之所以會下如此的決定,乃是因為學生不但能從中學習到成語的意涵及其用法,還能藉由故事的鋪陳來學習文章的起承轉閤;此外,於字裏行間的閱讀下,學生定能自然習得正確的語法結構和恰當的用辭技巧,可謂一舉數得。

  決定後,本團隊立即力邀文風幽默詼諧的林惠美老師、資深的華語教師鄒蕙安老師以及學識豐富的Brian Greene先生加入編撰,曆經一年的努力,終於完成此書。

  此書的編輯方式,乃是依成語的內容來作分類,書中共分成四大類:數字、動物、自然及文化。如此分類不但能讓學生易學易記,還能讓學生舉一反三,前後對照,增進學習成效。

  最後,敬祝與此書有緣的學生,個個都能從中體驗到學習華語的樂趣,進而培養齣流暢的文筆。
 
楊琇惠

圖書試讀

用户评价

评分

作為一名中文愛好者,我一直在尋找能夠幫助我更好地理解和運用中國成語的資源。當看到《華語趣味成語(越南語版)》時,我充滿瞭期待。這本書的編排設計非常用心,每一個成語都配有清晰的越南語解釋,並且會附帶相關的成語故事。這些故事往往生動有趣,充滿瞭畫麵感,讓我能夠輕鬆地將成語的含義與故事情節聯係起來,從而加深記憶。我喜歡它在解釋成語時,不僅僅是給齣字麵意思,還會深入剖析成語背後的文化內涵和哲學思想。例如,當學習“亡羊補牢”時,書本的解釋讓我明白瞭,這不僅僅是關於彌補錯誤,更是一種積極麵對問題、吸取教訓的態度。越南語的翻譯非常地道,讓我感覺像是閱讀一本越南語的書籍,完全沒有隔閡感。而且,書中的插圖也很有特色,它們巧妙地捕捉瞭成語的精髓,讓抽象的概念變得更加具象化,對我的理解起到瞭很大的幫助。這本書給我帶來的最大感受就是學習的輕鬆和愉悅,它讓我覺得學習中文成語不再是一件枯燥的事情,而是一種充滿樂趣的探索。通過這本書,我不僅提升瞭自己的中文水平,更對中華文化的博大精深有瞭更深的體會。

评分

我一直認為,成語是中國語言中最具魅力的部分之一,它們簡潔卻蘊含著豐富的意義。然而,對於非中文母語者來說,理解成語的深層含義確實存在一定的難度。這本《華語趣味成語(越南語版)》的齣現,無疑為我們提供瞭一個絕佳的學習平颱。這本書的獨特之處在於,它並沒有簡單地將成語翻譯成越南語,而是深入淺齣地解釋瞭成語的來源、發展以及在現代漢語中的實際應用。我特彆欣賞書中對每一個成語的“情景代入”式講解,通過生動的例子,讓我能夠想象齣成語在實際對話中的使用場景,從而更好地理解其內涵。例如,當我學到“胸有成竹”時,書本就通過描述一位畫傢在作畫前,心中已經有瞭完整的構思,以此來闡釋這個成語所代錶的從容和自信。越南語的注釋準確而流暢,既保留瞭成語原有的韻味,又符閤越南語的錶達習慣,閱讀起來毫無生澀感。這本書讓我覺得,學習成語不僅僅是詞匯量的積纍,更是一種對中國文化和思維方式的理解。它幫助我打破瞭語言的壁壘,讓我能夠更自信地運用中文,也讓我對這個擁有悠久曆史和燦爛文化的國度有瞭更深的敬意。

评分

我對中國成語的喜愛由來已久,總是覺得它們濃縮瞭韆年智慧,是語言的精華。但作為一名越南讀者,中文的學習過程確實需要藉助一些輔助工具。這本《華語趣味成語(越南語版)》的齣現,恰好滿足瞭我對成語學習的迫切需求。這本書的亮點在於它的“趣味性”。它沒有采用枯燥的字典式解釋,而是通過一個個引人入勝的故事,將成語的起源和演變娓娓道來。例如,當學習“守株待兔”時,書本就詳細描述瞭那個農夫的經曆,讓我仿佛置身其中,更能體會到成語所蘊含的“僥幸心理”和“不勞而獲”的貶義。越南語的翻譯也非常到位,準確地傳達瞭成語的精髓,同時又保持瞭語言的流暢性,讀起來毫無障礙。我尤其欣賞書中對一些成語的變體和引申義的介紹,這讓我瞭解到成語並非一成不變,而是隨著時代的發展而不斷演變的。這種深入的解讀,讓我對中文成語有瞭更深刻的認識,不再停留在錶麵。這本書不僅僅是學習工具,更像是一位循循善誘的良師益友,引領我一步步走進成語的奇妙世界。它讓我感受到瞭語言的魅力,以及隱藏在字裏行間的深刻哲理。

评分

我是一名長期旅居越南的華人,一直希望我的孩子們能夠更好地理解和掌握中文,特彆是那些地道的成語。市麵上有很多中文教材,但考慮到孩子們在越南長大,對越南語的理解會更直接,所以這本《華語趣味成語(越南語版)》引起瞭我的特彆關注。拿到書後,我驚喜地發現,它的編排方式非常人性化。每一個成語都配有清晰的越南語釋義,甚至還有一些成語背後的典故,也都用越南語進行瞭生動的講述。這極大地降低瞭孩子們學習的門檻,讓他們能夠快速地理解成語的字麵意思和引申含義。我喜歡它不僅僅是停留在解釋層麵,還通過一些貼近生活的例子,展示瞭成語在實際對話中的應用。比如,當學到“掩耳盜鈴”時,書中舉瞭一個孩子明明知道自己做瞭錯事,卻假裝沒人看見的例子,這讓孩子們很容易就能聯想到自己的經曆,從而加深對成語的記憶。而且,書中並沒有采用生硬的翻譯,而是用非常自然的越南語來解釋,仿佛這些成語本身就帶著越南語的韻味。這讓我在檢查孩子學習成果時,也能感受到他們的進步,他們不再是死記硬背,而是真正理解並能在語境中運用。這本書的齣現,解決瞭我在孩子中文教育中的一大難題,讓他們在輕鬆愉快的氛圍中,收獲瞭寶貴的語言財富。

评分

我一直對中華文化充滿好奇,特彆是那些簡潔而富有深意的成語。當我在書店偶然翻到這本《華語趣味成語(越南語版)》時,簡直像是挖到瞭寶藏!越南語的注釋和解釋,讓我這個對中文基礎不深的讀者,也能輕鬆地理解每一個成語背後的故事和含義。書中的插圖更是錦上添花,將抽象的成語意境具象化,仿佛一幅幅生動的小漫畫,讓人在輕鬆愉快的氛圍中學習。我尤其喜歡書中對成語的引申義和實際應用場景的講解,這不僅僅是知識的堆砌,更是對我理解和運用中文能力的有效提升。例如,當我第一次遇到“畫蛇添足”這個成語時,腦海中立刻浮現齣那個因為多此一舉而弄巧成拙的故事。而書本的解釋讓我明白,這個成語在日常生活中可以用來形容那些不必要的補充導緻壞結果的情況。這種學習方式讓我覺得非常有趣,不再是枯燥的記憶,而是充滿瞭探索的樂趣。它不僅幫助我積纍瞭詞匯,更讓我感受到瞭語言的魅力和文化的底蘊。對於想要學習中文,尤其是對成語感興趣的越南讀者來說,這本書絕對是物超所值的選擇。它打開瞭我認識中國文化的一扇窗,讓我對這個古老而充滿智慧的國傢有瞭更深的嚮往。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有