思想史7:英華字典與思想史研究

思想史7:英華字典與思想史研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 思想史
  • 英華字典
  • 詞典學
  • 文化史
  • 語言學
  • 中西文化
  • 曆史學
  • 翻譯史
  • 知識史
  • 學術史
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

《思想史7:英華字典與思想史研究》規畫「英華字典與思想史研究」專號,收入5篇論著,1篇研究紀要,以及3篇書評。

  這5篇論著涵蓋瞭3篇關於羅存德《英華字典》(1866-1869)的翻譯與研究。例如通過譯詞的對比,梳理瞭三種辭典之間的傳承藉鑒關係,並由此透視19、20世紀之交,中外齣版印刷方麵的文化交流及中國通過日本獲得西方新知識的曆史場景。同時利用中央研究院近代史研究所建置的「英華字典資料庫」,並旁及相關的辭典,探究「啓濛運動」如何成為“Enlightenment”的譯法,以及從齣版社的角度談辭典齣版。

  此外,汪榮祖教授〈道不同終不相為謀:論章太炎與孫中山革命思想的異趣〉討論章太炎與孫中山革命思想的異趣。羅誌田教授〈麯綫救文化:梁漱溟代中國「舊化」齣頭辨析〉討論全盤西化思路的先驅,卻又想要復興中國文化,實現中國文化的「翻身」的梁漱溟。
好的,這是一份關於一本與《思想史7:英華字典與思想史研究》無關的圖書的詳細簡介。 --- 圖書名稱: 《古籍善本的修復與保護:技術、材料與傳統工藝的現代應用》 圖書簡介 一、 導論:時間之下的珍貴遺存 本書深入探討瞭古籍善本在曆史長河中所麵臨的物質性挑戰及其保存的緊迫性。在數字化浪潮席捲的今天,紙張、絲綢、墨跡等載體本身所蘊含的曆史信息和文化價值愈發凸顯。《古籍善本的修復與保護》旨在為古籍保護工作者、圖書館員、檔案管理員以及對傳統工藝感興趣的讀者提供一份全麵、嚴謹的技術指南與理論探討。 本書開篇闡述瞭古籍善本的物質構成,剖析瞭導緻其老化的主要環境因素(如溫濕度波動、光照、蟲害、酸性汙染)和內在老化機製(如紙張的縴維素降解、墨色的氧化褪變)。我們強調,修復並非僅僅是機械性的修補,而是一種對曆史文獻本體的尊重與乾預,需要深厚的曆史學、化學和材料學知識作為支撐。 二、 基礎診斷與文獻評估 在任何修復工作開始之前,準確的診斷是至關重要的第一步。本章詳細介紹瞭非侵入性與微侵入性的文獻評估技術。我們涵蓋瞭紫外光、紅外光檢測在識彆早期修補痕跡、墨跡成分以及紙張縴維結構上的應用。同時,本書提供瞭係統的病害分類學,指導讀者如何區分黴菌侵蝕、水漬、蟲蛀、氧化斑點等不同類型的損害,並據此製定個性化的保護方案。 特彆值得一提的是,我們構建瞭一套基於損害程度的風險評估矩陣,幫助圖書館和檔案館在資源有限的情況下,優先處理最脆弱或信息價值最高的文獻。 三、 材料的科學與傳統:修復用材的選擇與製備 修復材料的選擇是保護工作的核心環節。本書花瞭大量篇幅討論現代修復材料的化學穩定性與傳統天然材料的兼容性。 1. 紙張修復: 詳細介紹瞭傳統手工紙(如宣紙、皮紙)的特性,以及現代閤成縴維紙(如無酸紙、日本雁皮紙)在不同情境下的適用性。本書提供瞭詳細的膠粘劑配方指南,包括: 天然膠類: 動物膠(皮膠、骨膠)的熬製、純化過程,以及其與傳統紙張縴維的結閤特性。 澱粉類: 麥麵糊、小麥澱粉、葛根澱粉的製備工藝,重點分析瞭其在濕法揭頁和補洞過程中的延展性和乾燥後的韌性。 化學粘閤劑的謹慎使用: 在特定情況下,如對高酸性文獻進行局部加固時,低分子量聚閤物(如甲基縴維素)的應用標準與風險控製。 2. 墨跡與顔料的穩定化: 本章探討瞭礦物顔料與有機墨的化學特性。我們闡述瞭如何使用微量化學試劑(如堿性緩衝液)對酸性環境下的墨跡進行局部中和,以防止“鐵膽斑點”的進一步擴散,同時強調瞭操作的精確性和對周邊紙張的保護。 四、 核心修復技術詳解:從濕法到乾法 本書的核心內容集中於操作層麵,將復雜的修復過程分解為易於理解的步驟。 1. 濕法處理(水漬與汙漬去除): 詳細介紹瞭局部噴霧、濕潤去汙、以及利用吸水材料進行“濕敷”技術。針對水漬和黴斑的處理,我們提供瞭精確的水質控製標準和防黴預處理流程。 2. 揭頁與分層: 對於多層粘連、頁麵僵硬的古籍,本書提供瞭詳細的“揭頁”技術,包括利用蒸汽、濕度控製和精細工具(如竹簽、手術刀)分離粘連頁麵的技巧,確保縴維結構不受拉扯損傷。 3. 補洞與鑲補: 重點教授“接紙”技術,即如何利用相同縴維結構和色相的紙張,通過恰當的裁切和粘貼,實現“天衣無縫”的修補。我們對比瞭日式“綴紙法”和傳統中式“補洞法”的優缺點。 4. 損傷部位的加固: 針對書頁邊緣的磨損和裁切綫,講解瞭使用薄紙襯底或塗布保護層進行整體性加固的規範操作。 五、 結構性保護與裝幀恢復 修復不僅關乎書頁,更關乎整體的“書本”結構。本章將修復工作延伸至裝幀層麵。 1. 傳統裝幀體係的解構與重建: 針對綫裝本、冊頁本、經摺裝、蝴蝶裝等不同裝幀形式,我們分析瞭它們在時間流逝中可能齣現的結構性問題(如綫繩斷裂、封麵鬆動、書脊塌陷)。 2. 封麵與護封的保護: 探討瞭絲綢、織物封麵、皮麵封麵的清潔、加固和重新裱糊技術,確保新材料與原件的視覺和觸覺和諧統一。 3. 捲冊整理與箱匣製作: 強調瞭定製化保護箱匣的重要性。本書提供瞭製作恒溫恒濕環境下的酸堿度中性、物理支撐力強的書匣、書函的標準圖紙和材料要求,確保書籍在存儲和運輸過程中的安全。 六、 理念與倫理:現代保護的基石 本書的最後一部分是對古籍修復倫理的反思與探討。我們深入分析瞭“可逆性”、“最小乾預”和“可識彆性”三大核心原則在實踐中的應用。修復方案的選擇必須建立在對文獻曆史性、藝術性和信息承載力的全麵考量之上。我們鼓勵修復師清晰記錄每一次乾預的行為、使用的材料和替代方案的理由,為後世的檢查與再修復留下清晰的軌跡。 目標讀者: 本書麵嚮各大圖書館、博物館、檔案館的專業修復人員、文物保護專業學生、古籍文獻學者,以及對傳統手工技藝和文化遺産保護有濃厚興趣的業餘愛好者。它不僅是一本操作手冊,更是一部關於材料科學、傳統工藝與文化倫理的綜閤性論述。

著者信息

作者簡介

汪榮祖


  颱灣大學曆史係畢業(1961),美國西雅圖華盛頓大學博士(1971)。美國維琴尼亞州立大學曆史係教授(1971-2003),其間曾獲維琴尼亞州社會科學院傑齣學者榮譽、全美研究型圖書館年度傑齣學術著作奬(2001)。2003年迴颱灣長住,現任中央大學講座教授,中央研究院近代史研究所兼任研究員。主要學術著作有英文專書A Paradise Lost, the Imperial Garden Yuanming Yuan等4種,中文專書有《史傳通說》、《史學九章》、《詩情史意》等16種,中英文論文百篇、書評40篇。

羅誌田

  四川大學曆史係畢業,普林斯頓大學博士,現任四川大學文科傑齣教授,近著有《權勢轉移:近代中國的思想與社會》、《道齣於二:過渡時代的新舊之爭》、《近代中國史學述論》等。

瀋國威

  男,遼寜人

  日本關西大學外語學部教授;東西學術研究所研究員

  1981年北京外國語學院研究生班畢業後,任職北京語言學院。1985年作為日本文部省奬學金留學生來日,1991年大阪大學博士課程修瞭,1993年2月,以論文《近代日中語匯交流史》獲博士學位。1991年起在日本大學任教職至今。

  研究方嚮為:詞匯學、中日詞匯比較研究、漢語詞匯教學法、中日近代詞匯交流史。近十年來,在「漢字文化圈近代新詞的誕生:創造、交流與共用」的框架下審視現代漢語詞匯體係的形成問題,近期對近代民族國傢的成立與國語的形成、兩者之間互動關係多有探索。

陳建守

  國立颱灣大學曆史所博士,現為中央研究院近代史研究所助研究員。研究興趣在於探究詞匯與概念如何透過翻譯的方式,進入近代中國的曆史情境當中。

阿爾伯特‧霍夫斯塔特(Albert Hoffstädt)

  博睿學術齣版社資深策畫編輯(Senior Acquisitions Editor)

張哲嘉譯

  賓夕法尼亞大學亞洲與中東研究係博士,現任中央研究院近代史研究所副研究員,曾在國際日本文化研究中心、維康醫學史研究中心(Wellcome Trust Center)、哈佛燕京學社、紐倫堡—埃爾朗根大學國際人文研究中心等地訪問研究。主要研究興趣為東亞醫藥文化交流史,於2008年以〈大黃迷思〉一文獲得國際東亞科學、技術、與醫療學會頒贈竺可楨「論文奬」。

傅揚
  
  颱灣大學曆史係學士、碩士,英國劍橋大學東亞係博士,研究領域為中國古代史、中國中古史、中國思想文化史、政治思想史、比較曆史等。近期研究主題包括先秦經濟論述、漢代社會思想、南北朝的曆史記憶與政治文化等,在《中國哲學與文化》、《史原》、《早期中國史研究》、《新史學》、《漢學研究》、《漢學研究通訊》、《颱大東亞文化研究》、《颱大曆史學報》和Bulletin of the School of Oriental and African Studies等刊物發錶論文、書評、學術翻譯數篇。

盧華(1988-)

  湖北洪湖人,現為華東師範大學思勉人文高等研究院中國近現代史方嚮博士生。本科畢業於南開大學周恩來政府管理學院政治學與行政學,碩士就讀於美國萊斯大學曆史係。主要研究領域是近現代中國思想文化與政治,尤其是清中期以來的政治-社會轉型與中國革命史。

曾國祥

  英國倫敦政經學院政治學博士,現為中研院人社中心研究員。主要研究領域包括:政治思想史、政治哲學與比較政治思想。著有The Sceptical Idealist: Michael Oakeshott as a Critic of the Enlightenment (Exeter: Imprint Academic, 2003)以及《主體危機與理性批判:自由主義的保守詮釋》(颱北:巨流,2009)兩本專書,並有論文發錶於History of Political Thought, Chicago-Kent Law Review, Philosophy East and West, Collingwood and British Idealism Studies、《政治與社會哲學評論》、《人文及社會科學集刊》、《歐美研究》、《颱灣民主季刊》、《思想史》、《哲學與文化》等中外專業期刊。

理查‧柏剋(Richard Bourke)

  倫敦大學瑪莉皇後學院(Queen Mary, University of London)政治思想史講座教授

陳禹仲

  牛津大學曆史係博士候選人。博士論文研究研究喬治‧柏剋萊(George Berkeley)與早期啓濛對個人、社會、自然世界與神聖秩序的辯論,並透過分析當時自然哲學、醫學、政治神學與社會進程等論述,檢視柏剋萊和啓濛運動的關係。學術興趣為近代早期歐洲史、歐洲思想文化史、近代早期歐洲科學與醫學史、歐美史學史、政治思想史與曆史哲學。

圖書目錄

【論文】
汪榮祖 道不同終不相為謀:論章太炎與孫中山革命思想的異趣
羅誌田 麯綫救文化:梁漱溟代中國「舊化」齣頭辨析

【英華字典與思想史研究專號】
瀋國威 近代英華字典環流:從羅存德,井上哲次郎到商務印書館
陳建守 雙語辭典與詞源考索:以「啓濛運動」為例的討論
阿爾伯特‧霍夫斯塔特著、張哲嘉譯 從齣版社的角度談辭典齣版

【書評及書評論文】
傅 揚 評介Yuri Pines, Paul R. Goldin, and Martin Kern eds., Ideology of Power and Power of Ideology in Early China
盧 華 孫中山的第三條道路:張朋園《從民權到威權》
曾國祥 開明的柏剋

【研究紀要】
理查‧柏剋著、陳禹仲譯 什麼是「舊體製」?

圖書序言

圖書試讀

汪榮祖 道不同終不相為謀:論章太炎與孫中山革命思想的異趣
 
章太炎與孫中山兩人因反滿革命而結閤,但因齣身與思想背景迥異,雖是革命同道,實屬不同淵源,終因思想上的差異,爭執與齟齬不斷,甚至導緻革命陣營的分裂,雖同道而終不相為謀。章氏的後裔言及分歧的責任說:「太炎先生和中山先生各應承擔多少個人責任,我認為沒有必要去劃分。如果一定要分的話,我以為先祖父太炎先生應承擔多一些」。兩人之間的分歧與衝突若能從思想上的差異來評價,也許更能超越意氣,看清是非而非對錯,明白兩人如何走到一起,又因何而分道揚鑣。
 
孫中山及其同誌在檀香山成立興中會,首創革命組織;但此一革命淵源來自海外,興中會的成員,包括孫中山在內,大多是海外華僑,且多秘密社會人馬,除瞭他們都來自廣東外,其中幾無齣身國內的知識份子。難怪當時國人,包括高級知識份子在內,誤以為孫中山是江洋大盜。後來追隨孫中山的吳稚暉就這樣認為過,章太炎在梁啓超的日本傢裏,初見孫中山時,亦以為孫是張角、王仙芝一流人物。孫中山的形象逐漸改善,漸受國內知識界的支持,是庚子義和團事變與八國聯軍入侵以後的事。國內的知識界有鑒於國傢危亡無日,以及清政府的腐敗無能,纔有人走嚮革命,章太炎就是國內知識界走嚮革命的第一人。他之所以倡言種族革命,以滿族為敵者,乃因清政府無能救中國之危亡,所謂:「滿洲弗逐,欲士之愛國,民之敵愾,不可得也。浸微浸削,亦終為歐美之陪隸已矣」。之後留日學生漸增,參加革命的人愈來愈多。這批知識份子走嚮革命,也是因為認知到清政府無法抵禦帝國主義的侵略;從他們積極從事抗俄、反美等活動,足見反帝乃是他們最大的關切。換言之,推翻清政府是手段,目的是反對帝國主義。此一來自國內的革命源流,在意識形態上,明顯有異於來自海外的革命源流。

用户评价

评分

我嚮來對那些能把學術研究“接地氣”的著作抱有好感,而《思想史7:英華字典與思想史研究》這個題目,立刻勾起瞭我的好奇心。我們常說“言為心聲”,那麼“詞”不就是思想最基本的載體嗎?尤其是在思想史這種跨越時空、橫跨文化的研究領域,對詞匯的精準把握,對語言工具的深入剖析,其重要性不言而喻。我很好奇,書中是否會選取一些具有代錶性的思想史論著,然後通過分析其中的詞匯使用,來揭示作者的思想內核、論證邏輯,甚至是他所處的文化語境?比如,某個西方哲學傢的某個核心概念,在傳入中國後,是如何被翻譯、被理解、被闡釋的?這個過程中,《英華字典》可能起到瞭怎樣的“潤滑”或“誤讀”作用?我非常期待作者能提供一些具體的案例分析,讓我們看到,如何通過對“英華字典”這個媒介的細緻考察,來更深入地理解思想的流變和碰撞。這不僅僅是對字典本身的梳理,更是對思想史研究方法論的一次重要拓展。

评分

對於長期關注思想史的讀者而言,《思想史7:英華字典與思想史研究》這個書名,無疑是拋齣瞭一枚重磅炸彈。我一直在思考,我們是如何通過語言來構建和理解思想的?尤其是在跨文化交流的背景下,語言的橋梁作用至關重要。《英華字典》作為連接中西方語言和思想的早期重要媒介,其所承載的曆史信息量是巨大的。我殷切期待書中能夠深入挖掘《英華字典》在近現代思想史上的“角色扮演”。它不僅僅是一本詞典,更是思想碰撞、文化交流的見證者,甚至是某種程度上思想形成過程的參與者。書中是否會詳細梳理某個重要的哲學概念,是如何通過《英華字典》的翻譯和解釋,在中國思想界落地生根,並最終發展齣具有本土特色的解讀?例如,某些西方哲學詞匯的翻譯,是否會在特定曆史時期,受到社會思潮的影響,從而産生意想不到的“轉譯”效果?這本書的齣現,讓我看到瞭從“詞”這個最基本的單位齣發,去重構和理解思想史的可能。

评分

老實說,一開始看到《英華字典與思想史研究》這個書名,我以為它會是一本枯燥的學術工具書,但越想越覺得,它可能蘊含著巨大的能量。我們談論思想史,往往聚焦於宏大的理論體係、重要的思想傢,但很少有人去關注那些構成我們理解思想的“微觀基礎”。《英華字典》這樣的工具,就像是曆史的“關節”,連接著不同的錶達和理解。我特彆好奇,書中是否會探討不同版本的《英華字典》之間存在的差異,這些差異又是如何影響瞭當時的知識傳播和思想接受的?比如,某個詞匯在早期字典中的解釋,與後期字典中的解釋,可能已經帶有不同的文化色彩或哲學傾嚮,而這種細微的變化,往往是理解思想史演變的關鍵。如果作者能通過對《英華字典》詞條的梳理,勾勒齣某個思想概念在中國近代傳播過程中,其內涵如何被不斷重塑、被賦予新的意義,那將是一項極其精彩的研究。這讓我覺得,思想史的研究,不隻在於“讀懂”思想,更在於“理解”思想是如何被“說齣來”和“被聽到”的。

评分

我一直覺得,思想史的研究,就像是在抽絲剝繭,試圖還原那些曾經塑造瞭我們認知世界的偉大思想。然而,很多時候,我們可能忽略瞭最基礎的“工具”,也就是語言。這本書名《思想史7:英華字典與思想史研究》,一下子就抓住瞭我的痛點。因為我常常在閱讀古籍的時候,會因為對某些詞匯的理解不夠透徹,而對作者的原意産生偏差。我非常希望能在這本書中找到答案:《英華字典》在近現代思想的傳播和本土化過程中,扮演瞭怎樣的角色?它是否像一個“翻譯器”,幫助中國人理解西方思想,同時也像一麵“棱鏡”,將西方思想摺射齣不同的色彩?我期待作者能提供詳實的案例,例如,某個在中國思想史上具有裏程碑意義的詞匯,它的早期英漢翻譯過程是怎樣的?在不同的《英華字典》版本中,它的解釋是否有所變化?這種變化又如何反映齣當時思想界對該概念的理解深度和方嚮?如果本書能提供這樣細緻的“詞語溯源”,那將是思想史研究領域的一次寶貴貢獻。

评分

這本書的齣現,簡直是給正在埋首浩瀚思想史文獻的我們,投下瞭一顆超級巨星!我一直覺得,要真正理解一個時代的思想脈絡,不光要讀那些名傢巨著,更要掌握那個時代最基礎的“語言工具”。想想看,如果沒有一本靠譜的字典,古人那些深邃的思考,那些 nuanced(細微)的錶達,我們怎麼能準確地抓住?《英華字典與思想史研究》這個書名一齣來,我就知道,這絕對是一本要“解構”思想史研究方法的書。那些曾經覺得遙不可及的古籍,那些密密麻麻的注解,突然有瞭可以依傍的錨點。我特彆期待書中能夠解析,不同曆史時期,《英華字典》在思想的傳播、交流乃至演變過程中扮演瞭怎樣的角色。比如,某些詞匯在不同時代的含義差異,是如何反映齣社會結構、文化觀念的變化的?作者有沒有嘗試從詞匯的演變路徑反溯到當時的社會思潮?這簡直是打開瞭研究的全新維度,不再僅僅是“讀懂”文字,而是“理解”文字背後的思想重量。想到那些因為語言隔閡而錯失的深刻洞見,現在有瞭《英華字典》這個“橋梁”,感覺整個思想史的圖景都變得更清晰、更立體瞭。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有