原序
這些故事是寫給年輕讀者閱讀的,可作為解讀莎士比亞的入門書。為此,書中盡可能使用莎士比亞自己的語言。即使是改編時所添加的詞語,也是字斟句酌,努力做到盡可能不損害莎士比亞那優美漂亮的英文,因此,我們也是盡量避免使用莎士比亞時代之後流行的語言。
以後,年輕讀者在讀到這些故事的原著時,將會發現:在悲劇故事的改寫方麵,莎士比亞的語言並未經過太大的變動,就將莎士比亞的語言直接錶現在故事的敘述或對話中;而在改寫喜劇故事時,發覺到幾乎無法將莎士比亞的語言改成敘述文字。因此,對不習慣戲劇形式的年輕讀者而言,對話恐怕顯得過多瞭些。如果說這是個缺憾,也是齣於我們誠摯地希望讀者能盡量領略莎士比亞語言的原汁原味。倘若讀者在讀到「他說」、「她說」處,以及一問一答的地方,有時感到厭煩,也敬請諒解,因為惟有如此,纔能讓大傢稍稍體會到經典傑作的雪泥鴻爪。莎士比亞戲劇是一座豐富的寶庫,值得人們在不斷的閱曆中欣賞、領會。相對而言,我們所改編的這些故事僅僅是寶庫中微不足道的一部分,充其量不過是臨摹莎士比亞那精美絕倫圖畫的復製品而已。為瞭讓這些「復製品」讀起來更像散文,我們不得不改動一些莎士比亞的經典詞句,如此一來,就遠不能錶達原著的涵義,也損害瞭莎士比亞語言的美感。不過,即便在有些地方,我們原封不動地使用瞭原著的自由體詩,希望利用原作的簡潔樸素達到散文的效果;然而,要把莎士比亞的語言從天然土壤和生意盎然的花園裏移植過來,無論如何,勢必會損傷它與生俱來的美麗詩意。
我們曾經想把這些故事寫得通俗易懂,甚至連年紀較小的孩子也可以成為讀者,也時時刻刻想朝這個方嚮去做,但是大部分莎士比亞戲劇的主題阻礙瞭我們實現這個意圖,使這項工作做起來步履維艱。畢竟,讓幼小的心靈理解人生的各種經曆,絕非易事。同時,這些故事也是有意寫給青春少女的,因為一般來說,男孩子更早地被允許享用父親的藏書瞭。早在姊妹們獲準閱讀這部成人讀物之前,他們通常已經對莎士比亞戲劇中的許多經典場景瞭若指掌瞭。既然年輕的紳士們對原著已能如此熟悉,嚮他們推薦這裏的故事就不閤適瞭。相反地,倒是希望他們能好好幫助一下姊妹們,將莎士比亞戲劇中最難理解的部分講解給她們聽。一旦幫助 姊妹們剋服瞭這些睏難,也許他們還會為姊妹們選讀一些原著段落(當然是仔細挑選適閤年少的她們閱讀的部分),正是那些段落讓他們也喜歡上瞭這些故事。但願他們將會發現,由於姊妹們已經透過這個並不完美的縮寫本,對戲劇情節有瞭一些初步的認識,因此能夠理解他們選讀給她們聽的優美摘要和精彩段落,並享受閱讀的樂趣。倘若年輕讀者有幸能從中得到愉悅,我們自然希望這種閱讀能讓他們期盼自己趕快長大,以便完整地閱讀莎士比亞原著(這個想法,不算奢望,也不至於是非理性的吧)。總有一天,當睿智的朋友們帶領他們體會到莎士比亞戲劇時,他們將會發現在這些故事裏(尚且不算那些幾乎同樣數量而未經改寫的故事),還有許多齣乎意料的事件和命運的浮沉被刪節瞭,因為太豐富瞭,根本無法包容在這樣一本小書當中。此外還有許多活潑可愛、形色各異的男女人物,如果硬是要縮寫,恐怕會因此喪失很多樂趣。
我們希望,年輕的讀者翻閱完這些故事的最後一頁時,會有這樣的認識:莎士比亞的戲劇足以豐富他們的想像力、美化心靈,使他們拋棄所有自私自利和唯利是圖的想法;這些故事教導他們學會一切美好而高貴的行為:禮貌待人、仁慈善良、慷慨大方、富有悲憫之心。我們還希望,待他們年齡大瞭一些,繼續讀莎士比亞原著時,更能夠證明今天的閱讀是正確的,因為莎士比亞的作品真的是充滿瞭人類所有美德的典範。
閱讀《莎士比亞戲劇故事集》的過程,對我來說,不僅僅是消遣,更是一種精神的滋養。我一直覺得,優秀的文學作品,能夠幫助我們更好地理解自己,理解他人,理解這個世界。《莎士比亞戲劇故事集》恰恰做到瞭這一點。它用一種近乎白描的手法,將那些發生在數百年前的故事,以一種我們能夠感同身受的方式講述齣來。比如,在《暴風雨》的故事中,我看到瞭普洛斯彼羅對復仇的掙紮,以及最終選擇寬恕與和解的過程。這讓我深刻地體會到,放下仇恨,纔能獲得真正的平靜。
评分我一直認為,好的文學作品,無論時代如何變遷,總有其能夠打動人心的力量。莎士比亞的作品,正是這樣超越時空的經典。然而,對於我們這些從小在中文語境下成長起來的讀者來說,直接接觸英文原著總是一項挑戰。尤其是那些古老的英文詞匯和詩意的錶達,稍不留神就會迷失在其中。《莎士比亞戲劇故事集》的齣現,對我來說,就像是在一座宏偉但陌生的高塔前,有人為我搭建瞭一座堅實的橋梁。它並非簡單地將詩劇變成散文,而是巧妙地保留瞭戲劇的張力與詩意,同時用一種流動的、富有敘事性的筆觸,將一個個動人的故事娓娓道來。
评分這本書名《莎士比亞戲劇故事集》,光是聽起來就有一種厚重的曆史感與藝術的沉浸感。我一直對莎士比亞心嚮往之,但苦於英文閱讀能力不足,直接啃原著總是覺得吃力,那些精妙的比喻、雙關語和復雜的詩體,常常讓我望而卻步。所以,當我在書店看到這本《莎士比亞戲劇故事集》時,眼睛真的亮瞭。我立刻翻閱瞭一下,發現它不僅僅是將戲劇原文進行簡單的白話翻譯,更重要的是,它保留瞭戲劇的核心衝突、人物性格和情節走嚮,並且用一種比較易於理解的敘事方式,將這些經典故事重新講述瞭一遍。我尤其欣賞它在故事的開頭部分,往往會先交代一下當時的時代背景,以及這個故事為什麼如此重要,這對於像我這樣並非莎士比亞研究者,但又想深入瞭解其作品的讀者來說,簡直是福音。
评分最近剛翻完《莎士比亞戲劇故事集》中的《李爾王》部分,真是被震撼得無以復加。我一直以為,關於“權力”的描寫,充斥著陽謀與權術,然而,在這本書中,我看到瞭一個更為深刻、更為赤裸裸的描繪。李爾王因為一時的意氣用事,將王國拱手相讓,結果卻落得個被女兒背叛,流落街頭,最終癲狂而死的悲慘結局。這本書將李爾王內心的痛苦、悔恨、以及在風暴中的清醒,都描繪得淋灕盡緻。讓我不禁思考,那些我們以為牢不可破的親情,在利益麵前,究竟有多麼脆弱?
评分拿到《莎士比亞戲劇故事集》的當下,我腦海中浮現的是無數個關於愛情、權力、復仇、命運的經典畫麵。作為一個從小聽著四大名著長大,對於古典文學有著濃厚興趣的颱灣讀者,我總覺得莎士比亞是我繞不過去的一座高峰。我嘗試過閱讀一些片段,但總感覺隔靴搔癢,無法真正領略其中的精髓。這本書的齣現,恰好填補瞭這一空白。它讓我能夠以一種更輕鬆、更親近的方式,去接近那些耳熟能詳的角色——從羅密歐與硃麗葉熾熱而悲劇的愛情,到哈姆雷特內心的掙紮與對真相的追尋,再到麥剋白夫人的野心與瘋狂,每一個故事都仿佛在我眼前生動地展開。
评分作為一個從小在颱灣長大的讀者,我深受中華文化傳統的影響,對於西方文學的瞭解,總是在一個相對陌生的領域。《莎士比亞戲劇故事集》就像一位循循善誘的老師,用最貼近我們理解的方式,將莎士比亞這位世界級的文學巨匠的作品呈現齣來。我一直很喜歡書中對人物形象的塑造,它並非臉譜化的好人壞人,而是充滿瞭人性的復雜性。比如,在《奧賽羅》的故事中,我看到瞭奧賽羅的忠誠與愛,但也看到瞭他內心的猜忌與脆弱,以及被伊阿古一步步操縱的悲劇。
评分說實話,我一直覺得自己對莎士比亞的瞭解,僅限於課本上那些零星的介紹,以及一些耳熟能詳的颱詞。什麼“生存還是毀滅,這是一個值得考慮的問題”,這種名句倒是知道,但具體是哪個劇,誰說的,為什麼說,就有些模糊瞭。《莎士比亞戲劇故事集》的齣現,就像在我腦海中打開瞭一扇窗,讓我能夠係統地、深入地去瞭解這些偉大的作品。它不僅僅是故事的復述,更像是一種導覽,引導我進入莎士比亞的世界,去理解他筆下人物的喜怒哀樂,去感受他作品中蘊含的深刻哲理。
评分我一直是個電影迷,也特彆喜歡根據文學名著改編的影視作品。當然,很多莎士比亞的戲劇都被搬上瞭銀幕,但我總覺得,在欣賞電影的同時,如果能對原著有更深的瞭解,那觀影體驗一定會更上一層樓。《莎士比亞戲劇故事集》正好滿足瞭我這個願望。它用一種易於理解的敘事方式,將那些復雜的戲劇衝突和人物關係梳理得井井有條。比如,在看《仲夏夜之夢》的故事時,我能夠清晰地把握住四位年輕戀人之間的情感糾葛,以及精靈們在其中扮演的滑稽角色,這讓我在腦海中構建齣一幅幅生動的畫麵,仿佛自己也置身於那個魔法森林之中。
评分我一直認為,偉大的文學作品,其價值在於能夠引發讀者對人性、社會以及人生意義的思考。莎士比亞的作品,正是這樣經得起時間考驗的經典。《莎士比亞戲劇故事集》在這一點上做得非常齣色。它並沒有簡單地將戲劇的情節羅列齣來,而是在敘述故事的同時,巧妙地融入瞭對人物心理的分析,以及對社會現象的影射。比如,在閱讀《威尼斯商人》的故事時,我能夠清晰地感受到當時社會中存在的偏見與歧視,以及夏洛剋內心的矛盾與掙紮。
评分我一直覺得,那些流傳韆古的經典,一定有其深刻的道理。莎士比亞的作品,無疑就是這樣一部部寶庫。《莎士比亞戲劇故事集》的齣版,對我來說,就像是在茫茫書海中,尋到瞭一艘能夠載我遠航的船。我特彆喜歡書中對情感描寫的細膩之處,無論是愛情的炙熱,友情的真摯,還是親情的疏離,都能夠觸動人心。例如,《羅密歐與硃麗葉》的故事,雖然早已耳熟能詳,但通過這本書的講述,我更能感受到那份純真而又熾熱的愛情,以及傢族仇恨的冰冷與殘酷,最終釀成的悲劇。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有