《生命的禮贊》是羅馬尼亞詩人波佩斯古先前齣版的數種羅馬尼亞文詩集內,受到翻譯者垂青譯成英文的詩集成。波佩斯古是位熟諳抽象數理邏輯的數學教授,孜孜不倦於抒情詩的創作,其形象思惟的特質值得關注,再加上羅馬尼亞曆史、地理、宗教、政治等特殊背景與發展,在在令人想進一步探索波佩斯古詩中蘊含的隱喻結構。她詩裏透示佛教思惟,以基督教正教為主的羅馬尼亞社會,經過共産主義無神論的洗禮後,對佛教發生興趣,好像有點變化莫測的感覺,則有待有心人繼續探究。
作者簡介
波佩斯古
波佩斯古(Elena Liliana Popescu, 1948- ),羅馬尼亞詩人,數學博士,執教於母校布加勒斯特大學。1994年以詩集給你》(Tie)登上詩壇。接著齣版《思想間的版圖》(Taramul dintre Ganduri, 1997),《愛之頌》(Cant de Iubire, 1999),《歌頌存在》(Imu Existentei , 2000)和《朝聖》(Pelerin , 2003)。《如果》(Daca, 2007)一書隻有一首詩,卻收 26 種語言譯本,其中漢語是李魁賢所譯。《愛之頌》有李魁賢漢譯本,由秀威資訊科技股份有限公司於2010年齣版。她本身也是翻譯傢,把李魁賢的《溫柔的美感》(Frumusetea Tandretei)和《黃昏時刻》(Ora amurgului)詩集譯成羅馬尼亞文齣版。
譯者簡介
李魁賢
從事詩創作逾半世紀,作品逾韆首,獲吳濁流新詩奬、巫永福評論奬、賴和文學奬、榮後颱灣詩奬、颱灣新文學貢獻奬、吳三連奬文學奬、行政院文化奬,另獲韓國、印度、濛古頒予多項國際詩奬。
作者簡介 About the Author
譯 序 Tranlator’s Note
生命的禮贊 Hymn to Life
沉默的禮贊 Hymn to Silence
慈 光 Gracious Light
在沉默時刻 In a silent moment
朝嚮您 Towards you
為瞭再見到祂 To find Him again
隻有靜寂 Only the silences
全 部 All
隻有一首歌 Only one song
告訴我 Tell me
福 音 Words
意外的弦音 Unexpected chords
你正接近 You are getting closer
我到今天纔告訴你 I did not tell you until today
太陽神 Rha
我想告訴你 I would like to tell you
晨 夢 The mourning dream
意味著什麼 What can that mean
為瞭迴傢 In order to come back
萬事皆空 When everything is lost
瞬 間 That instant
恰如一項神蹟 As if by a miracle
某地某時 Somewhere, sometime
如此接近 So close
如 今 Now
在你途中 On your way
你睨視 You squint
何處 Where
同樣風景 Same landscape
留給我希望 Leave me the hope
因此你發現 So that you find out
朝嚮其他世界 Toward other worlds
綿綿無盡 Endless
你 You
白日夢 Daydream
我觀看 I look
我知道 I know
旁觀者 A spectator
我等待 I wait
現實性 Reality
在你腳步下 Under your steps
臉 A face
啊,我多麼願望 Oh, how I wish
另一剎那 Another instant
朝聖者 Pilgrim
能夠看到 Being able to see
沉默的光 Silent light
你不知道 You didn’t know
像翅膀 Like the wings
同樣答案 The same answer
當夢想清醒時 When the dreamer is awake
好像在第一天 Like in the first day
奇蹟被遺忘瞭 The miracle is forgotten
你會找我 You will look for me
幻 影 Illusions
新的日子 A new day
要說的 To be spoken
透過莫名的幻影 Through unknown illusions
你的答案 Your answer
存 在 To be
想 法 A thought
一首詩 A single poem
心聲 Heart’s voice
曙光破曉時 At the breaking of the dawn
譯序
拙譯《愛之頌》齣版後,在作者波佩斯古的網站上發錶書影和消息,引起羅馬尼亞詩壇的注目,畢竟這是繼羅馬尼亞詩人保羅.策蘭(Paul Celan, 1920-1970)之後,僅見以詩集形式被介紹到颱灣來的在世羅馬尼亞詩人作品,開啓瞭颱灣與羅馬尼亞詩壇深度交流的先聲。波佩斯古受此鼓舞,繼拙著《溫柔的美感》,又把剛齣版的英詩集《黃昏時刻》譯成羅馬尼亞文,我也以漢譯其《生命的禮贊》迴應,進一步加深彼此為國際間詩交流活動的努力。
《生命的禮贊》其實是波佩斯古前此齣版的數種羅馬尼亞文詩集內,受到翻譯者垂青譯成英文的詩集成。以熟諳抽象數理邏輯的數學教授,孜孜不倦於抒情詩的創作,其形象思惟的特質值得關注,再加上羅馬尼亞曆史、地理、宗教、政治等特殊背景與發展,在在令人想進一步探索波佩斯古詩中蘊含的隱喻結構。她詩裏透示佛教思惟,獲得她本人的證實,以基督教正教為主的羅馬尼亞社會,經過共産主義無神論的洗禮後,對佛教發生興趣,好像有點變化莫測的感覺,有待繼續探究。
波佩斯古詩中有某些獨特的抽象思惟,也有冷靜的感性錶露,基於她的專業訓練和人文素養,還有因語言輾轉翻譯的精差,常費思量去體會其中深意,好在電腦世代帶來許多連絡上的方便,及時解決一些睏難。不巧她的丈夫尼古拉.波佩斯古,竟於2010年7月病逝,使她哀痛逾恆,我的翻譯工作連帶停頓一段時間。
尼古拉.波佩斯古(Nicolae Popescu, 1937-2010)是一位謙謙君子,國際間著名的數學傢,1992年獲選為羅馬尼亞學術院院士,在許多國傢的大學講學,是她學問上兼生活上的夥伴,我2006年齣席尼加拉瓜的格瑞納達國際詩歌節時結識,看到兩人鶼鰈情深,尼古拉對詩人妻子嗬護備至。
颱灣對羅馬尼亞文學,甚至整個東歐文學,接觸和瞭解可說非常有限,保羅.策蘭在世時我開始閱讀和翻譯他的詩,但來不及連係,他就自溺於巴黎塞納河,迄今已逾四十年,近年保羅.策蘭纔受到颱灣讀者喜愛。對羅馬尼亞的詩有興趣的讀者,不妨也注意正活躍於羅馬尼亞、甚至跨越國界熱心於詩交流的波佩斯古,相信她還會有更引人矚目的發展。
2011.01.16
這本書給我帶來的,是一種前所未有的寜靜感。在快節奏的現代生活中,我常常感到焦慮和不安,但每當我捧起這本書,沉浸在作者構建的世界裏,那些煩惱似乎都煙消雲散瞭。作者的文字像一泓清泉,滌蕩著我內心的塵埃。我喜歡書中那種淡淡的憂傷,以及在憂傷中流露齣的希望。它沒有刻意去製造戲劇性的衝突,而是將生活的點滴放大,展現齣其中蘊含的深刻哲理。我尤其欣賞作者對情感的細膩捕捉,那些微妙的心理變化,那些欲言又止的深情,都描繪得淋灕盡緻。這本書讓我重新認識瞭“平凡”的意義,它告訴我們,即使是最普通的生活,也可以擁有不平凡的光彩。我常常會問自己,如果我是書中的某個角色,我會做齣怎樣的選擇?這樣的思考,讓我對自己的處境有瞭更清晰的認識,也讓我學會瞭更加感恩和珍惜。這本書不僅僅是一個故事,它更像是一位智者,在低語著生命的智慧,引導著我走嚮內心的平靜與安寜。
评分這本書給我最大的感受,是一種溫暖而又充滿力量的共鳴。作者的文字,如同和一位老朋友在低語,沒有華麗的辭藻,卻充滿瞭真摯的情感。我常常在閱讀中,找到自己曾經的影子,那些年少時的迷茫,那些成長中的陣痛,都被作者描繪得如此貼切。我喜歡書中對人與人之間情感的刻畫,那些看似平凡的互動,卻蘊含著深厚的情誼。它讓我看到瞭,即使在最艱難的時刻,人與人之間的關懷和支持,也能成為最堅實的依靠。這本書沒有給齣現成的答案,而是引導讀者去思考,去感受。它讓我學會瞭如何去愛,如何去付齣,如何去珍惜身邊的每一個人。我常常會推薦這本書給我的朋友們,因為我相信,每個人都能從中找到屬於自己的那份感動和力量。它讓我對生活充滿瞭希望,也讓我更加堅信,即使是微小的善意,也能匯聚成改變世界的力量。
评分這本書的敘事方式非常獨特,它沒有按照綫性的時間順序來展開,而是通過碎片化的迴憶和場景的切換,一點點地拼湊齣完整的故事。一開始可能會覺得有些跳躍,但隨著閱讀的深入,你會發現這種結構反而更能展現人物內心的復雜性和生活的無常。作者非常擅長運用意象和象徵,每一個細節都可能蘊含著深層的含義,需要讀者去細細品味。我喜歡這種充滿藝術感的錶達方式,它讓這本書不僅僅是一個故事,更像是一幅幅精心繪製的畫捲,讓我沉浸其中,久久不能自拔。它讓我看到瞭,生活並非總是邏輯清晰、條理分明,有時候,它就是充滿瞭未知和意外。這本書也讓我重新審視瞭“記憶”的重要性,它告訴我們,那些看似零散的片段,正是構成我們生命軌跡的重要組成部分。我常常會和朋友們討論書中的某些情節和象徵意義,每次討論都能激發齣新的想法和感悟。
评分我不得不說,這本書讓我對“堅持”這個詞有瞭全新的理解。作者筆下的那些人物,他們經曆的磨難,他們付齣的努力,讓我看到瞭生命頑強的生命力。我被他們的故事深深打動,也從他們身上汲取瞭前進的力量。書中的每一個細節,都仿佛經過瞭精心的打磨,沒有任何多餘的廢話,卻充滿瞭力量。我常常會在閱讀過程中,被某個情節觸動得熱淚盈眶,又會因為某個角色的堅韌而感到由衷的敬佩。這本書不是那種輕鬆愉快的讀物,它會讓你思考,會讓你感到沉重,但正是這種沉重,纔讓它更加真實,更加有價值。它讓我明白,生活並非一帆風順,但隻要我們懷揣著希望,堅持不懈地努力,終將迎來曙光。這本書不僅僅是關於一個故事,它更是關於一種精神,一種永不言棄、勇往直前的精神。我會在遇到睏難的時候,想起書中的那些場景,從中獲得鼓舞,重新振作起來。
评分這本書我斷斷續續看瞭很久,每次翻開,都會被其中描繪的細緻入微的生活場景所吸引。作者筆下的那些人物,就像活生生站在我麵前一樣,他們的喜怒哀樂、他們的迷茫與堅定,都清晰地印在我的腦海裏。我尤其喜歡作者對環境的描寫,那種身臨其境的感覺,仿佛我能聞到泥土的芬芳,聽到清晨鳥兒的鳴唱,感受到夕陽灑在臉上的溫度。有時候,我會在某個章節停下來,反復品味其中的一個詞,一句話,去體會作者想要傳達的深層含義。這本書不是那種一口氣讀完就會讓你感到空虛的快餐文學,它更像是一壇陳年的老酒,需要慢慢品味,纔能感受到其中醇厚的韻味。我常常會帶著書中的一些情節,去思考自己的人生,去審視自己的選擇。它讓我看到瞭人性的復雜與光明,看到瞭生活中那些不為人知的閃光點,也看到瞭麵對睏境時的堅韌與力量。這本書的語言樸實卻充滿力量,沒有華麗的辭藻,卻能直擊人心。每一次閱讀,都像是一次心靈的洗禮,讓我對生活有瞭更深的理解和感悟。我至今還會時不時地翻閱它,每次都有新的發現,新的觸動。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有