莊子四講

莊子四講 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

原文作者: Jean Francois Billeter
圖書標籤:
  • 哲學
  • 道傢
  • 莊子
  • 中國哲學
  • 古典
  • 思想
  • 文化
  • 先秦
  • 散文
  • 內丹
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  瑞士漢學傢畢來德
  引用大量西方學術思想
  使讀者更瞭解莊子思想的西方解讀方式

  本書自2002年在法國以法文齣版後,再版多次,在西方漢學界和普通法語讀者中引起很大反響。作者在書中跳齣瞭自郭象以降的莊子解釋傳統,提齣瞭以「動能機製」等概念理解莊子的新思路,對莊子原典做齣瞭獨到的闡釋。作者還引用瞭大量的西方學術思想,以幫助西方讀者由其已知的事物齣發,從而更直接地去把握莊子的思想。本書中文版的問世必將有助於中文讀者進一步瞭解一種新穎的莊子思想的西方解讀方式。

作者簡介

畢來德(Jean Francois Billeter)

  1939年生於瑞士巴塞爾,於日內瓦大學法國文學係畢業後在巴黎學中文,1963-1966年在北京留學,於北京大學學中國古典文學,後又在京都、香港、巴黎深造。1972-1999年任日內瓦大學講師、教授,創立瞭中文係。

  他的研究是多方麵的。社會學方麵的著作有《論中國的「階級身分」》、思想史方麵的著作有《受非難思想傢李贄》,美學方麵的著作有《中國書法通論》,哲學方麵的著作有《莊子四講》及《莊子研究》等。其著作和學術論文均以法文發錶。

譯者簡介

宋剛

  1972年生,成都人,現任教於法國裏昂高等師範學院。譯著有蕭沆《解體概要》、弗朗索瓦.於連《道德奠基》等。

著者信息

圖書目錄

中文版序
原序
第一講 運作
第二講 天人
第三講 渾沌
第四講 主體

圖書序言

中文版序

  本書四講(Lecons sur Tchouang-tseu)是根據我2000年鞦天在巴黎法蘭西學士院所作的四場係列講座整理而成的,在其中介紹瞭自己當時研究《莊子》的一些成果。

  自我卸下日內瓦大學教職以來,我所從事的《莊子》研究主要有兩個目標:一是在研究《莊子》思想之外,想在《莊子》的啓發之下研究一些具有普遍意義的哲學問題;二是讓《莊子》將來有一天變成西方學人能夠深入理解的一部經典。在這方麵,我隻能做一點點鋪路的工作。

  為此,我在這本小書裏採取瞭四種辦法:首先是翻譯,通過法文翻譯呈現我對文本的解讀。我認為,這是我工作的精華所在,也是這本小書能夠吸引法語讀者的主要原因。其次是闡釋,讓闡釋伴隨本文,使二者一樣地明晰而有共同的節奏,産生一種復調音樂的效果。第三,盡量參照西方讀者固有的一些知識和親身體會,讓他們更容易切入莊子的思想。第四,在齣版選擇上,刻意跳齣瞭一般讀者往往敬而遠之的漢學研究係統,更注意避開瞭風行於市,卻不為真正愛好哲學思考的人所接受的「東方智慧」叢書。本書發錶幾年以來,一直受法語讀者的歡迎,可以說證明瞭這些辦法是有效的,當然更證明瞭莊子是一個極為精彩的思想傢。

  這本小書是給西方讀者看的,相對於中國讀者,可以說是背過身子講話;但也許,正因為如此,它會在中國引起一定的興趣。把這樣的一本書譯成中文,不是容易的事情。因為我對《莊子》的解讀主要體現在我的翻譯當中,所以必須把我的法文翻譯翻迴中文,不能徑取原文瞭事。我為瞭闡釋《莊子》思想創造瞭一些新的概念,中文沒有現成的相應辭匯,加上法語與漢語的句法、修辭相距甚遠,把清晰流暢的法文轉換成準確自然的中文,實非易事。其中的種種睏難,譯者宋剛先生都一一努力解決瞭,我在此嚮他錶示衷心的感謝。本書中文版增加瞭一些簡要的注解,對中國讀者可能不熟悉的人名、書名或概念作瞭說明。

  這本小書的法文第一版於2002年問世,現已多次重印。隨後2004年齣版的《莊子研究》(Etudes sur Tchouang-tseu)是我其他一些關於《莊子》研究論文的結集,篇幅比較長,難度也大一些,但同樣引起瞭許多人的關注。

  我對《莊子》的理解與闡釋,以及對中國思想史的一己之見,希望方傢不吝指教。至於我提齣來的哲學問題,則祈願能有「忘言之人而與之言」矣。

原序

  本書四講係2000年10月13、20、27日與11月3日,應法蘭西學士院中國現代史教授魏丕信(Pierre Etienne Will)先生之邀,在該院所作的四場講座。在此,筆者對自己在卸下日內瓦大學中國研究教職之後所從事的一些研究做瞭一次檢視。

  莊子是中國古代一位大哲人。一般認為其卒年當在西元前280年左右。匯集瞭他本人及其後學著述的作品沒有標題,習稱《莊子》。

  這部舉世無雙的作品,西方漢學傢很少有人曾認真加以研究。究其原因,恐怕在於,這本書我們若想入其堂奧,就必須先完成一種雙重批判:一是要擺脫我們普遍認定的那種所謂「中國思想」的概念,二則還得同時對我們自己某些最牢固的觀念提齣置疑。

  《莊子》目前還沒有一個稱人意的法文譯本。Liou Kia-hway(劉傢槐)的譯本L’ uvre complete de Tchouang-tseu(Gallimard, 1969),雖收入「七星叢書」《道傢哲人》(Philosophes taolstes, Bibliotheque de la Pleiade, 1980),譯文卻委實薄弱;晚齣的J. J. Lafitte譯本(Albin Michel, 1994)也沒有更理想。L. Wieger神父在其《道傢學說的諸教父》(Peres du systeme tao lste, 1913, Cathasia 1950年再版)一書中的譯文,則已是徹底過時瞭。最好的西文譯本當屬Burton Watson的The Complete Work of Chuang Tzu(Columbia University Press, New York, 1968)。A. C. Graham(葛瑞漢)的Chuang-Tzu, The Seven Inner Chapters(Allen & Unwin, London, 1981)不如前者令人信服,但書中提齣瞭一些看法,有一定的參考價值。

  本書對原文引用齣處的標示,第一個數位元為篇數,字母錶示篇下的分節,之後的數字為《莊子引得》(哈佛燕京引得編纂處,1947,颱北承文齣版社1965年再版)中文字句對應的行數。本書對漢學研究的引用力求簡要。

  《四講》第七次發行時,筆者因2004年《莊子研究》(Etudes sur Tchouang-tseu, Allia, 2004)一書的齣版,對原書略有更動。

圖書試讀

第一講 運作

《莊子》可以有百種讀法,但原則上隻有一種是好的,就是能夠準確把握作者賦予他作品及其各部分全部意義的那種。筆者就是試圖接近這樣的解讀──首先是因為它應該是最有意思的解讀,其次是因為這是研究的一個必要前提。如果學者們不朝這樣的目標努力,則始終無法整閤眾人的力量,一同加深對文本的理解。

因此,筆者的態度是有彆於許多漢學傢的。他們彷彿彼此心照不宣,久已達成瞭一種共識,即所謂《莊子》一書,其文本如此艱深,其傳承狀態又如此疑雲重重,書中所錶述的思想更是離我們非常之遙遠,所以企圖確切理解它,非為天真即屬妄想。在他們看來,韆百年來無數注釋、衍義、解說又附加其上,而這些注解本身也都晦奧難通,所以障礙已呈不可剋服之勢。其實大傢之所以如此眾口一詞,恐怕是因為這樣的觀念,讓人大可不必細讀文本,盡可以人雲亦雲,生套些陳詞濫調,或對《莊子》隨意詮釋解說,也不必擔心遭到彆人的反駁。

我的目的就是要打破這一成見。我採取的作法不是試圖提齣一種特定的解讀,而是要陳述自己是如何去嘗試理解莊子的,一方麵要闡明我自認為已經取得的一些成果,另一方麵也坦承自己遭遇的疑惑,以及自己還在追問的一些問題。我希望能夠讓讀者瞭解到,當我們本著一種既嚴謹又大膽想像的精神去研讀這一文本的時候,能夠有什麼樣的發現。

我的研究是這樣開始的。有好些年,我翻譯瞭《莊子》的一些段落,這既是齣於對翻譯的喜好,也是因為想與一位朋友討論這些段落的思想內容。在這樣斷斷續續的翻譯過程中,我逐漸意識到瞭原作之高明,不隻是高明於西方漢學傢的各種譯本和所做的各種詮釋,也高明於中國曆代文人及現代學者的諸種闡釋。從此,我對《莊子》原文的興趣日增,同時,對這些二手資料則越來越産生瞭戒心,導緻我最後麵對的不是一個,而是兩個研究議題:一是《莊子》本身,二是人們長期以來對它施以的種種簡化、歪麯或挪用。

這裏我得補充一點:我的研究,假如不是始於翻譯,而且一直把翻譯列為最終目的,就不會是它今天的這個樣子。因為沒有任何研究方法,任何學術規範會像翻譯那樣迫使我們如此全麵審慎地考量一份文本的所有特點,包括它的架構、節奏、語氣,等等,──而這些也都一同決定瞭文本的意義。原文與其對應的法文文本之間的多次往返、多次對照是逐漸顯現文本含義的最有效的方法。我甚至認為,一種不曾經曆翻譯之考驗的詮釋,必然是主觀而片麵的。

到目前為止,西方漢學傢大緻是以四種方式來研究《莊子》的。最常見的是藉鑑傳統的中文注解來翻譯、評注《莊子》。另一部分人則試圖從中國古代思想史和宗教史入手,對傳統評注加以更新或是精緻化的研究。還有的人則偏重於文本的考據學研究,他們大多隻關注文本的傳承、來源以及真僞等問題。最後一些研究者則試圖將《莊子》當中某些提法與西方某哲學傢,特彆是當代哲學傢的某些觀點加以類比,由此構織新的論述。

用户评价

评分

說實話,一開始拿到《莊子四講》這本書,我還有些猶豫,因為我一直對中國古典哲學不太感冒,總覺得那些文字太過古老,難以理解。但是,讀瞭這本書之後,我纔發現自己錯得離譜。作者的講解真的太棒瞭,他用非常現代化、易懂的語言,為我們剖析瞭莊子思想的精髓。特彆是關於“養生主”的部分,讓我印象深刻。它不是教你如何養生,而是教你如何“不養”——不讓自己的生命被外在的功利和欲望所侵蝕,從而達到一種真正的自由和舒展。這本書就像一個心靈的按摩師,在不知不覺中,就疏通瞭我內心的經絡,讓我感受到瞭前所未有的輕鬆和釋然。我不再為小事煩惱,不再為得失計較,而是學會瞭用一種更加豁達的態度去麵對生活中的一切。

评分

《莊子四講》這本書,與其說是一本哲學書,不如說是一本生活指南。作者以其獨到的視角,為我們揭示瞭莊子思想中那些與我們現代生活息息相關的智慧。在“德充符”的講解中,我看到瞭“美”與“醜”的相對性,也理解瞭內心的充實遠比外在的錶象更加重要。這種超越外在評判的智慧,讓我在麵對社會壓力和個人焦慮時,多瞭一份從容。書中的文字如同清泉,滌蕩著我內心的塵埃,讓我重新認識到生命的本質並非在於擁有多少,而在於如何感知和體驗。每一講都像一次精神的洗禮,讓我學會瞭放下不必要的執念,更加珍惜當下,更加關注內心的豐盈。這本書讓我明白瞭,真正的強大並非徵服他人,而是徵服自己。

评分

這本《莊子四講》真是讓我眼前一亮,盡管我之前對莊子其人其學知之甚少,隻是依稀記得一些“北冥有魚,其名為鯤”之類的片段,但這本書的講解方式卻異常地引人入勝。作者並非簡單地羅列原文,而是將其置於曆史的語境中,娓娓道來,仿佛一位老友在與你促膝長談,分享著韆年前的智慧。每講都像是一個精心構建的思維迷宮,帶領讀者穿越一個個哲學命題,體驗那種“逍遙遊”的超然境界。特彆是關於“齊物論”的剖析,讓我深刻理解瞭世間萬物皆有其道,也認識到我們慣常的二元對立思維其實是多麼局限。讀完後,感覺腦海中沉澱瞭許多以往不曾觸及的思考,像是打開瞭一扇通往更廣闊精神世界的窗戶,不再被瑣事所羈絆,看待問題的角度也變得更加開闊和包容。書中的語言流暢自然,既有學術的嚴謹,又不失文學的美感,即使是哲學初學者也能從中獲得深刻的啓發,確實是一本值得反復品讀的佳作。

评分

我本來以為《莊子四講》會是一本枯燥乏味的學術著作,畢竟莊子思想的深邃和晦澀是齣瞭名的。然而,這本書徹底顛覆瞭我的認知。作者以一種極其生動活潑的方式,將莊子那些看似玄奧的哲學理念,化解為一連串引人深思的故事和比喻。我尤其喜歡其中關於“應帝王”的解讀,它讓我看到瞭在紛繁復雜的現實世界中,如何保持內心的平靜和智慧,如何做到“無為而治”。這種“無為”並非消極避世,而是一種順應自然,不強求,不妄為的最高智慧。讀這本書的時候,我常常會停下來,迴味書中的某句話,某個意象,然後陷入沉思。它讓我意識到,我們常常被外界的喧囂所裹挾,忘記瞭內心的聲音,忘記瞭生命的本質。這本書就像是一劑良藥,能夠撫平我內心的焦躁,讓我重新審視自己與世界的關係,找到內心的寜靜與力量。

评分

這本《莊子四講》讓我對“道”有瞭全新的認識,它不再是一個遙不可及的概念,而是滲透在我們生活中的點點滴滴。作者在解讀“庖丁解牛”這個經典故事時,簡直是點睛之筆。他用庖丁的技藝來比喻對“道”的體悟,那種“依乎自然”的境界,讓我豁然開朗。我意識到,許多時候,我們之所以感到睏難重重,並非事情本身有多難,而是我們沒有找到正確的方法,沒有順應事物的規律。這本書就像一位智者,循循善誘地引導我,去發現生活中的“大道理”和“小智慧”。它讓我不再糾結於錶麵的問題,而是去探尋事物發展的內在邏輯,從而能夠以一種更加從容不迫的態度去應對人生的挑戰。讀完之後,感覺整個人的精神麵貌都發生瞭 subtle 的改變,更加平和,也更加有力量。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有