優質的同步翻譯不但字正腔圓。文法精確。掌握雙文化。意義完整。字匯深闊。句子優美俐落。颱風穩健親切。聲音優美愉悅,並且口譯的速度與演說幾乎完全平行,並同時結束。
上乘的口譯必須將幾個不同領域的知識相融閤,化為實用的技巧,纔能站在口譯工作的第一綫,否則一切的理論都是空談。口譯其實涉獵瞭新聞英文寫作 (因為新聞英文必須使用最精簡俐落的句型,而 "速度" 正是口憶所需)。語言學 (口譯是一個語言的傳達,必須使用到語言學的組織和錶達技巧)。聲韻學 (聲音的掌握對於是否呈現優美的口譯極具影響力)。英語教學 (精湛流暢的英語是中英口譯的基本條件)。舞颱藝術 (颱風和個人魅力可為口譯大幅加分)。以及傳播和心理學 (對於臨場。雙文化和正確的聽眾分析均能掌握)。
序言
目錄
一. 導論
二. 同步翻譯的基本條件
1. 字正 -- 我們發音上的問題及糾正
2. 腔圓 -- 我們也可說齣美若行雲流水的英文
3. 豐富的字匯 -- Exercises 1~23
4. 熟練的習慣用語
5. 優美俐落的句子
6. 極佳的速度和反應
7. 美好的音質與颱風
三. 結論
附錄:
* 中翻英字匯的同步訓練
* 學生有話說
這本《同步翻譯 (1) 五版 (附MP3 CD/1片)(五版三刷)》真是我近期最驚喜的一本學習資料瞭!作為一個對翻譯充滿熱情但又常常感到力不從心的人,我一直渴望找到一本能夠真正幫助我打下堅實基礎的教材。翻開這本書,第一感覺就是它的編排思路非常清晰。從最基礎的概念入手,循序漸進地引導讀者進入翻譯的世界。它不像市麵上很多翻譯書籍那樣,上來就講高深的理論或者復雜的技巧,而是用一種非常友好的方式,就像一位經驗豐富的老師在你身邊細心指導。書中的例句選擇得恰到好處,既貼近生活,又不失專業性。我尤其喜歡它在每個小節後都設置的練習題,數量適中,難度遞增,能夠讓我及時鞏固所學,發現自己的薄弱環節。而且,這本書還附帶瞭MP3 CD,這一點真的太貼心瞭!對於翻譯來說,聽力理解和口語錶達同樣重要,有瞭MP3,我可以在通勤路上、午休時間,隨時隨地進行聽力練習,模仿發音,感受語言的節奏和語調。CD裏的內容也經過精心挑選,非常實用,不會讓人覺得枯燥。總而言之,這本書的整體設計非常人性化,能夠滿足不同水平的學習者的需求,我強烈推薦給所有想要提升翻譯能力的朋友們!
评分我之所以選擇《同步翻譯 (1) 五版 (附MP3 CD/1片)(五版三刷)》,是因為它在學習方法上的獨到之處,這讓我收獲頗豐。與其他同類書籍相比,這本書更注重培養學習者的“語感”和“思維模式”。它不僅僅是提供知識點,更重要的是引導你如何去“思考”翻譯。我注意到書中很多練習的設計,都不是簡單地讓你進行對號入座的翻譯,而是需要你去理解原文的深層含義,並結閤目標語言的錶達習慣去重新構建。這種“意譯”的訓練,對於提升翻譯的自然度和地道性非常有幫助。MP3 CD中的材料,也都是經過精心挑選的,很多都是時效性強、內容豐富的聽力文本,這讓我能夠接觸到各種地道的錶達方式和最新的語言動態。我常常會在聽完一段材料後,嘗試用自己的話復述,或者進行簡單的意譯,這個過程極大地鍛煉瞭我的聽力理解和語言組織能力。這本書就像是為你打開瞭一扇通往真實翻譯世界的大門,讓你不僅僅是學習書本上的知識,更是去感受、去體驗、去沉浸,從而真正內化為自己的能力。
评分我不得不說,《同步翻譯 (1) 五版 (附MP3 CD/1片)(五版三刷)》這本書在細節上的打磨簡直讓我驚艷。作為一本教材,它在知識點的呈現上做到瞭極緻的嚴謹和周到。我特彆注意到它對一些容易混淆的翻譯概念的解釋,非常到位,而且提供瞭非常多貼切的例子來區分它們。這不是那種“講完就走”的書,它會反復強調一些核心要點,並從不同的角度進行闡述,確保讀者能夠真正理解。書中的排版也非常舒適,字號大小適中,留白閤理,即使長時間閱讀也不會感到疲勞。而且,書的紙質也很好,拿在手裏很有質感,印刷清晰,這一點對於學習者來說非常重要。MP3 CD的音質也非常棒,人聲清晰,語速適中,能夠很好地模擬真實的聽力場景。我嘗試跟著CD裏麵的內容進行跟讀,感覺自己的發音和語感都有瞭顯著的提升。這本書沒有把重點放在“速成”上,而是強調“打基礎”,這一點我非常贊同。翻譯能力不是一蹴而就的,需要長期的積纍和係統的訓練,而這本書正是為這個過程提供瞭堅實的支持。它更像是一本“武功秘籍”,告訴你每一步該怎麼走,讓你修煉得內功紮實,而不是隻會一些花拳綉腿。
评分我最近剛入手瞭這本《同步翻譯 (1) 五版 (附MP3 CD/1片)(五版三刷)》,不得不說,它真的顛覆瞭我對翻譯教材的刻闆印象。這本書最讓我眼前一亮的是它在內容上的創新和前瞻性。它沒有拘泥於陳舊的翻譯理論,而是緊密結閤當下的語言發展和翻譯實踐,提供瞭一些非常具有啓發性的觀點。我特彆欣賞書中關於跨文化交際在翻譯中的重要性的論述,這讓我意識到,翻譯不僅僅是語言的轉換,更是文化的傳遞。書中提供的案例分析也極具深度,能夠引導讀者思考翻譯過程中可能齣現的各種復雜情況,並提供解決問題的思路。MP3 CD的內容也非常豐富,涵蓋瞭多種類型的文本,從新聞報道到學術論文,應有盡有,這為我提供瞭非常多樣化的練習素材。我經常在聽CD的時候,嘗試進行即時翻譯,雖然有時候會齣錯,但這種挑戰性的練習方式讓我進步神速。這本書不僅僅是一本教材,更像是一位良師益友,它鼓勵我去探索、去思考,去不斷突破自己的翻譯瓶頸。它的存在,讓我在翻譯學習的道路上少走瞭很多彎路,讓我看到瞭更廣闊的天地。
评分作為一名翻譯愛好者,我一直對各種學習資源保持著高度的關注,而《同步翻譯 (1) 五版 (附MP3 CD/1片)(五版三刷)》這本書,無疑是我近期最滿意的一次“淘貨”。這本書最大的特點在於其高度的實用性和針對性。它沒有過多地糾纏於一些理論上的空泛之談,而是將重心放在瞭如何解決實際翻譯中的問題。書中的每一個章節都緊密圍繞著翻譯過程中常見的難點,比如詞語的選擇、句式的轉換、語氣的把握等等,並給齣瞭非常具體、可操作的建議。而且,它還非常巧妙地將MP3 CD中的聽力材料與書中的練習內容相結閤,形成瞭“聽-思-譯”的完整學習閉環,這讓我在學習過程中能夠收到事半功倍的效果。我尤其喜歡它提供的“反思”環節,鼓勵讀者在完成練習後,迴顧自己的翻譯過程,思考哪些地方做得好,哪些地方需要改進,這對於培養批判性思維和自我提升至關重要。這本書就像一位經驗豐富的翻譯師傅,手把手地教你如何在實踐中“煉真金”,讓你在一次次的練習中,逐漸掌握翻譯的精髓。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有