前言
本書之特色為設計於某特定情境脈絡下,提供醫護人員與病人或家屬之對話,以中英文對照方式呈現,使臨床護理人員或護理科學生易於了解臨床常用之英語會話及各科慣用字彙,增加其對醫護英語的實用能力。全書含概六大篇,分別為初診篇、病史詢問及症狀評估篇、住院照護篇、內外科病人指導篇、婦產科病人指導篇、小兒科病人指導篇,各篇中包含數章不同照護主題,每章內容依據情境、對話、文章選讀及字彙編排,期使閱讀對象學習實用性之醫護對話,並深化其對各科常用字彙之敏感度。
民國84年自高雄醫學院畢後後,於台大醫院新生兒加護病房擔任護理師工作,86年因緣轉棧至護理科任教,曾經教授之科目包含基本護理學、基本護理學實驗、護理學導論、醫學術語及護理報告撰寫等課程,基於自身對英文的興趣,曾參與數本教科書翻譯,翻譯之著作包括:基本護理學、兒科護理學、居家護理手冊及社區護理學等。
回顧美國求學返國至今已十年,近年來各校護理科依據教育部發展系科本位課程,教師們無不藉由臨床護理人員的需求,省思何種課程內容最能符合臨床所需。書寫本書之構想源起於護理科與學生的教學互動經驗,曾有多數學生表示對英文戒慎恐懼,民國89~91年我因教授醫學術語課程,發現大多醫學術語教材著重在醫學縮寫及字詞解說,缺乏具脈絡性及實用性之對話,僅以縮寫字彙教導學生學習,往往導致學生學過即忘。而教育部訂之英文課雖占課程許多學分,但往往偏重一般語言學的學習,以文法結構及一般英語為其主要內容,無法滿足護士或護理科學生醫護專業對話的需求。此外,多位臨床護理科主管表示,臨床護理人員對於臨床醫學字彙缺乏孰悉度,致使醫療專業成員間的溝通常常出現溝通不良之情景。因此在與幾位教師討論後,萌生書寫一本適合臨床護理人員及專科生閱讀之護理會話書籍。
正式開始進行本書的書寫在民國94年,為使內容中英文的表達更具完整性與正確性,本書除護理教師的參與,更邀請英文教師成為本書之作者群,共同負責英文內容之撰寫,以確保閱讀人員獲得正確的學習材料。然作者群於書寫過程中因為某些事件的耽擱,使此書的出版遲遲未能付梓,幸好五南圖書公司的積極與鼎力支持,才使其有出版的一天,在此特為感謝五南圖書公司的用心與支持。相信本書的出版,對於臨床護理人員及護理科學生無論在自學或是課室學習醫護英語都能助益匪淺。
洪慧真