圖書序言
一
世界,來自於您的心魂的創造欲望的,廣大到足以容納數不清的宇宙,而仍有餘裕的時空。
而且您也帶來您的愛,來讓世界的存在,那來自於您的心魂的創造欲望的,永不成為空虛寂寥的。
以種種形式,您用您的愛的奉獻來一點一滴地豐盈了眾生――冷風昇華花朵的香氣於乾燥與清新裡,樹花歡欣地盛開於它們自己的美麗中,流星燃放出短暫卻永恆的光芒。
而且,啊,我們並不能真正地愛我們自己,除非我們愛這個您已經給予我們的世界!
1
Worlds, which have come from thy soul’s creative desire, are broad enough to hold the countless universes and are still plenty of time and space.
And thou broughtest thy love to make the existences of worlds, which have come from thy soul’s creative desire, never be empty and solitary.
In various forms thou fillest all living creatures with thy love dedication bit by bit-- cold winds sublimate the fragrancy of flowers in dryness and in freshness, treeflowers bloom with delight in their own beauty, and meteors burst forth their short but eternal light.
And, oh, we cannot truly love ourselves unless we love this world which thou hast given us!
二
那時候,您的憤怒尖叫猶是由閃電來喊出,而您的微笑仍隱藏在原始的光裡。
如今,您已被賦予許多個名字,它們常被我們唱成歌曲;奇蹟已順利地誕生;深沉的喜悅從平靜中湧出,又回歸於平靜。
啊, 主, 您的名字就是「世界」, 也是「太陽」,就是「宇宙」,也是「月亮」!
眾心常大聲呼喊或輕聲低語您的名字「上帝」,像孩童高興地稱謂自己的母親是「媽媽」。
2
At that time thy anger was still screamed out by the lightning and thy smile was hidden in the original light.
Now thou hast been endowed with many names, which we often sing into songs. Miracles have been born.
The deep joy emerges from calmness and then returns to calmness.
O Lord, thy names are World and Sun, Universe and Moon!
Hearts often call out aloud or whisper softly thy name God like children are happy to call their mothers "mom".