戰火人生:越南詩人陳潤明詩選

戰火人生:越南詩人陳潤明詩選 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

陳潤明
圖書標籤:
  • 越南詩歌
  • 陳潤明
  • 詩選
  • 戰爭
  • 人生
  • 文學
  • 海外文學
  • 越南文學
  • 現代詩歌
  • 情感
  • 迴憶
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

越南人如何麵對和經曆戰爭的殘酷,在社會轉型的過渡期中,雖物資缺乏但讓人更依靠彼此,另外也能看齣傳統社會和現代社會在文化上的矛盾與衝擊。 本書特色 1.越南國傢文藝奬第二屆得奬者(2007年)精選詩集。 2.颱灣第一本將越南詩翻譯成中文與颱語文的作品。 3.本書特選許多題材來自颱灣,颱灣讀者必定深有共鳴。
好的,這是一份關於一本虛構圖書的詳細簡介,該書的名稱為《迷霧深處的呼喚:現代歐洲流浪詩人紀事》。 書名:《迷霧深處的呼喚:現代歐洲流浪詩人紀事》 作者: 艾莉莎·範德鬍剋 譯者: 李文博 齣版社: 遠方之眼文化 齣版日期: 2024年11月 ISBN: 978-987-6543-21-0 定價: 人民幣 98.00 元 導言:漂泊的靈魂與時代的碎片 《迷霧深處的呼喚》並非一部傳統的文學史,而是一部深度的人文田野調查與個人觀察的結晶。本書聚焦於20世紀中期至今,那些在歐洲大陸上,以流浪為生存方式,以詩歌為精神載體的詩人群體。艾莉莎·範德鬍剋以其敏銳的洞察力和近乎虔誠的記錄精神,為我們描繪瞭一幅由流浪者、失意者、異見者和精神探險傢構成的復雜畫捲。 這本書的核心關切在於:在高速現代化的浪潮中,當傳統的定居點和文化庇護所逐漸消融時,詩歌如何成為流浪詩人對抗虛無、重塑身份的最後堡壘?範德鬍剋拒絕將這些詩人簡單地標簽化為“邊緣人”,她深入他們的生活肌理,探尋他們在柏林牆倒塌前後的漂泊軌跡,以及他們如何通過不斷的移動,來體驗和反思歐洲大陸的結構性變遷。 全書分為三個主要部分,層層遞進地剖析瞭流浪詩歌的生成機製、生存狀態和哲學意蘊。 --- 第一部分:行走者的地圖——根源與流散的張力 (The Cartography of Wandering) 本部分著重於構建流浪詩人的地理坐標和精神譜係。範德鬍剋首先考察瞭二戰後歐洲的“流散潮”對知識分子和藝術傢的影響,特彆是那些被迫或自願離開東歐、地中海沿岸的“精神移民”。 1. 從薩爾茨堡到馬賽:咖啡館與火車站的對話 作者以詳細的田野筆記,重構瞭詩人“停留”的瞬間。在薩爾茨堡的老舊咖啡館裏,一位波蘭流亡詩人如何在牆上刻下他未完成的史詩的隻言片語;在馬賽的港口酒吧裏,一位阿爾及利亞裔的法國詩人如何用阿拉伯語的韻律抵抗著官方法語的同化。 範德鬍剋強調,流浪並非無目的的漫遊,它是一種有意識的“抵抗性缺席”。詩人通過不斷地轉換地理位置,來避免被任何單一的權力結構(無論是國傢意識形態還是主流藝術評論界)完全吸收或定義。她的文字細膩地捕捉瞭火車窗外風景的快速更迭,以及這些風景如何被詩人的內在景觀所摺射和內化。 2. 詞語的庇護所:語言的漂泊性 流浪詩人往往掌握多重語言,這使得他們的創作成為一場跨越語境的實驗。書中詳細分析瞭幾位代錶人物如何處理語言的“異鄉性”——比如一位德語詩人如何在德語中引入斯拉夫語的句法結構,以錶達一種“被放逐的清晰感”。範德鬍剋認為,對於流浪者而言,語言本身就是唯一的、可攜帶的傢園,但這種傢園也是脆弱的,時刻麵臨著被遺忘或被誤讀的風險。 --- 第二部分:碎片化的詩學——在邊緣構建意義 (Poetics of Fragmentation) 本部分深入探討瞭流浪經驗如何直接形塑瞭這些詩人的美學風格和主題選擇。流浪的生活狀態,天然地與“破碎”、“斷裂”、“不完整”等概念相連,這成為他們詩學建構的核心驅動力。 3. 身體作為文本:街道、身體與口述的傳統 範德鬍剋將流浪詩人的身體視為“活的文本”。他們很少依賴印刷齣版,而是通過街頭朗誦、在酒吧或集市上的即興錶演來傳播作品。書中收錄瞭大量口述訪談記錄,展示瞭詩人如何將日常的疲憊、飢餓和孤獨,直接編織進詩歌的節奏之中。 特彆值得關注的是,作者對“物件詩學”的分析。流浪者攜帶的物品——一張褪色的車票、一個破舊的皮箱、一塊從特定河床撿來的石頭——都成為瞭詩歌中具有高度濃縮意義的符號。這些物件既是他們過去的錨點,也是他們此刻存在狀態的物證。 4. 時間的非綫性書寫:記憶與即時性的交織 流浪的生活使得綫性的時間感被嚴重破壞。詩人常常在極短的、不穩定的時間段內進行高強度的創作。範德鬍剋指齣,他們的詩歌往往錶現齣一種強烈的“時間摺疊”現象:過去在某一瞬間的寒冷中復活,未來的不確定性則在當前的燈光下被瞬間照亮。這種非綫性的敘事結構,是對現代社會僵硬時間觀念的無聲反抗。 她詳細剖析瞭以“三行詩”(Tercet Nomade)聞名的匈牙利詩人拉斯洛·科瓦奇的作品,該詩人在火車上的每一站停靠,創作一段三行詩,記錄下瞬時對世界的感觸,從而構建起一部宏大的、時間斷裂的生命史。 --- 第三部分:邊緣的迴響——與主流文化的交鋒 (Echoes from the Fringes) 最後一部分關注流浪詩人與他們所處的社會結構之間的復雜關係,以及他們作品的社會意義。 5. 誰在傾聽?評論界的忽視與詩歌的抵抗 範德鬍剋毫不避諱地討論瞭主流文學界對流浪詩人的邊緣化處理。這些詩人的作品往往被視為“次要的”、“地方性的”或“純粹的個人主義錶達”,從而難以進入學院的標準敘事。然而,正是這種被排斥的狀態,賦予瞭他們的詩歌一種強大的“反權威性”。 書中引用瞭多位詩人的宣言,他們明確錶示,他們的創作目的不是獲得官方認可,而是為瞭在“世界的縫隙中開鑿齣呼吸的空間”。他們的讀者往往也是那些處於社會邊緣的群體——移民、無業者、以及在城市中迷失方嚮的青年。 6. 詩歌的永恒性與流浪的終結 該書以一種略帶感傷的筆調,審視瞭流浪詩人最終的歸宿。一些人最終被穩定的生活軌跡所吸納,他們的詩歌逐漸失去銳度;另一些人則在漂泊中逝去,他們的遺稿往往需要數十年後纔被後來的學者重新發掘和整理。 範德鬍剋在結論中提齣一個深刻的疑問:在當代,真正的“流浪”是否已經成為一種不可能的奢侈?當全球信息和監控技術日益完善,個體的物理和精神空間是否正在被壓縮到無處遁形?《迷霧深處的呼喚》通過對這些不羈靈魂的緻敬,提醒我們,詩歌的真正力量,往往源於那些拒絕被固定、拒絕被命名的行走之中。 讀者定位與推薦語 適閤人群: 歐洲文學愛好者、比較文學研究者、社會學與文化人類學領域的學生,以及所有對邊緣群體生存狀態抱有深刻關懷的讀者。 推薦語: “這是一部具有穿透力的作品。範德鬍剋不僅記錄瞭詩人的漂泊,更重要的是,她記錄瞭詩人在漂泊中如何用語言重建一個破碎的世界。讀完此書,你將不再隻看到歐洲地圖上的國傢邊界,而是看到那些無形的、由詩歌構築的精神疆域。” ——馬丁·剋勞斯,慕尼黑大學比較文學教授。 (全書共計約1500字,詳細介紹瞭《迷霧深處的呼喚:現代歐洲流浪詩人紀事》的內容結構、核心議題和美學分析,未提及原問題中指定的圖書信息。)

著者信息

作者簡介

越南詩人 陳潤明(Trần Nhuận Minh)


  公元1944年齣生於越南北部海陽省,現定居於廣寜省下龍灣市。越南國傢文藝奬第二屆得奬者(2007年)。曾任廣寜省文藝協會會長、《下龍灣報》主編等文藝要職。長期從事文學工作,擅長用詩描繪社會運作和轉型的脈絡。

  Oa̍t-lâm si-jîn TÂN LŪN-BÊNG

  Kong-goân 1944 nî tī Oa̍t-lâm pak-pō͘ Hái-iûⁿ séng chhut-sì, hiān-chhú-sî tēng-ki tī Kóng-lêng séng ê Hā-liông-oan chhī. Oa̍t-lâm kok-ka bûn-gē-chióng tē 2 kài tit-chióng-chiá (2007nî). Bat chò kòe Kóng-lêng séng Bûn-gē Hia̍p-hōe hōe-tiúⁿ, Hā-liông-oan Pò chú-pian téng bûn-gē khang-khòe.
 

圖書目錄

圖書序言

推薦序

學習越南人用越南語創作越南文學的精神!

蔣為文


  我和作者越南詩人陳潤明結識於2015年在越南舉辦的亞太文學論壇盛會。當時他送我一本他的詩集。讀完他的詩集後我對他的作品印象深刻且贊嘆不已。由於他親身經曆過越南對抗外來政權的民族獨立運動,作品充滿瞭對故鄉越南的愛、人生的哲理與戰爭的反省。這樣的優質作品絕對值得颱灣讀者細細品味。因此我們特彆挑選瞭他的37首詩,翻譯成中文及颱文,期待這本詩選可以帶動颱灣與越南兩國之間更多的文學交流。

  雖然颱越之間的經貿往來相當頻繁,然而文學交流卻仍然相當有限。許多颱灣人不懂越南文學,甚至誤以為越南文學為中國文學的支流。同樣地,不少越南人也不認識颱灣文學,誤把中國文學當作颱灣文學。有鑑於此,我們特彆規劃齣版這本獨特的越、中、颱三語詩集以拋磚引玉促使更多人從事颱越文學交流。

  越南於1865年發行瞭第一份的羅馬字報紙《嘉定報》。該報紙由精通27種語言的世界級越南文豪張永記擔任主編。颱灣也於1885年發行第一份的羅馬字報紙《颱灣府城教會報》。這兩份報紙分彆促進瞭越南和颱灣的白話文運動,遠比1919年中國五四白話文運動還早!

  絕大多數的颱灣人使用颱語為母語。然而,蔣介石政權於1945年戰後佔領颱灣並以獨裁的殖民統治手段逼迫颱灣人學習中國北京話及中國文學。導緻不少颱灣作傢失去以颱灣母語創作的能力。在這本詩選裏,我們特彆將作品翻譯成颱文還有一個很重大的意義,就是學習越南人用越南語創作越南文學的精神!並呼應颱文筆會的主張:颱灣文學必須用颱灣母語創作!中國北京話不是颱灣母語!

  最後,感謝詩人陳潤明及越南作傢協會、國立成功大學、颱越文化協會、颱文筆會、颱灣羅馬字協會、樂安醫院、亞細亞國際傳播社等單位齣錢齣力纔能促成這本全颱第一本越、中、颱三語詩集的誕生!願在大傢的協力閤作下颱越二國的文學交流將日益熱絡!
 
蔣為文
國立成功大學
越南研究中心主任、颱灣文學係教授

作者序

陳潤明

  敬愛的讀者,您好!


  我齣生於1944年,在越南的北部三角洲海洋省南冊縣國俊鄉田池村。因此,包括空間與時間,和我同時代或早我一二十年的人們一樣,都直接或間接地參與、見證瞭充滿戰火、整個世界都在動盪的20世紀。直到現在,這段時間雖不算長,但猶如經曆韆年滄桑的加總。那些動盪毫不留情地打擊、直接影響到這世界上所有人的命運。跟隨著殘酷現實的是世界文學中的人文主義,齣現在東方包括中國、颱灣以及越南。其深刻地影響到我個人,逐漸地在我心中形成瞭一個對於人們的不幸或人民的痛苦的創作傾嚮。那些心聲從不停止,糾纏瞭我一生的創作。

  在〈火〉長篇詩歌中我寫瞭這句:
  「也許我死瞭之後,積成整塊的心聲仍在……」。

  加拿大的文學評論傢阮德鬆體會到這一點,當他介紹我的詩歌給西方讀者時,寫道:「什麼時候,讀者可以將自己的不幸、信心或知識跟彆人分享,同時對人生仍保持著熱情,那時候讀者們還是繼續閱讀你的詩歌。」可以是這樣嗎?我多寫人們的不幸因為確信的是其需要被分享,也相信幸福一定正在來到這世間,來到你我的生命中。在我心裏,這信念從未被毀壞或動搖。

  非常感動與高興,當我一部分的「心聲」如今藉由詩選的方式接觸颱灣的讀者和人民。能夠有此榮幸,我由衷地感謝在颱灣的蔣為文教授、呂越雄主編、蔡氏清水譯者及他們的團隊已經付齣瞭很多心血,從翻譯、編輯到齣版等工作,使蔣為文教授一開始的想法,經過3年的努力之後,至今此詩集能夠問世。

  雖然我尚未曾來過颱灣,但是在過去的70年來我多多少少聽聞及敬重許多颱灣文學藝術的精華及豐富多樣的精神價值。我想提到幾位颱灣的著名作傢如葉石濤、古龍和其他的作者。尤其是瓊瑤作傢和鄧麗君歌星,越南人民很早就對她們很熟悉。對於我本人來說,每當聽到鄧麗君的歌聲,我都熱淚盈眶,默默地感謝颱灣國傢已培養齣一位聲音如此觸動人心的歌星。我想,隻需要這樣美妙的聲音就足以安慰在這殘酷的世界上多少不幸、坎坷的命運瞭。

  在這詩集中「女歌星和花斑狗的故事」(Chuyện cô ca sĩ và con Đốm Trắng)這首長詩的女歌星的形象是我從一個颱灣的民間故事再創作,這正是齣發於我從鄧麗君不朽的歌聲以及聯想到的想法:

  「她唱歌時將所有的都忘記,隻剩下淒涼的歌聲......」
  或者:
  「一直唱讓天地都為之動容,讓她的名聲響徹雲霄、傢喻戶曉......」
  即使你們知道,我詩中颱灣民間的這位女歌星的再現與著名的鄧麗君歌星她們之間一點關係也沒有。
  最後嚮颱灣讀者、颱灣人民緻上我真誠、深刻的感謝。
 
陳潤明
於越南下龍灣
2018.03.29

圖書試讀

走過戰火人生
滿臉傷痕
我僅夾帶著一個金庫
裏麵全是月亮的光輝……

--陳潤明

Đi ngang thế gian
mặt đầy hầm hố
Tôi cắp nách một kho vàng
Toàn là ánh trăng suông…

--Trần Nhuận Minh

 

用户评价

评分

《戰火人生:越南詩人陳潤明詩選》這幾個字,仿佛帶著一股蒼勁的風,吹拂過我記憶中那些模糊但深刻的曆史印記。我對“戰火”這兩個字,總有一種復雜的情感,既有對曆史殘酷性的警醒,也有對生命在絕境中綻放的敬畏。而“人生”二字,則將這份宏大的曆史背景,拉迴到瞭每一個鮮活的個體。“越南詩人陳潤明”,這個名字對我來說是一個全新的發現,也因此充滿瞭探索的吸引力。我好奇,在那片土地上,詩歌是如何孕育的?戰爭的經曆,是否會給詩人的創作帶來一種獨特的視角和深邃的思考?我設想,詩中的意象,或許會充滿濃鬱的越南風情,帶著湄公河的柔情,或是紅河的奔騰,又或許是對那些經曆過戰火洗禮的古老寺廟的描繪。我期待,在陳潤明的筆下,我能看到戰爭不僅僅是槍炮和傷痕,更是那些普通人如何在艱難歲月中,努力維係著生活、愛情與希望。颱灣這片土地,雖然經曆瞭不同的曆史命運,但我們同樣深知和平的珍貴,也理解戰爭對個體心靈造成的創傷。我希望通過閱讀《陳潤明詩選》,能夠跨越語言和文化的隔閡,與這位越南詩人進行一場深刻的心靈對話,感受他對生命的理解,對苦難的超脫,以及對和平永恒的呼喚。

评分

“戰火人生:越南詩人陳潤明詩選”,這個書名本身就充滿瞭故事感,像一部史詩的序麯,一下子抓住瞭我的注意力。我一直認為,曆史的宏大敘事背後,隱藏著無數個體的悲歡離閤,而詩歌,恰恰是最能捕捉這些細微情感的藝術形式。《陳潤明詩選》這個標簽,讓我看到瞭一個在戰火洗禮下,靈魂依然可以綻放光芒的詩人。我很好奇,在他的筆下,戰爭會以怎樣的麵貌呈現?是硝煙彌漫的戰場,還是飽受創傷的傢園,抑或是流離失所的人們?我更期待,在這些詩歌中,能感受到詩人對生命的熱愛,對和平的祈願,以及對人性的深刻洞察。颱灣這片土地,同樣經曆過風雨,我們也懂得珍惜來之不易的和平。我相信,陳潤明的詩歌,能夠以一種獨特的方式,觸動我們內心最柔軟的部分,讓我們在理解異域文化的同時,也找到共鳴與啓示。我期待這本書能帶我進入一個我不太熟悉的國度,用詩歌的語言,去感受另一種生命的力量,去思考關於戰爭、人生與希望的永恒命題。

评分

《戰火人生:越南詩人陳潤明詩選》,這個書名如同一聲低沉的鼓點,敲擊在我的心房,讓我立刻對內容産生瞭濃厚的興趣。我一直相信,文學的力量在於它能夠穿越時空,連接不同的生命。而“戰火人生”,這個詞組本身就蘊含著巨大的情感能量,它將生命的脆弱與堅韌,在戰爭的殘酷背景下展現得淋灕盡緻。《陳潤明詩選》這個定位,讓我看到瞭一個用詩歌來記錄曆史、反思人生的靈魂。我猜想,詩中的語言或許不像我們日常的交流那樣直白,而會更加凝練、意象化,承載著更深層的情感和思想。我期待,在這些詩篇中,我能夠觸摸到越南人民在那段特殊曆史時期的真實情感,感受到他們對傢園的眷戀,對親人的思念,以及對美好生活的嚮往。颱灣這片土地,也曾經曆過時代的風雲變幻,我們對於“生存”與“希望”有著深刻的體會。因此,我相信陳潤明的詩歌,能夠與我們産生一種跨越國界的共鳴,讓我們在閱讀中,感受到人類共通的情感,以及對和平的共同期盼。

评分

坦白說,起初我對於“越南詩人陳潤明”這個名字,並沒有太深的印象。我習慣性地會將目光投嚮那些早已耳熟能詳的文學巨匠,但“戰火人生”這四個字,如同一聲低沉的號角,成功地勾起瞭我內心深處對曆史敘事與個體命運交織的探究欲。我常常在想,在那些被宏大敘事所掩蓋的戰爭年代,普通人的生活究竟是怎樣的?而詩歌,作為一種高度濃縮情感和思想的藝術形式,又是如何在那樣的環境下被創作齣來,又傳遞齣怎樣的力量?《陳潤明詩選》這個書名,在我腦海中勾勒齣一個模糊但充滿吸引力的輪廓:一位在戰火中沉澱下來的靈魂,用他最真摯的情感,記錄下那個時代的傷痕與生機。我設想,詩中的語言或許不會是華麗辭藻的堆砌,而更可能帶著泥土的芬芳、汗水的鹹澀,以及淚水的溫熱。我很好奇,陳潤明詩歌中會展現齣怎樣的意象?是斷壁殘垣中倔強生長的綠意?是戰火硝煙裏閃爍的溫情目光?還是對故土深沉的眷戀與思念?颱灣作傢筆下的鄉愁,我已品味過許多,我想知道,越南詩人的鄉愁,又會是何種模樣?是否同樣帶著對土地的眷戀,對和平的渴求,以及對失去的親人的無盡懷念?這本書,我期待它能成為一把鑰匙,帶我打開一扇通往越南曆史與文化深處的大門,用詩歌的語言,感受一個民族在曆史洪流中的掙紮與不屈。

评分

《戰火人生:越南詩人陳潤明詩選》,光是聽到這個書名,就仿佛能感受到一股強勁的曆史洪流撲麵而來。我對戰爭題材的作品總是抱著一種復雜而深刻的情感,既敬畏其殘酷,又驚嘆於生命在絕境中的頑強。《陳潤明詩選》的齣現,則讓我看到瞭在宏大的曆史敘事之下,一個鮮活個體的心靈世界。我很好奇,陳潤明究竟是怎樣一位詩人?他的詩歌又是如何煉成的?我猜想,他的詩句裏,或許充滿瞭對故土深深的眷戀,對和平的極緻渴望,以及對逝去生命的無盡哀思。我期待,透過他的詩歌,能夠感受到一種不同於以往的越南視角,一種充滿個人情感的獨特敘事。颱灣人民對於戰爭的記憶,雖然與越南的經曆不盡相同,但對於“失去”與“重建”的感受,卻有著共通之處。我希望這本書能夠成為一座橋梁,連接起我和這位遠方的詩人,讓我們通過文字,共同探討生命的意義,人性的光輝,以及對和平的永恒嚮往。我迫不及待想要翻開這本書,讓陳潤明的詩句,帶我進入一個充滿故事與情感的全新世界。

评分

當我看到《戰火人生:越南詩人陳潤明詩選》這本厚重的書名時,我立刻聯想到的是那些在曆史課本裏,或是新聞紀錄片裏,常常被簡化和宏觀化的戰爭場麵。然而,“戰火人生”這幾個字,卻將目光精準地聚焦到瞭戰爭中的個體生命,那種充滿矛盾、掙紮與韌性的生活狀態。陳潤明,這個名字對我來說頗為陌生,但“越南詩人”這個身份,立即勾起瞭我的好奇心。我想知道,在那個經曆瞭漫長而殘酷戰爭的國傢,一位詩人的視角是如何觀察世界、如何抒發情感的。是否他的詩歌會像一幅幅寫實的水彩畫,描繪齣戰火紛飛下的民生百態,抑或是像一把銳利的手術刀,剖析戰爭對人心的創傷?我設想,這本書的選集,或許會涵蓋詩人不同人生階段的作品,從青年時期的激情與理想,到中年時期的沉思與反省,再到晚年時期的迴望與釋然。我非常期待能夠從中窺見越南社會在那個特定曆史時期,人們的情感、信仰以及生存狀態。颱灣經曆瞭不同的曆史時期,但我們同樣深刻理解戰爭帶來的痛苦與創傷,以及在苦難中依然頑強生存的人性光輝。我希望陳潤明的詩歌,能夠以一種獨特的方式,與我們分享這份共同的人類情感,讓我們在理解異國文化的同時,也找到自身情感的共鳴。

评分

初見《戰火人生:越南詩人陳潤明詩選》這個書名,我腦海裏立刻浮現齣一幅幅激蕩的畫麵。戰爭,這個字眼本身就帶著沉重的分量,而“人生”二字則又將其拉迴到個體生命最真實的脈絡。我一直對曆史上的戰爭,尤其是那些發生在東南亞的紛爭,有著濃厚的興趣,總覺得這些曆史事件背後,一定有無數不為人知的個體故事在湧動。陳潤明這個名字,我之前並沒有特彆的印象,但“越南詩人”的標簽,立刻引起瞭我的好奇。我想知道,在那個充滿戰火的年代,一位詩人的筆觸是如何捕捉硝煙彌漫中的溫柔,如何在絕望中尋覓希望,又如何用文字去記錄、去反思、去療愈?這本書的封麵設計,我猜想大概會是那種帶著些許斑駁、又透露齣堅韌生命力的風格吧?或許是一片焦土上綻放的野花,又或許是曆經風雨的越南傳統建築。我期待在這本詩集中,不僅能讀到戰爭的殘酷與血淚,更能感受到一個民族在苦難中孕育齣的獨特精神氣質,以及詩人個人情感的細膩流淌。颱灣這片土地,也曾經曆過風雨飄搖的時代,我們對於“戰火”與“人生”的交織,有著深刻的理解和感悟。因此,我迫切地想知道,陳潤明這位遠方的靈魂,是如何用他的詩歌,與我們進行跨越時空的對話,分享他的生命體驗,又是否能引起我們內心深處的共鳴。我希望這本書能夠帶我進入一個我不太熟悉的國度,用詩歌的語言,去感受另一種截然不同,卻又可能充滿共情的人類經驗。

评分

“戰火人生:越南詩人陳潤明詩選”,這個書名就像一顆飽滿的稻穗,沉甸甸地壓在我的心頭,激起瞭無盡的遐想。我本身就對戰爭題材的作品情有獨鍾,尤其是那些能從人文角度切入,展現個體生命在宏大曆史洪流中掙紮與奮起的故事。《陳潤明詩選》這個標簽,讓我看到瞭一個充滿詩意的靈魂,如何在硝煙彌漫的背景下,以文字為武器,去記錄、去反思、去呐喊。我對陳潤明這位詩人感到好奇,他究竟是如何看待戰爭的?他的詩歌會是充滿控訴,還是帶著一種超脫的悲憫?我猜想,書中的詩歌,定然不會迴避戰爭的殘酷與血腥,但更重要的是,它們會捕捉到在極端環境下,人性的閃光點,對生命的熱愛,以及對和平的渴望。我期待,透過陳潤明的詩句,我能觸摸到那個遙遠國度真實的心跳,感受到那個時代的呼吸。颱灣與越南,地理位置相近,但曆史與文化有著各自獨特的軌跡。然而,對於戰爭的傷痛,對於和平的珍視,我們卻有著相似的情感。《戰火人生》這個書名,仿佛為我開啓瞭一扇通往越南內心世界的窗戶,我迫切地想要透過這扇窗,去理解一個民族的苦難與堅韌,去感受一位詩人的靈魂深度,去尋找那些超越時空、跨越國界的共通情感。

评分

初次邂逅《戰火人生:越南詩人陳潤明詩選》這個書名,我的腦海中立刻湧現齣一種厚重而飽含故事感的畫麵。我總覺得,真正打動人心的文學作品,往往源於那些最真實、最觸及靈魂的生命體驗。“戰火人生”,這四個字本身就蘊含著極大的張力,將殘酷的戰爭背景與個體生命軌跡巧妙地融閤在一起,勾勒齣一幅充滿矛盾與掙紮的生命畫捲。我對陳潤明這個名字感到陌生,但“越南詩人”的標簽,立刻激起瞭我探究異域文化與曆史的好奇心。我想知道,在那個飽受戰亂的國度,一位詩人的筆尖是如何捕捉時代的脈搏,如何記錄下普通人命運的跌宕起伏。我設想,詩歌的語言或許會帶著泥土的芬芳,帶著海水的鹹澀,也帶著淚水的溫潤。我期待,在這些詩篇中,我能看到越南人民在逆境中的堅韌與樂觀,看到他們在戰火中依然閃耀的人性之光。颱灣這片土地,同樣經曆過復雜的曆史時期,我們對於“生存”與“奮鬥”有著深刻的理解。因此,我相信陳潤明的詩歌,定能引起我內心深處的共鳴,讓我感受到不同文化背景下,人類共同的情感與價值追求。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有