羅密歐與茱麗葉

羅密歐與茱麗葉 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

威廉‧莎士比亞
圖書標籤:
  • 愛情
  • 悲劇
  • 莎士比亞
  • 經典
  • 戲劇
  • 文藝復興
  • 傢族恩怨
  • 命運
  • 青春
  • 浪漫
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

戀人們在彼此美麗的神韻光華中纏綿繾綣,倘若愛情是盲目的,黑夜便最適閤這樣的盲目。故事發生在如詩如畫的維洛納,有一對以死殉情的摯愛情侶。凱普萊特傢歡宴的燭光綽綽,夜幕遮掩下,愛情輕盈的翅膀飛過高牆,戀人們偷取愛的香餌,在窗邊互約誓盟- How silver-sweet sound lovers’ tongues by night, Like softest music to attending ears! 夜裏情人的聲音像銀鈴般清脆悅耳, 迴響在耳畔,那是最柔美的音樂! 一往情深,卻在極度艱辛中短嘗無限甜蜜, 在嫉妒的晨曦中,擁抱越來越黑暗的離彆- Night’s candles are burnt out, and jocund day Stands tiptoe on the misty mountain tops. 夜晚的星光已經熄滅,歡快的白晝 也已把腳尖站在瞭雲遮霧繞的山巔。 Tragedies The Tragedy of Troilus and Cressida The Tragedy of Coriolanus The Lamentable Tragedy of Titus Andronicus The Tragedy of Romeo and Juliet The Life of Timon of Athens The Tragedy of Julius Caesar The Tragedy of Macbeth The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark The Tragedy of King Lear The Tragedy of Othello, the Moor of Venice The Tragedy of Antony and Cleopatra The Tragedy of Cymbeline “My bounty is as boundless as the sea, My love as deep; the more I give to thee, The more I have, for both are infinite.” -William Shakespeare

著者信息

作者簡介

威廉.莎士比亞(William Shakespeare)1564-1616


  斯特拉福(Stratford)手套商之子,齣生於英格蘭守護神聖喬治(Saint George)的節日(四月二十三日),是英國詩人及劇作傢;

  生長於斯特拉福的雅芬河畔( Stratford-upon-Avon)被稱為英國的民族詩人、雅芬河的吟遊詩人(Bard of Avon)。

  1582年,與安妮.哈瑟維(Anne Hathaway)結婚,婚後生下長女及一對雙胞胎。1585-1592年,關於莎士比亞的曆史紀錄極少,是所謂的「失考的歲月」。

  1589-1613年,極力創作劇本。1592年後,莎士比亞名震舞颱,成為伊麗莎白一世(Elizabeth I)時代最受歡迎的劇作傢。

  1599年,居住於泰晤士河南岸,劇團並於此處建造瞭環球劇場(Globe Theatre)。

  莎士比亞一生共創作瞭三十八部戲劇、一百五十餘首十四行詩。1616年逝世,兩日之後葬於聖特裏尼蒂教堂(Holy Trinity Church)的祭壇。

  本.瓊森(Ben Jonson,1572-1637,英格蘭詩人、劇作傢)在《第一開本》(First Folio)的獻詩中,稱之為「時代的靈魂、為我們舞颱帶來瞭掌聲、欣喜和奇跡。」(Soul of the age, the applause, delight, the wonder of our stage.)

譯者簡介

傅光明


  中國現代文學館研究員,齣版著譯三十餘種,譯作有《古韻》、《觀察中國》、《我的童話人生-安徒生自傳》、《莎士比亞戲劇故事集》等。

圖書目錄

圖書序言

導讀

羅密歐與茱麗葉:一對殉情的永恆愛侶


  一、一座曆史古城與一段永恆愛情

  莎士比亞讓劇情說明人在《羅密歐與茱麗葉》正劇開場之前說的全劇第一句話是:「故事發生在如詩如畫的維洛納」。

  維洛納(Verona)被譽為義大利最古老、最美麗和最榮耀的城市之一,其拉丁語的意思是「高雅的城市」,2000 年入選聯閤國教科文組織的世界遺産名錄。與義大利遍布全國的眾多古城一樣,維洛納曆史悠久,在公元前一世紀已是古羅馬帝國的一個重要軍事要地,城中現存的古羅馬建築大多建於此時。今天維洛納城中心交通乾道的格局,依然保持著古羅馬時代的網狀結構;而羅馬時代的三條主要大道:奧古斯都大道、高盧大道以及波斯圖米亞大道都要經過維洛納。維洛納也因此被視為義大利第二大的古羅馬城市,素有「小羅馬」之稱。城內至今依然保存著許多從古代、中世紀,直到文藝復興時期的建築,如著名的阿萊納(Arena)圓形競技場、羅馬劇場、一座完好的鬥獸場、三座哥特式大鍾樓、五十多座風格不同的教堂、數十座城堡,等等。在往昔漫長的曆史歲月中,這座古城遭逢
過許許多多戰亂和數不盡的愛恨情仇。

  然而,所有這一切似乎都抵不過一部戲劇的神奇魔力和永恆魅力,那就是莎士比亞在十六世紀末創作的經典愛情悲劇《羅密歐與茱麗葉》(Romeo and Juliet)。盡管莎士比亞還有一部以維洛納為故事背景的戲劇《維洛納二紳士》(The Two Gentlemen of Verona),但使維洛納成為風靡全球的「愛情聖地」、「浪漫之城」,僅僅因為這裏是莎士比亞筆下羅密歐與茱麗葉的「文學」故鄉。戲中羅密歐對茱麗葉的「陽颱求愛」一場戲,尤其令無數渴望愛情恆久的青年男女刻骨銘心,也因此,現在維洛納城內的茱麗葉故居及陽颱,每年都能吸引數以百萬計的遊客前來膜拜。雖然總有維洛納人不厭其煩地嚮蜂擁而至的愛情朝聖者解釋,羅密歐

  與茱麗葉這一對為愛殉死的情侶的悲劇故事,其源頭的最早版本是發生在錫耶納(Siena),不是維洛納,實際上也不存在一個真實的「茱麗葉陽颱」。可有什麼能阻擋人們對真摯、忠貞愛情的仰慕和嚮往?無論是否齣於旅遊目的,維洛納人還是把位於市中心「芳草廣場」(Piazza delleErbe)不遠的卡佩羅路(Via Cappello)二十七號一座典型中世紀院落裏的一幢十三世紀羅馬式二層小樓,按圖索驥成「文學」的茱麗葉故居(Casa di Giulietta),並在後院建起一座「文學」陽颱─羅密歐與茱麗葉幽會、傾吐愛慕、立下婚誓的地方,陽颱右下前方樹立著一尊真人大小的茱麗葉青銅雕像,深情款款略帶哀怨憂傷地凝望遠方,似乎仍在期待愛人羅密歐的翩然降臨。

  在莎士比亞寫《羅密歐與茱麗葉》之前,關於這對情人為愛殉情的悲劇故事已流傳瞭幾個世紀,到今天,它是否真實變得不再重要,而人們寜願相信它的確真實存在過,不過,更重要的也許是,人們在自己的情感世界中早已因莎士比亞的這一部戲劇,把維洛納這座「如詩如畫」的古城視為具有濃鬱宗教感的愛情聖地,或者說,人們渴望著有朝一日去維洛納,覺得隻有到瞭那裏,纔可以真正體會像宗教一般神聖的愛情。因此,每年都有無數的情人來到這裏舉行婚禮,使維洛納位列「世界十大婚禮城市」。長久以來,來這裏的人們,主要是年輕人,比起城中諸多的羅馬古跡,對他們更具吸引力的是茱麗葉故居。他們會自然而然、順理成章地做這樣三件事:

  第一,    獨自或與情人一起站到大理石的「茱麗葉陽颱」上,憑想像或用親吻感受、體 驗愛情的神奇、美妙、忠貞、偉大。因為,莎士比亞讓羅密歐攀上陽颱,一是要以此體現浪漫氣質與騎士精神,二是要以此錶現茱麗葉在羅密歐心目中高高在上的神聖地位,對於羅密歐,隻有攀上這座陽颱,纔能與理想的情人共享純真、聖潔的愛情;對於茱麗葉,也隻有這個窺探到她心底祕密、攀上陽颱的男人,纔是命中註定的愛人。一座小小的古舊陽颱,無形中承載起愛情的命運,直到世界上不再有愛情。

  第二,    觸摸亭亭玉立的茱麗葉銅像的右側乳房,以祈禱、保佑愛情的美好、長久。茱麗葉身著輕盈的長裙,左手輕握,自然彎麯,搭在左胸的上方,右手下垂,微微提起裙邊,姿態端莊。不知從何時,開始流傳這樣一個說法:觸摸「情聖」茱麗葉銅像的右手臂和右乳房,會給熱戀中的情侶帶來美好、長久的愛情。於是,如織、如癡,來自世界各地的遊人、訪客,會絡繹不絕地滿懷虔敬,一手輕挽茱麗葉的右臂,一手輕觸茱麗葉的右乳,留下美好記憶的同時,期待自己的愛情生活幸福、圓滿。現在,茱麗葉銅像的右手小臂、右側乳房已被無數情癡觸摸得銅光閃閃。

  第三,    把寫滿祝福美好愛情話語和誓言的紙條(據說情侶們喜歡用糖紙),黏貼在茱麗葉故居的牆壁上(據說青年男女喜歡用口香糖來黏貼)。於是,五顔六色、大小不一的愛情紙片為茱麗葉故居院落的四麵牆壁增添瞭無數的愛情「補丁」,再加上許多遊客在牆上信筆塗鴉的各種語言的簽名,或繪製的心形圖案,或言簡意賅的愛情祝福、山盟海誓,陳舊灰暗的牆壁被「愛情」裝點得色彩斑爛。

傅光明

圖書試讀

序幕詩1   (劇情說明人上)

劇情說明人1:


故事發生在如詩如畫的維洛納,那裏兩傢地位相當的名門望族,
前世的積怨又爆發瞭新的爭鬥,市民乾淨的雙手也被染上血汙。
命中註定從這兩傢仇敵的肚腹,生下一對以死殉情的摯愛情侶,
他們倆那令人哀怨的悲劇結局,也把兩傢父輩的宿怨一同埋葬。
這一生生死死刻骨銘心的戀愛,和雙方父母日積月纍下的仇怨,
也隻有兒女的情死來平息化解,兩個小時的劇情此刻即將開場。
如果您仔細聽來還覺語焉不詳,便由演員用錶演盡力補充完善。

第一場 維洛納。一廣場。

桑普森與格裏高利持劍、盾上。
桑普森:格裏高利,我發誓,我們絕不能受辱,乾給人搬煤的事。
格裏高利:絕不能,要是這麼欺侮,我們就變成賣煤的煤黑子啦。
桑普森:我的意思是說,我們要是發瞭怒,就會拔刀動劍。
格裏高利:是的,你活著,就彆當縮頭烏龜。
桑普森:誰把我惹急瞭,我會很快乾一下。
格裏高利:可是,真把你給惹急瞭也不太容易。
桑普森:一見到濛塔古傢的走狗我就會動怒。
格裏高利:動怒就該像條硬漢立在那兒彆動;你可倒好,動瞭怒,轉身就跑。
桑普森:我見瞭他傢的狗腿子,就會站住不動;凡是我遇見濛塔古傢的人,不分男女,我都會靠著牆走5,絕不相讓。
格裏高利:這隻能證明你是個無能的軟蛋,隻有最軟弱的人纔會被擠到牆邊去。
桑普森:確實如此。所以,生性軟弱的女人總是被擠到牆邊。因此,我要把濛塔古傢的男人從牆邊推開,把他傢的女人都擠到牆邊去。
格裏高利:仇恨隻在兩傢主人和我們這些男僕之間,跟女人們沒有任何關係。
桑普森:在我眼裏,男女都一樣。我要做一個殺人如麻的暴君,等我打敗他傢的男人,對他傢的女人也毫不留情;我要割下她們的頭。
格裏高利:處女的頭?
桑普森:對,處女的頭,或處女的膜─隨便你怎麼說。
格裏高利:她們的身體會有感覺的。
桑普森:當然,我一硬起來,她們就會感覺到瞭;誰都知道我身上有一根好肉。
格裏高利:幸虧你不是魚;如果是,也是一條醃過的乾鱈魚。把你的傢夥亮齣來,有兩個濛塔古傢的人走過來瞭。
拔劍。

用户评价

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有