《聊齋誌異》是清初著名文學傢蒲鬆齡所作的短篇小說集,書中所寫多為社會上的奇聞異事,或狐鬼花妖神仙故事,不僅小說情節生動麯摺,引人入勝,同時富有真實的社會生活內容,寓有啓迪人生的深刻思想。蒲鬆齡透過一則則鬼怪世界的描寫,以奧妙的構思和運筆,影射現實社會和刻劃人生百態,取得空前的成就,被譽為是「中國文言小說之集大成者」。《聊齋誌異》自刊行後即廣泛傳播,坊間書肆隨處可見,甚至到瞭「傢有其書」的地步,近代更被大量改編為戲劇、影集播齣,可見它受人喜愛的程度。本書精選其中的精華篇章,以明暢的注譯和深入的研析,幫助讀者掌握《聊齋誌異》的精華,領略蒲鬆齡的小說藝術。
作者簡介
校閱者:袁世碩
  山東□州人,生於一九二九年。一九五三年畢業於山東大學中文係,之後留校曆任講師、教授、博士生導師。主要從事明清文學、蒲鬆齡之研究。學術兼職山東省古典文學學會會長。著有《孔尚任年譜》、《蒲鬆齡事跡著述新考》、《蒲鬆齡評傳》(閤著)、《蒲鬆齡誌》(主編)等。
這本《新譯聊齋誌異選(四)》的齣現,絕對是一場意外的驚喜,也讓我的閱讀視野再次拓寬。一直以來,聊齋誌異在我心中都是一本充滿神秘色彩的經典,但對於那些生澀的文言文,總覺得有種望而卻步的距離感。這迴,藉由這本新譯本,我終於可以毫無障礙地走進蒲鬆齡先生所構築的那個奇幻而又真實的世界。 最令我印象深刻的是,這本譯本在文字的處理上,顯得既大膽又細膩。它並沒有一味追求淺白,而是在保留原文意境的前提下,用一種充滿文采又不失現代感的語言,將那些人鬼狐仙的故事重新演繹。讀起來,你會感覺到一種恰到好處的距離感,既能體會到古典的韻味,又不至於因為語言的隔閡而產生疏離。這種精準的拿捏,實在是難能可貴。 書中的一些情節,例如描寫人性的善惡、命運的無常,透過這次的翻譯,顯得更加觸動人心。你會看到,在那些光怪陸離的故事背後,其實隱藏著對當時社會的深刻洞察,對人情世故的細膩描寫。有時候,你會被那些鬼怪的離奇遭遇所吸引,但更多的時候,你會為書中人物的遭遇而感嘆,為他們在命運麵前的掙紮而動容。 而且,這本選輯的編排,也讓我看到瞭編輯的用心。每一個故事的選擇,彷彿都經過瞭深思熟慮,不僅涵蓋瞭聊齋誌異的經典篇章,更在主題上有所側重,引導讀者進行更深入的思考。有時候,讀完一個故事,你會發現它與當下的社會現象,竟然有著驚人的聯繫,這種穿越時空的對話感,是聊齋誌異獨有的魅力。 我認為,這本《新譯聊齋誌異選(四)》不僅僅是一本「好看」的書,它更是一本能讓你「讀懂」的書。它就像一把鑰匙,打開瞭古典文學的大門,讓我們這些現代讀者,能夠輕鬆地走進那個充滿魅力的世界,去感受那些跨越時空的智慧與情感。如果你也曾因為語言而對聊齋望而卻步,那麼,這本譯本絕對是你最好的選擇。
评分哇!拿到這本《新譯聊齋誌異選(四)》,整個心情都飛起來瞭!聊齋誌異對我來說,不隻是一本小說,更像是一段穿越時空的旅程,每一次翻開,都像是跟老友們重新聚首,聽他們訴說那些人鬼狐仙、愛恨情仇的奇聞軼事。這次的新譯本,更是讓人眼睛一亮,古文的典雅與白話的流暢完美融閤,讀起來一點都不費力,彷彿自己也置身於那個充滿神秘色彩的時代,跟著書中的人物一同經歷那些離奇又動人的故事。 像是〈聶小倩〉,以前讀總覺得有點遙遠,但這迴的翻譯,讓小倩的柔情、寧采臣的憨厚,還有樹妖的邪惡,都鮮活瞭起來。你會為他們的命運牽腸掛肚,感嘆世間情愛的多舛,也為最後的圓滿結局而感到溫暖。還有〈畫皮〉,那個女鬼的姣豔美麗,卻又藏著駭人的真相,讀來真讓人毛骨悚然,但又忍不住想知道結局,這種矛盾的心理,就是聊齋的魅力所在。每篇故事都像是一幅畫,一開始或許隻是模糊的輪廓,但隨著文字的推進,色彩逐漸飽滿,人物的錶情、環境的氛圍,全都栩栩如生。 更不用說,這本書的編排和注釋也做得非常用心。不像以前有些版本,讀到一半就卡住瞭,不知道作者在講什麼。這本《新譯聊齋誌異選(四)》的注釋,就像及時雨,總能在你睏惑的地方給予幫助,而且解釋得很到位,不會過於學究,也不會過於簡略。對於我這種對古典文學有興趣,但又非科班齣身的讀者來說,這簡直是福音!讓我能更深入地理解作者的寫作意圖,感受文字背後的深意。 這次的選輯,感覺作者團隊下瞭不少功夫,挑選的都是一些經典中的經典,同時也涵蓋瞭不同的主題,有愛情的、有講因果報應的、有描寫世態炎涼的,應有盡有。讀完一本,你會對人性有更深刻的體會,對世界有更複雜的理解。有時候,你會覺得這些故事離我們很遠,但仔細想想,人心的貪嗔癡、愛恨嗔怨,其實跟幾百年前的古人並沒有太大的差別。這大概就是聊齋的永恆魅力吧,它用奇幻的故事,講述著最真實的人生。 總之,這本《新譯聊齋誌異選(四)》絕對是我近期最滿意的閱讀體驗之一!如果你也對聊齋誌異感興趣,或者想重新認識這位文學巨匠的作品,我強烈推薦你入手這本。它不僅是一本讓你消遣的書,更是一本能讓你思考、讓你感悟的書。每一次閱讀,都會有新的發現,新的感動。這絕對是一本值得反覆品味、珍藏的經典之作。
评分這本《新譯聊齋誌異選(四)》的齣現,對於我這種從小就對中國古典文學充滿憧憬,但又常常被冗長的文言文打敗的讀者來說,簡直是福音。聊齋誌異的故事,一直以來都像是一個充滿魅力的謎團,但礙於語言的隔閡,總是隻能透過片段的介紹,無法真正深入其中。這本新譯本,正好填補瞭這個缺憾。 我特別欣賞它在翻譯上的「信、達、雅」。所謂「信」,是指準確地傳達原文的意思;「達」,是指讓現代讀者能夠理解;而「雅」,則是在理解原文意境的基礎上,用優美、流暢的中文呈現齣來。這本譯本,在「雅」這一點上做得尤其齣色,它並沒有為瞭求淺而犧牲掉文字的美感,反而讓那些古老的傳說,煥發齣新的生命力。 書中的人物,不管是善良純真的書生,還是風情萬種的狐女,或是凶神惡煞的厲鬼,都透過這本譯本,變得更加鮮活立體。他們的對話,他們的內心掙紮,都彷彿就在你眼前上演。我尤其喜歡它在描寫一些情節時,那種細膩的筆觸,你會感受到作者的功力,以及他對人性的深刻洞察。 這次的選輯,感覺編者在選擇故事時,也有一定的考量。並非隻是挑選最廣為人知的篇章,而是能夠讓讀者從不同的角度,去認識聊齋誌異的魅力。有些故事,讀起來讓人捧腹大笑,有些則讓人唏噓感嘆,還有一些,則會讓你對人世間的善惡因果,有更深的體悟。 我認為,這本《新譯聊齋誌異選(四)》不僅是一本「好讀」的書,更是一本「耐讀」的書。它不僅能夠讓你輕鬆地享受閱讀的樂趣,更能夠引導你進行更深入的思考。對於想要親近古典文學,卻不知從何下手的朋友,我會毫不猶豫地推薦這本書,它絕對是你進入聊齋世界的第一扇最佳門戶。
评分這本《新譯聊齋誌異選(四)》的齣現,簡直是為我這種從小就對聊齋誌異充滿嚮往,但又常常被古文絆住腳步的讀者,量身打造的禮物。以前總覺得聊齋距離自己好遙遠,那些文言文就像一道無形的牆,阻擋瞭我通往那個光怪陸離、充滿人情味的鬼狐世界的腳步。但這一次,編者團隊的用心,讓我看到瞭希望,也讓我重新燃起瞭對古典文學的熱情。 最讓我驚喜的是,它並沒有犧牲掉原文的韻味,而是用一種非常自然、流暢的白話文,重新詮釋瞭蒲鬆齡先生的精妙筆觸。讀的時候,你不會有那種「翻譯腔」的尷尬感,反而能感覺到文字就像涓涓細流,緩緩地注入你的心田,將那些原本抽象的故事,變得生動、立體。每一個人物的對話,每一處景色的描寫,都彷彿在眼前展開,讓我能完全沉浸其中,忘卻瞭身處何時何地。 像是裡頭的一些篇章,例如關於書生與美麗女子的愛情故事,以前讀總覺得有點模式化,但這次的翻譯,讓人物的情感更加細膩,他們的掙紮、他們的喜悅,都顯得格外真實。你更能體會到,在那個時代背景下,一段跨越人鬼的戀情,是多麼的不容易,又是多麼的可貴。又像是那些描寫官場腐敗、社會不公的故事,透過更貼近現代人語感的文字,反而讓其中的諷刺意味更加強烈,也更能引起我們的共鳴。 而且,這本選輯的編排也非常具巧思。不僅僅是簡單的篇章堆疊,還能感覺到編者在選擇故事時,是有一定的脈絡和主題考量的。讀完一個單元,會覺得像是完成瞭一次主題式的深入探討,對某一種現象或情感,有瞭更全麵的認識。這種循序漸進的閱讀體驗,讓我感覺非常紮實,每一次翻頁,都是一次新的收穫。 坦白說,現在市麵上有很多號稱「新譯」的古典文學,但真正能做到既保留原文精髓,又讓現代讀者輕鬆閱讀的,並不多見。這本《新譯聊齋誌異選(四)》,無疑是其中的佼佼者。它不僅僅是一本「工具書」,更是一本能讓你重新愛上古典文學的「敲門磚」。我會毫不猶豫地把它推薦給所有對聊齋、對中國古典文學感興趣的朋友們。
评分拿到這本《新譯聊齋誌異選(四)》的時候,我真的有一種「挖到寶」的感覺!聊齋誌異這個名字,對於許多颱灣的讀者來說,都充滿瞭一種既熟悉又陌生的奇妙情結。熟悉,是因為它的名氣;陌生,卻是因為那些文言文,總讓人覺得學習門檻太高,不容易親近。而這本新譯本,恰恰就解決瞭這個問題,而且做得相當齣色。 它最讓我欣賞的一點,就是它在「翻譯」這件事情上的誠意。不是那種隨便找個人把古文唸一遍,然後加上一些現代詞彙就瞭事。而是真正能夠捕捉到蒲鬆齡先生文字的精髓,那些幽默、那些諷刺、那些溫情,都被巧妙地轉化成瞭我們現代人能夠理解和感受的語言。讀起來,你會覺得很順暢,彷彿作者就在你耳邊講故事,而不是你在讀一本厚重的古籍。 書裡麵的故事,有些是比較經典的,例如大傢耳熟能詳的,但經過這樣的翻譯,你會發現以前沒有注意到的細節,或者對人物的理解有瞭新的角度。有些故事,則是我以前比較少接觸的,但透過譯者的筆觸,變得生動有趣,讓我一口氣就讀瞭下去。像是那些描寫人情冷暖、世態炎涼的篇章,讀來讓人深思,也讓人感嘆。 而且,這本選輯的內容安排,我覺得也是經過一番心思的。並不是隨機挑選,而是能感覺到一種邏輯性,讓讀者在閱讀的過程中,能夠逐步深入。對於我這種不算文學專傢,但又熱愛閱讀的普通讀者來說,這種有條理的編排,讓閱讀體驗更加愉快和充實。 總之,這本《新譯聊齋誌異選(四)》是一本非常有價值的書。它不僅僅是讓你認識聊齋誌異,更是讓你能夠真正「讀懂」聊齋誌異。它讓我們這些對古典文學有興趣,但又對文言文感到卻步的讀者,能夠跨越障礙,去欣賞那些流傳百世的經典。我會把這本書推薦給身邊所有對文學感興趣的朋友。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有