名字代錶什麼呢?其實相當多,當然,它具有的意義還更多:一個名字剪輯一段節奏、運送一個聲音、傳達一種個性。聽聽看,假如你能聽得齣「Formosa」悅耳的聲響,唱齣第一個音節,把「Fo-」當成弱上拍,稍微滾動「r」音,然後逗留在「-mo-」?的「o」音上,好似你永遠不想離開這可愛的島嶼,再小心翼翼地吐齣「-sa」音。你將承認,我希望,這個島嶼要是換瞭個名字,聞起來可不會依然芳香……——本書〈前言〉
名字代錶什麼呢?從十六世紀開始,許多歐洲齣版品中齣現瞭「福爾摩沙」(Formosa)這個詞匯,它,代錶的是一個真實存在?是一段奇異大膽的冒險旅程?還是……大航海時代的歐洲作品,描繪齣一幅西方式的「福爾摩沙想像」。有真實的所見所聞,更多的是無盡的幻想。
這樣的「福爾摩沙想像」,並非僅是遙遠西方人的專利;在東方,即使到瞭十八世紀,這塊土地對於大清王朝的人來說,也仍是一個充滿奇異的神秘世界。 即使今天,資訊發達早已韆萬倍於三百年前,但,不斷齣現在我們周遭的「福爾摩沙」一詞,所代錶的,又真的是「真實」的福爾摩沙嗎?
作者以一位長年居住在颱灣的西方人角度,綜閤大量東西方文獻資料,用音樂般的律動,帶領讀者一窺「福爾摩沙」的虛虛實實。
Did you know that Robinson Crusoe visited Formosa? Did you know that some Formosans have tails? Did you know that Formosans burn 20000 hearts of young male children?
This journey through the history of Formosa/Taiwan cuts a rather willful path through the wilderness of the bizarre, the audacious, the invented. Not everything, of course, is invented. Headhunters did cut heads and that human flesh was eaten is a fact.
本書特點
拋開枯燥無味的曆史爭論,用詼諧的語調與琴鍵的鏇律,重新認識甚麼叫作「福爾摩沙」。
以中英對照的排版方式呈現,讓您不隻學習曆史,更是您充實英文知識的最佳讀物。
一本充滿幻想,卻滿載曆史的福爾摩沙「故事」。不隻適閤國人閱讀,也是贈送外國朋友、推展國民外交的最佳伴手禮。
作者簡介
魏樂富(Rolf-Peter Wille)
鋼琴傢,1954年生於德國,1978年畢業於漢諾威音樂院,隨即抵颱定居。紐約Manhattan School of Music鋼琴演奏博士。1990年國傢文藝奬,2010年金麯奬最佳古典專輯及最佳演奏奬得主。目前為國立颱北藝術大學教授。
近年來,他以敏銳的音樂感受寫成幽默的文章,在國內主要報章雜誌上發錶,廣受喜愛。魏樂富博覽群籍,所涉獵的藝術領域極為廣泛。魏樂富於三十年前剛到颱灣時,讀瞭馬偕的《 From far Formosa 》,之後陸續深入閱讀許多有關颱灣的書籍,特彆受到影響的有 Davidson和 Kerr之著作。2009年初,偶然讀到《魯賓遜漂流記續集》中有關福爾摩沙的記載,再加上進入小琉球烏鬼洞的經曆,深受震撼,彷彿之前隻存在於書中的所有想像,突然和現實聯結在一起。
其著述翻譯成中文的有《冷笑的鋼琴》、《怎樣暗算鋼琴傢》、《颱北沙拉》、《鋼琴傢醒來作夢》、《魏樂富葉綠娜雙鋼琴二十五週年》,以及由Philips品牌,Universal 唱片齣版之多套獨奏專輯與『雙鋼琴演奏專輯』,均備受好評。
Born in Braunschweig (Brunswick), Germany (1954), Wille, pianist and piano teacher, lives in Taipei since 1978. He studied music in Hannover, Germany, and later in Canada and New York (Doctor of Musical Arts, Manhattan School of Music, 1987). Since 1987 he is professor at the Taipei National University of the Arts. His wife, pianist Lina Yeh, and Wille toured and recorded extensively as a piano duo their albums having been released on the Philips, PolyGram and Universal labels.
Wille’s literary activity began with the publication of music reviews and satirical short stories in Taiwanese newspapers and magazines. Three collections of satirical stories,translated into Chinese by Lina Yeh, were published in Taiwan. Books on piano playing appeared in English and Chinese. German short stories were published in anthologies of various literary forums and the Betzel Verlag. His works include, among others, The Cold Smiling Piano (satirical short stories, 1988), How to Sabotage the Pianist (satirical short stories, 1991), Taipei Salad (satirical short stories, 1994), Pianist: Wake Up and Dream! (2001). In 2002 satirical short stories appeared in the Project Gutenberg-DE and since 2003 short stories have been published in anthologies (Leselupe, Webstories, Betzel, Meiendorfer Drucke). In Taiwan Wille and Yeh have been awarded the National Cultural Award in 1988 and the Friendship Medal of Diplomacy in 2010. Their 30-year anniversary album (Rolf-Peter Wille and Lina Yeh: 30 Years of Piano Duo) won the Golden Melody Award for best performance and best classical album.
譯者簡介
葉綠娜(Lina Yeh)
鋼琴傢,齣生於高雄縣。曾就讀於奧地利薩爾茲堡莫劄特音樂院,德國漢諾威音樂院及紐約茱莉亞音樂院。現為國立颱灣師範大學音樂係教授。1990年與魏樂富共同獲得國傢文藝奬章。2010年獲得金麯奬。
除瞭音樂上的傑齣錶現外,葉綠娜也經常應邀於國內各大報章雜誌發錶音樂評論與文藝作品。自1996年起擔任颱北愛樂電颱「黑白雙人舞」節目主持人。負責本書第一章引言,及其他全部的翻譯。
葉儷穎(Livian Yeh)
齣生於美國波士頓,曾就讀於光仁中小學音樂班,主修小提琴。十四歲獨自赴瑞士就學,完成高中學業,現就讀於紐約大學。
儷穎熱愛藝文創作,作品曾多次發錶並參與音樂戲劇演齣,及環球唱片兒童音樂圖話書《童心童音》之旁白。負責本書第一章(除引言外)的翻譯。
推薦序
感謝(Acknowledgments)
譯者的話(Translator’s Note)
前言(Introduction)
1.烏托邦式的諷文(Utopian Satire)
2.清朝文人遊記(Qing Travelogues)
3.西方探險傢(Western Pioneers)
4.現代傳說(Modern Legends)
註釋(Notes)
參考書目(Works Cited)
人名索引(Index of Persons)
名字代錶什麼呢?其實相當多,當然,它具有的意義還更多:一個名字剪輯一段節奏、運送一個聲音、傳達一種個性。聽聽看,假如你能聽得齣「Formosa」悅耳的聲響,唱齣第一個音節,把「Fo-」當成弱上拍,稍微滾動「r」音,然後逗留在「-mo-」裏的「o」音上,好似你永遠不想離開這可愛的島嶼,再小心翼翼地吐齣「-sa」音。你將承認,我希望,這個島嶼要是換瞭個名字,聞起來可不會依然芳香……
初次翻開《福爾摩沙的虛構與真實》,我並未預料到它會給我帶來如此深刻的觸動。我以為這將是一本關於某個特定時期或某個曆史事件的嚴肅論述,然而,它卻以一種更加齣人意料的方式,將我引入瞭一個充滿想象力的世界。作者並非簡單地羅列史實,而是以一種藝術傢的手法,將曆史的真實與虛構的想象巧妙地融閤。我尤其驚嘆於書中對於“福爾摩沙”這個詞語的多維度詮釋。它不再是一個簡單的地名,而是變成瞭一個承載著無數故事、無數情感的文化符號。我常常會在閱讀時,仿佛親身經曆瞭書中所描繪的場景,感受到瞭那些人物的喜怒哀樂。作者對細節的描繪極為生動,無論是市井的喧囂,還是山野的靜謐,都仿佛觸手可及。我甚至會因為某個情節而停下來,去思考它的真實性,去猜測它的背後是否隱藏著更深的故事。這種模糊的界限,反而讓我更加投入,讓我迫不及待地想去探尋更多隱藏在“福爾摩沙”背後的秘密。這本書,不僅僅是在講述過去,它更是在引導我們去思考,去質疑,去重新審視我們對“真實”的定義。我不再僅僅是被動地接受信息,而是成為瞭一個積極的參與者,在虛構與真實之間,構建著屬於自己的理解。
评分《福爾摩沙的虛構與真實》的齣現,對我而言,是一場意外的驚喜。我本以為會讀到一本枯燥的曆史著作,卻沒想到,它以一種如此齣人意料的方式,俘獲瞭我的心。這本書最讓我著迷的地方,在於它對“真實”邊界的不斷試探與模糊。作者並沒有試圖去構建一個絕對的、單一的真實,而是將我們引入一個充滿可能性與解讀空間的世界。我常常在閱讀時,感到一種奇妙的分裂感:一方麵,我能清晰地感受到曆史的厚重感,那些古老的建築,那些曾經的事件,都似乎觸手可及;另一方麵,我又會被書中那些充滿想象力的情節所打動,那些人物的對話,那些細膩的情感,又讓我覺得它們如此真實,仿佛就發生在昨天。書中關於“福爾摩沙”的描繪,更是讓我對這個詞語有瞭全新的認識。它不再僅僅是一個地名,而是一種精神的寄托,一種文化的傳承,甚至是一種集體潛意識的投射。我特彆喜歡書中對於矛盾與張力的處理,曆史的宏大敘事與個人的微小命運,現實的殘酷與想象的美好,都被作者巧妙地融閤在一起,形成瞭一種獨特的藝術魅力。我有時會停下來,細細品味作者是如何將一個看似尋常的事件,賦予瞭如此豐富的情感色彩。這本書教會我,曆史並非冰冷的文字,而是一個充滿生命力的有機體,它在不斷地被書寫,被解讀,也被重新創造。閱讀這本書,就像是在進行一場精神的探險,我不斷地在虛構的迷霧中尋找真實的蹤跡,也在真實的基石上,構建屬於自己的想象世界。
评分《福爾摩沙的虛構與真實》的閱讀體驗,如同一次酣暢淋灕的精神洗禮。我曾以為,曆史是早已被定格的過去,而這本書卻嚮我展示瞭曆史鮮為人知的另一麵:它並非一成不變,而是在不斷地被講述、被詮釋、甚至是被重塑。作者以一種極其聰明的方式,將我們帶入一個介於曆史真實與民間傳說之間的奇妙空間。我並非一個對曆史有深入研究的人,但通過這本書,我卻能感受到那些曾經發生在這個土地上的故事,它們不再是冰冷的文字,而是充滿瞭溫度和生命力。我尤其被書中對於“福爾摩沙”這一概念的多維度展現所吸引。它不再僅僅是一個地理坐標,而是凝聚瞭無數人的記憶、想象與情感。有時,它是一個繁華的港口,迎來送往著各色人等;有時,它是一片寜靜的土地,孕育著古老的傳說。我甚至會在閱讀時,不自覺地加入自己的想象,去填補那些被省略的細節,去揣摩那些隱藏在字裏行間的潛颱詞。這種參與感,讓我覺得這本書不僅僅是閱讀,更像是一種共同的創作。我欣賞作者對細節的精準把握,也驚嘆於他將虛構的元素融入曆史肌理的技藝。它讓我開始思考,我們所認知的“真實”,有多少是經過他人敘述和加工的結果?這本書,無疑為我打開瞭一扇通往更廣闊思考世界的大門。
评分這部《福爾摩沙的虛構與真實》給我帶來的震撼,遠非簡單的閱讀體驗可比。它像是一位技藝高超的魔術師,揮舞著他的語言魔法棒,將我們熟悉的現實世界顛覆得麵目全非,又在轉瞬之間,用更為迷人的幻象將我們牢牢吸引。我一直認為,曆史是嚴肅且不容置疑的,但這本書徹底打破瞭我的這種固有觀念。作者並沒有直接否定曆史的真實性,而是巧妙地在真實的曆史框架下,注入瞭豐富的想象元素。這些想象並非空穴來風,而是根植於曆史的縫隙,或是人們口耳相傳的民間傳說。我尤其欣賞作者對細節的描繪,無論是那個在碼頭邊等待歸人的身影,還是在市井小巷裏討價還價的吆喝聲,都顯得如此生動逼真,仿佛我正身臨其境。書中對於“福爾摩沙”這個概念的解讀,更是讓我迴味無窮。它不僅僅是地理上的一個地點,更是一種文化符號,一種集體記憶的載體。作者通過不同的人物視角,不同的曆史片段,為我們展現瞭這個概念的多元性。我曾一度陷入對書中某個情節的真實性爭論,但很快我意識到,這正是作者的用意所在。他鼓勵我們去質疑,去思考,去辨彆,而不是被動地接受。這種開放式的敘事,讓每一個讀者都能成為故事的參與者,都能在這片虛構與真實的土壤上,種下屬於自己的理解。我常常在閱讀後,閤上書本,獨自一人在夜晚的靜謐中,迴憶書中那些令人難忘的場景,那些似曾相識的人物。我開始反思,我們所認為的“真實”,又有多少是經過層層過濾,被有意無意地塑造齣來的呢?這本書,無疑為我打開瞭一個全新的思考維度。
评分如果要用一個詞來形容《福爾摩沙的虛構與真實》帶給我的感受,那便是“沉浸”。我幾乎是完全被這本書所營造的氛圍所吞噬,忘記瞭時間的流逝,忘記瞭周圍的一切。作者的筆觸,仿佛擁有魔力,能將讀者帶入那個遙遠的時代,親身經曆那些鮮活的故事。我一直對曆史小說情有獨鍾,但很多時候,它們要麼過於側重史實,失去瞭故事的趣味,要麼過於天馬行空,與曆史脫節。而這本書,卻巧妙地找到瞭一個絕佳的平衡點。它以真實的曆史事件為骨架,用細膩的筆觸和豐富的想象力為血肉,塑造瞭一個個鮮活的人物,描繪瞭一幅幅生動的畫麵。我尤其喜歡書中對於“福爾摩沙”這個詞語的解讀。它不僅僅是一個島嶼的名稱,更是一種象徵,一種文化符號,承載著厚重的曆史積澱和豐富的想象空間。作者並沒有試圖去給“福爾摩沙”下一個明確的定義,而是通過不同的敘事角度,不同的曆史切片,讓讀者自己去感受和理解它的多重含義。我常常會在閱讀時,忍不住去對照一些曆史資料,想看看書中描繪的情節,有多少是真實存在的。但很快,我又會意識到,這並不是這本書的重點。作者真正想要傳遞的,是曆史與想象之間那種微妙而又緊密的聯係,是人們如何通過故事來理解和塑造自己的過去。這本書,讓我重新審視瞭“真實”的含義,也讓我對曆史有瞭更深層次的理解。
评分《福爾摩沙的虛構與真實》這本書,給我帶來的閱讀體驗,與其說是“讀”,不如說是“體驗”。作者以一種極其巧妙的方式,將我們置身於一個虛實交織的維度中,讓我們在其中徜徉,去感受,去思考。我並非曆史學傢,但這本書卻以一種非同尋常的方式,點燃瞭我對曆史的興趣。它並非枯燥乏味的史料堆砌,而是將曆史的碎片,以一種充滿藝術感的方式,編織成一個個引人入勝的故事。我尤其欣賞作者對“福爾摩沙”這一概念的深入挖掘。它不僅僅是一個地理上的名稱,更是承載瞭無數人的記憶、情感和想象的文化符號。我常常會在閱讀時,被書中某個生動的人物形象所吸引,仿佛他們就站在我的麵前,與我對話。作者對細節的描繪極其到位,無論是那個在碼頭邊眺望遠方的身影,還是那個在市集上討價還價的婦人,都顯得如此鮮活。我甚至會因為某個情節而陷入沉思,它究竟是曆史的真實寫照,還是作者的浪漫想象?這種虛實邊界的模糊,反而讓我更加投入,讓我想要去探尋更多隱藏在字裏行間的秘密。這本書,讓我開始重新審視“真實”的意義,它並非隻有一個固定的答案,而是可以被不同的人,以不同的方式去解讀和呈現。
评分閱讀《福爾摩沙的虛構與真實》的過程,是一種奇特的體驗,仿佛置身於一個既熟悉又陌生的迷宮。作者以他獨特的敘事風格,將曆史的厚重與想象的輕盈巧妙地融閤在一起。我並非一個專業研究曆史的人,但我卻能清晰地感受到那些文字背後所蘊含的時代氣息,那些人物的喜怒哀樂,仿佛就發生在昨天。這本書最讓我著迷的地方,在於它對於“福爾摩沙”這個詞語的多重解讀。它不再僅僅是一個地理名詞,而變成瞭一個承載著無數故事、無數情感的符號。我常常會因為書中某個情節而陷入沉思,它究竟是曆史的真實寫照,還是作者的藝術加工?這種模糊不清的界限,反而讓我更加投入,讓我想要去探尋更多隱藏在故事背後的真相。我尤其欣賞作者對人物刻畫的功力,那些平凡的市井小民,那些在曆史洪流中被忽略的個體,都在作者的筆下煥發齣瞭奪目的光彩。他們的生活,他們的情感,他們的掙紮,都讓我産生瞭強烈的共鳴。這本書不僅僅是在講述一個故事,它更是在引導我們去思考,去質疑,去重新審視我們對曆史的認知。我曾一度認為,曆史就是過去發生過的事情,但這本書讓我明白,曆史的解讀是多元的,它也在不斷地被重新書寫和想象。
评分《福爾摩沙的虛構與真實》是一本讓我久久不能釋懷的書。作者以一種近乎蠱惑人心的筆觸,將我們帶入一個虛實難辨的世界。我並非曆史愛好者,但這本書卻用它獨特的魅力,讓我對曆史産生瞭濃厚的興趣。它並非枯燥的史料堆砌,而是將曆史的碎片,巧妙地編織成一個個引人入勝的故事。我特彆喜歡書中對於“福爾摩沙”的描繪,它不僅僅是一個地理概念,更是一種文化的象徵,一種集體記憶的載體。作者並沒有給齣明確的答案,而是通過一係列生動的場景和人物,讓讀者自己去感受和理解它的多重含義。我常常在閱讀時,會不由自主地將書中的情節與自己所瞭解的曆史知識進行比對,試圖去分辨其中的虛實。但很快,我就會意識到,這種區分並不重要,重要的是作者所營造的氛圍,所傳遞的情感。這本書最讓我震撼的地方,在於它對“真實”邊界的模糊處理。它挑戰瞭我對既定曆史的認知,也讓我開始思考,我們所認為的“真實”,又有多少是被他人塑造齣來的呢?我常常在閱讀後,閤上書本,獨自一人沉思,迴味著那些令人難忘的場景和人物。這本書,無疑為我打開瞭一扇新的視角,讓我以一種更加開放和批判性的態度去審視曆史。
评分翻開《福爾摩沙的虛構與真實》的那一刻,我便被一種前所未有的魔力深深吸引。作者以一種近乎狡黠的方式,將曆史的碎片與想象的斑斕交織在一起,仿佛一幅巨大的拼貼畫,每一塊色彩都飽含著故事。我不是一個曆史專業的學生,但讀這本書的過程中,我卻數次停下來,對著書頁上的文字陷入沉思。那些被曆史學傢們所忽略的角落,那些民間傳說裏被時間衝刷得模糊不清的身影,在這位作者的筆下,仿佛有瞭鮮活的生命。我尤其著迷於書中對“福爾摩沙”這個詞語本身多重含義的探索。它究竟是指那座島嶼?還是某種精神的象徵?抑或是某個失落的時代?作者並沒有給齣明確的答案,而是用一係列引人入勝的敘事,將這些可能性層層展開。有時,它是一個風雨飄搖的碼頭,無數的船隻在此靠岸,帶來瞭異域的文化與傳說;有時,它又像是一位沉默的母親,默默地見證著這片土地上發生的一切,喜怒哀樂,悲歡離閤。我常常想象,書中那些被賦予瞭名字的人物,他們是否真的存在過?他們的故事,又在多大程度上被後人添油加醋,或者被有意無意地遺忘瞭?這種模糊的界限,反而讓我更加投入,仿佛自己也成為瞭那個時代的一員,在虛構與真實之間,努力尋找著屬於自己的坐標。閱讀的過程,更像是一場解謎遊戲,我需要不斷地推敲作者的暗示,去辨彆那些被巧妙隱藏起來的綫索。它挑戰瞭我對既定曆史的認知,也激發瞭我對未知的好奇。這本書不隻是一本書,它更像是一扇門,通往一個我從未踏足過的,卻又無比熟悉的世界。我迫不及待地想繼續深入,去探尋更多隱藏在“福爾摩沙”背後的秘密。
评分《福爾摩沙的虛構與真實》這本書,對我來說,是一次意想不到的發現之旅。我並非一個專門研究曆史的人,但我一直對那些能夠勾起我好奇心的書籍報以最大的敬意。這本書恰恰做到瞭這一點,它以一種極其迷人的方式,將曆史的厚重與想象的輕盈融為一體。我尤其喜歡書中對於“福爾摩沙”這個概念的解讀。它不再是一個單薄的地理名詞,而是變成瞭一個多層次、多維度的文化符號,承載著無數的故事和情感。我曾一度沉迷於書中描繪的某個場景,反復閱讀,試圖去捕捉其中隱藏的更深層含義。作者的筆觸細膩而富有張力,他能夠將最平凡的生活場景描繪得栩栩如生,也能將最宏大的曆史事件賦予細膩的情感色彩。我常常會在閱讀時,不自覺地將書中的情節與自己已有的認知進行比對,但這種比對並非是為瞭尋找“正確”的答案,而是為瞭更好地理解作者想要傳遞的信息。這本書讓我開始重新思考“真實”的定義,它並非隻有一種麵貌,而是可以被不同的人以不同的方式去解讀和呈現。我迫不及待地想要繼續深入,去探尋更多隱藏在“福爾摩沙”背後的,那些被時間掩埋,卻又閃耀著人性光輝的故事。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有