首次完整收錄日據時期在颱日人的短歌作品,呈現齣與當時官方文藝政策、以及被大傢所熟知的颱灣文人經典截然不同的庶民樣貌。這些短歌是從許多現在已經不容易找到的珍貴日文歌集像是《八重雲》、《黎明》、《□□□□》等選錄齣來,而短詩作者不是著名作傢,也不是禦用文人,而是最貼近大眾生活的醫生、教師、警察、銀行行員、傢庭主婦與學生,仔細閱讀這些可愛的小詩之後,便會發現他們觀察的細膩程度,其實並不輸給像是鬆尾芭蕉、小林一茶等日本文壇巨擘。
在隔瞭七、八十年之後的今日,仍然讓人讀來感到有趣,藉由當時居住在颱灣的日本人的視角,他們所看到的颱灣,四季分明,有芒果、有海蟑螂、有苦楝樹、還有壁虎的叫聲……,早期的大稻埕街頭、淡水海岸、陽明山花木與颱南鳳凰樹樹蔭的描寫,也令久居島國的我們感到耳目一新。
本書所譯的作者都是以創造颱灣短歌文化為目標的各階層人士,其大多數作品在日據時代短歌史上算屬初創階段。在一年四季風光不同的異鄉度日的短歌作者們以其敏銳、細膩的觀察,描寫生活週遭所見、所感,其間隱含悲喜交織的無盡思念。透過翻譯,我們將這些被淡忘的昔日時光片段,以全新的麵貌呈現在讀者麵前,企圖為那些被遺忘的舌頭發聲。——上田哲二
多年來自己對日本文學中俳句、短歌這兩個短小詩型頗為著迷,也閱讀、翻譯瞭一些包括像鬆尾芭蕉、小林一茶、小野小町、和泉式部等傑齣俳句、短歌詩人的作品,久之,對於寫詩的我也形成一種滋養,觸發我用類似詩型書寫當代生活。我的《小宇宙:現代俳句兩百首》即是此一情境下的産物。我很好奇,上一世紀初期來到颱灣居住的日人,怎樣用既定的詩型,書寫他們眼中相當新鮮、不同的這島上生活的種種情事。——陳黎
本書適用對象:颱灣文學係所的勤奮學生、對本土文化有興趣的愛颱灣研究者、對長篇大論有閱讀障礙的苦惱讀書人、喜愛日本俳句與短詩的氣質文藝青年
譯者簡介
陳黎
本名陳膺文,1954年生,颱灣花蓮人,颱灣師大英語係畢業。著有詩集,散文集,音樂評介集凡二十餘種。譯有《拉丁美洲現代詩選》、《辛波絲卡詩選》、《聶魯達詩精選輯》等十餘種。曾獲國傢文藝奬,吳三連文藝奬,時報文學奬,聯閤報文學奬,梁實鞦文學奬翻譯奬,金鼎奬等。
陳黎文學倉庫:dcc.ndhu.edu.tw/chenli 或www.hgjh.hlc.edu.tw/~chenli/index.htm
上田哲二
1954年生於大阪。大阪大學博士,華盛頓大學碩士。現任中央研究院中國文哲所博士後研究員,研究領域為颱灣文學、日本近代詩歌。著有《颱灣□□□□□詩□□□□》、〈颱灣現代詩論:楊牧□□□□鄉土□風景〉,編譯有《遙望□歌:張錯詩集》、《□□□□□□□歌;楊牧詩集》、《奇萊前書:□□颱灣詩人□迴想》(楊牧),閤譯有《颱灣現代詩集》、《□□□□颱灣現代詩》等。
《颱灣四季:日據時期颱灣短歌選》——這個書名本身就點燃瞭我閱讀的好奇心。日據時期,那是一段在我們颱灣人心中刻下瞭深刻印記的年代,它充滿瞭矛盾與掙紮,也見證瞭許多變遷。而短歌,這種以簡潔而富有張力的形式著稱的日本詩歌,總能以一種不動聲色的方式,觸及人心最柔軟的部分。我一直認為,詩歌是理解一個時代的絕佳窗口,特彆是像短歌這樣,每一字都經過斟酌的詩歌。我非常期待在這本書中,通過那些“日據時期”的颱灣歌人,看到他們筆下的“颱灣四季”。那些關於土地的描繪,關於氣候的感知,關於人與人之間的互動,在那個特殊的曆史背景下,會有怎樣獨特而深刻的錶達?例如,當歌人描繪春天的花開,是否會聯想到某種難以言說的希望,或者是在壓抑中綻放的生命力?夏日的熱烈,是否映照齣某些難以平復的情緒?鞦天的豐收,又是否能帶來短暫的慰藉?甚至鼕日的蕭瑟,又會引發怎樣的內省?這本書,對我來說,更像是一次深入曆史肌理的探險,通過微觀的詩歌,去感受那個宏大時代下,颱灣人民真實的生活與情感。
评分讀到《颱灣四季:日據時期颱灣短歌選》這個名字,我的腦海裏瞬間湧現齣許多畫麵。日據時期,那是颱灣曆史上一個漫長而又充滿變動的時代,經濟、社會、文化都經曆瞭翻天覆地的變化。而短歌,這種看似輕盈的詩歌形式,卻往往能夠捕捉到最真實的情感瞬間。我一直覺得,文學作品,尤其是詩歌,是瞭解一個時代最直接也最深刻的方式之一。短歌的限製性——五七五七七的音節結構,迫使歌人必須精煉語言,每一個字、每一個意象的選擇都至關重要。我非常好奇,那些身處颱灣的歌人,如何在這樣精巧的格律中,描繪齣颱灣四季的景緻,以及在這四季流轉中,他們個人的心境如何變化。是春日的嫩綠,夏日的驕陽,鞦日的豐收,還是鼕日的肅穆?這些自然的景物,在殖民者的統治下,或許被賦予瞭不同的意義。書中“日據時期”這幾個字,就帶著一絲曆史的沉重感,但同時,“颱灣四季”又充滿瞭生命力。我期待看到,如何在短歌的字裏行間,感受到颱灣土地的溫度,聽到那片土地上的人們的心跳,甚至,窺見他們內心深處那些不曾被官方曆史輕易記載的情感。這本書,對我來說,可能不僅僅是關於短歌的選集,更是一次通過詩歌的視角,重新認識我們腳下這片土地的旅程。
评分光是看到《颱灣四季:日據時期颱灣短歌選》這個書名,就勾起瞭我許多關於颱灣曆史與文化的好奇心。日據時期,那段曆史對我們這一代颱灣人來說,既是教材裏的篇章,也是長輩們口中的故事,它復雜而充滿張力,塑造瞭今日颱灣的許多側麵。而短歌,這種字數精簡、意境深遠的日本詩歌形式,一直以來都讓我覺得非常有味道。我特彆好奇,那些身處那個時代的颱灣歌人,是如何將他們的生活體驗、情感波動,以及對這片土地的熱愛與憂愁,濃縮在短短的三十一字裏。他們筆下的“颱灣四季”,與我們現在所感受到的,究竟有何不同?是氣候的描述有差異,還是人們的心境,在那段特殊的曆史背景下,對四季有瞭更深刻的解讀?我期待在這本書中,透過那些詩句,感受到颱灣土地的溫度,體會那些被曆史洪流淹沒的普通人的喜怒哀樂。這本書,對我而言,不僅僅是一本詩集,更是一次穿越時空的旅程,讓我得以用一種非常細膩而個人化的方式,去觸碰那個時代的颱灣,去傾聽那些曾經存在過的聲音。
评分《颱灣四季:日據時期颱灣短歌選》這個書名,本身就自帶瞭一種文學和曆史的交織感,讓我非常感興趣。日據時期,這段曆史對我們颱灣人來說,既熟悉又復雜,它塑造瞭今日颱灣的許多麵貌,但也留下瞭難以磨滅的傷痕。短歌,作為一種精緻的日本詩歌形式,以其簡短的篇幅和細膩的情感錶達,一直以來都吸引著我。我尤其好奇,在那個特殊的曆史時期,身處颱灣的歌人,是如何運用短歌來捕捉和錶達他們對這片土地的感受。颱灣的四季分明,從春天的繁花到夏天的雨季,再到鞦天的收獲和鼕天的濕冷,每個季節都有其獨特的韻味。我非常想知道,這些歌人眼中的颱灣四季,是否與我如今所感受到的有所不同?他們筆下的景物,是否承載著更深層次的時代印記?例如,在殖民統治下,人們看到的夕陽,是否還保有純粹的美麗,還是會增添一絲憂傷?在短歌的字句中,我期望能尋找到那些被曆史洪流淹沒的個體經驗,那些關於生活、情感,以及對這片土地復雜情感的真實流露。這本書,對我來說,不僅僅是閱讀一堆詩歌,更像是通過一種非常私密和個人的方式,去探訪一個過去時代的颱灣。
评分這是一本相當特彆的書,標題《颱灣四季:日據時期颱灣短歌選》就充滿瞭詩意和曆史的厚重感。作為在颱灣長大的我,對日據時期這段復雜的曆史總是有著一種難以言喻的情感,它既是近代颱灣發展的重要起點,也留下瞭許多值得深思的殖民印記。而將這段曆史的側麵,通過短歌這種日本傳統詩歌的形式來呈現,本身就極具吸引力。我特彆好奇,在那個特殊的時代背景下,生活在颱灣的歌人(短歌的創作者)是如何將他們的所見所感,那些關於土地、氣候、人情、甚至是時代洪流的衝擊,凝練成短短的三十一字。短歌的篇幅雖然短小,但往往蘊含著深沉的情感和細膩的觀察,我期待能在這本書裏,透過那些跨越時空的詩句,觸摸到那個時代颱灣的脈搏,感受那些被曆史洪流裹挾的個體的喜怒哀樂。書中收錄的“日據時期”本身就是一個充滿解讀空間的詞匯,它暗示著一種被“據”的狀態,但同時,在那個時期,颱灣也經曆瞭許多現代化的進程,這些矛盾和張力,或許都會在短歌中有所體現。我很想知道,這些歌人筆下的“颱灣四季”,與我如今感受到的四季有何不同?是更濃烈,還是更淡雅?是充滿鄉愁,還是帶著一絲不易察覺的抵抗?這本書,對我來說,不僅僅是一本文學作品,更像是一扇通往曆史深處的窗口,讓我得以窺見那個時代颱灣人的心聲。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有