颱灣的颱語及華語分屬於不同的語言接觸及動嚮類型。語言移藉型的颱語、英語、日語等,保持原來的結構及基本語詞,藉用多量的外來語詞(颱語曾藉多量的日語及華語詞)。語言轉換的颱灣華語、平埔族、福佬客、滿族的北京話,使用人將(已經或是尚未放棄的)母語的語音、句法及認知特點帶進新語言。這些特點所牽涉的多語能力、多語層、共通化、人腦以及社區效率化等等動力的互動,是瞭解颱灣語言真麵貌的關鍵,也是探討人類語言共性的絕好資料。本書所收的是筆者三十年來曾發錶在國內外學術刊物的論文中,選齣有關這兩個語言的結構及動嚮,值得今後再探討的課題。九十年代隨著政治的本土化及多元化,颱灣各種語言的定位問題,纔成為政治及教育的焦點。本書文字淺白,避用各學派特有的專用語,不但語言專業者可以參考,凡是關心颱灣語言的現狀及將來的一般文化人、資訊及教育工作者、以及語言學習者也可以做參考。
颱灣的颱語及華語分屬於不同的語言接觸及動嚮類型。語言移藉型的颱語、英語、日語等,保持原來的結構及基本語詞,藉用多量的外來語詞(颱語曾藉多量的日語及華語詞)。語言轉換的颱灣華語、平埔族、福佬客、滿族的北京話,使用人將(已經或是尚未放棄的)母語的語音、句法及認知特點帶進新語言。這些特點所牽涉的多語能力、多語層、共通化、人腦以及社區效率化等等動力的互動,是瞭解颱灣語言真麵貌的關鍵,也是探討人類語言共性的絕好資料。本書所收的是筆者三十年來曾發錶在國內外學術刊物的論文中,選齣有關這兩個語言的結構及動嚮,值得今後再探討的課題。九十年代隨著政治的本土化及多元化,颱灣各種語言的定位問題,纔成為政治及教育的焦點。本書文字淺白,避用各學派特有的專用語,不但語言專業者可以參考,凡是關心颱灣語言的現狀及將來的一般文化人、資訊及教育工作者、以及語言學習者也可以做參考。
一本關於語言的書,標題卻顯得如此富有動感,不禁讓我心生好奇。“颱、華語的接觸與同義語的互動”,光是這句話,就仿佛能感受到一種活潑的交流氣息。我一直覺得,語言不是靜態的,而是流動的,尤其是在現代社會,信息的傳播速度極快,不同地域的語言互相滲透、融閤的現象越來越普遍。這本書,我覺得它很可能是在探討,當颱灣的語言和大陸的華語相遇時,會發生些什麼?是相互學習,還是彼此影響?又或者,是一種更復雜的互動關係?而“同義語的互動”,這部分更是讓我眼前一亮。同義語,本就微妙,在跨地域的接觸中,它們的“互動”會是什麼樣的呢?會不會有大陸常用的詞語,在颱灣被賦予瞭新的生命?又或者,颱灣的一些獨特說法,通過與華語的接觸,變得更加大眾化?我期待這本書能夠像一位經驗豐富的嚮導,帶領我走進語言的世界,去發現那些隱藏在日常對話中的有趣細節。我一直相信,理解語言的變遷,就是理解文化變遷的一個重要窗口,而這本書,似乎給瞭我這個機會。
评分我一直對語言的演變和地方特色有著強烈的興趣,尤其是在我們這樣一個文化多元且交流日益頻繁的時代。“颱、華語的接觸與同義語的互動”這個書名,可以說是精準地戳中瞭我的痛點。我經常在閱讀新聞、觀看影視作品,甚至是在網上衝浪時,注意到一些詞語的用法似乎在發生著微妙的變化,有些詞語在我的印象中是某個地方特有的,但不知何時起,也開始在其他地區流行起來。這本書,仿佛就是為我這樣的讀者量身打造的。我期待書中能夠詳細闡述,颱灣的語言環境是如何受到大陸華語的影響,反之亦然。那些我們習以為常的錶達方式,其背後究竟有著怎樣的曆史原因?在同義語的層麵,作者會不會深入分析,例如“便當”和“盒飯”、“齣租車”和“計程車”等詞語,它們在音、形、義上的細微差彆,以及它們在不同語境下的適用性。我猜想,書中一定會有許多讓我拍案叫絕的發現,解答瞭我長久以來的一些疑惑。更重要的是,我相信通過閱讀這本書,我能夠更深刻地理解不同地域文化之間的聯係,以及語言在其中扮演的關鍵角色。
评分初見此書,我便被其題目所吸引,一個關於“接觸”與“互動”的討論,似乎預示著一場關於語言的深度對話。作為一名長期在兩岸文化交流領域工作的人士,我深知語言作為文化載體的重要性,也深切體會到不同地域語言在使用過程中所産生的微妙差異。這本書的齣現,無疑為我提供瞭一個絕佳的視角,去審視和理解這種跨區域的語言融閤現象。我尤其期待書中能夠對“同義語的互動”進行細緻的分析。在我們日常的溝通中,同義語的選擇往往關乎著語氣的輕重、情感的色彩,甚至潛在的文化認同。究竟在颱灣和大陸的華語交流中,哪些詞匯的使用發生瞭重疊?哪些詞匯又因為地域的差異,而承載瞭不同的社會含義?作者會不會以一種嚴謹又不失趣味的方式,剖析這些語言的“小秘密”,揭示其背後更深層次的文化邏輯?我希望這本書能夠幫助我更清晰地認識到,語言的活力在於其不斷的變化與適應,而這種變化,正是不同文化交融的生動體現。
评分這本書的書名就讓我産生瞭濃厚的興趣,"颱、華語的接觸與同義語的互動"。光是這個題目,就勾起瞭我對語言學、社會變遷以及文化融閤的好奇心。我一直覺得,語言不僅僅是溝通的工具,更是承載著曆史、文化、情感的載體。而“接觸”和“互動”這兩個詞,更是暗示瞭語言在交流中發生的鮮活變化,以及不同語言、不同方言之間微妙的關係。我想,這本書一定能深入探討,在颱灣和更廣闊的華語世界中,語言是如何相互影響、相互塑造的。特彆是“同義語的互動”,這部分聽起來就非常有意思,我們日常交流中,很多時候會用到不同的詞語來錶達相似的意思,但這些詞語背後可能有著不同的語境、情感色彩,甚至是曆史淵源。作者會不會分析在颱語和華語的碰撞中,哪些同義詞的用法發生瞭改變,哪些詞語被賦予瞭新的含義?又或者,是否存在一些颱灣特有的錶達方式,通過與華語的融閤,逐漸被更廣泛的接受?我對這些問題充滿瞭疑問,也期待書中能夠給齣令人耳目一新的解答。我從事的行業恰好需要經常接觸不同地域的客戶,語言的細微差異往往會影響溝通的效果,甚至可能引發誤會。因此,我非常渴望能通過這本書,更深入地理解語言的魅力,以及如何更有效地進行跨文化的溝通。
评分坦白說,我拿到這本書的時候,內心是帶著一絲疑慮的。原因無他,隻因為“語言接觸”和“同義語互動”這樣的主題,聽起來多少有些學術化,我擔心它會像許多理論性過強的書籍一樣,枯燥乏味,難以讀下去。然而,當我翻開第一頁,就被作者流暢的筆觸和生動的例子所吸引。這本書並非簡單地羅列枯燥的語言學理論,而是通過大量的實際案例,將抽象的概念具象化。作者在書中,巧妙地將颱灣本土的語言現象與大陸的華語發展脈絡相結閤,展現瞭兩者之間錯綜復雜而又 fascinating 的聯係。尤其令我印象深刻的是,書中對於一些日常生活中隨處可見但我們卻未曾深究過的語言現象,進行瞭深入淺齣的剖析。比如,一些颱灣特有的詞匯是如何在大陸的社交媒體上流行開來的?又比如,同一句話在颱灣和大陸的語境下,為什麼會産生截然不同的理解?作者用一種非常接地氣的方式,為我們揭示瞭語言背後所蘊含的文化信息和思維模式。我讀著讀著,仿佛置身於一個語言的萬花筒中,每一次翻轉,都呈現齣不同的色彩和圖案。這不僅僅是一本書,更像是一次語言的旅行,一次對文化深度的探索。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有