大英百科全書草稿(德中對照) epub pdf txt mobi 電子書 下載 2024

圖書介紹


大英百科全書草稿(德中對照)


著者 胡塞爾
齣版者 清華大學
翻譯者 黃文宏
齣版日期 出版日期:2021/12/08
語言 語言:繁體中文



點擊這裡下載
    


想要找書就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發錶於2024-11-14

類似圖書 點擊查看全場最低價

圖書描述

  《大英百科全書草稿》(Der Encyclopaedia Britannica Aritikel)是現象學的開創者胡塞爾(1859-1938)所撰寫,內容包括其為《大英百科全書》第十四版中的「現象學」條目所草擬的「四份草稿」。本譯注解說以《胡塞爾全集》為底本,將「四份草稿」全數譯出。讀者可以在這份資料中,看到胡塞爾的現象學的全體體系,還可以相對於海德格哲學,看到胡塞爾哲學的思想特色。對初學者而言,由於其涵蓋面的廣泛與文體的簡潔,也可以視為是一本「現象學速成」,在現象學界是相當有名的基本文獻。

 

著者信息

譯者簡介

黃文宏


  1998年德國弗萊堡(Freiburg i. Br.)大學哲學博士,現為國立清華大學哲學研究所教授。專長領域為現象學、詮釋學、近當代日本哲學、日治時期台灣哲學。近五年的經典譯注有《洪耀勳日文哲學著作集》(2020)、《善的研究》(2019)、《身體論──東方的心身論與現代》(2018)、《現象學的觀念》(2017)。期刊論文有〈論曾天從「理念的真理認識的難題」〉(2020)、〈論曾天從「真理自體的純粹形相」〉(2020)、〈論謝林在其《自由論》中對觀念論與實在論的超越〉(2019)、〈論洪耀勳「真理論的絕對辯證法」的構想〉(2017)。

 
大英百科全書草稿(德中對照) epub pdf txt mobi 電子書 下載

圖書目錄

凡例 v
譯注者解說 1
第四草稿─最終草稿 65
第一草稿 141
第二草稿 195
第三草稿的導論部分 249
第三草稿的結論部分 257
譯注者後記 283

圖書序言

譯注者後記

  《大英百科全書草稿》在現象學界是相當有名的草稿,可以當作「胡塞爾速成」來看。大學生的時候就知道這篇文章,郭慰萱的翻譯就是在成大對面的幼獅書局買的,那個時候對胡塞爾認識都是從曹志成來的,在哲學這條路上,他是我的第一位導師。碩士生的時候讀過 J. Kockelmans 的介紹,剛到德國的時候,才真正地(Leibhaftig)看過原文,那個時候還在學德文,零零落落留有一小部分手寫的筆記,幾次搬家都不見了。當時跟每個胡塞爾的研究者一樣,對「超越論的主觀性」感到興趣,找論文題目的時候注意過,學界有種種不同的說法,看似衝突,但都有憑有據。題目難度高,現實上無能力處理,也或許哲學上的難題,大多不是要被解決,而是要被解明的,這是思考方式的不同,就像康德哲學的難題,不會是現象學的難題一樣。無論如何,後來忙於海德格,它就一直留在思想的角落。在胡塞爾這條路上,我的研究方向一向都是集中在超越論的現象學,與現象學的心理學的關係其實比較淺。

  在德國的時候,雖然知道現象學心理學的重要性,也聽聞過木村敏的大名。但是一直要到回國後,在陽明大學兼課與蔣欣欣老師合作中,才又重新喚起一些記憶,或許生過病的人對護理師都抱有感激的心情,學界也有「護理現象學」這麼一個名詞,就在如此的機緣之下,重新閱讀了現象學心理學的文獻。現象學與護理學在現實上沒有距離,在學問上仍然在相互理解。當時就抽空著手準備,但是實際翻譯的時候是腦袋空空的,有時候也會自我懷疑,如果說德國哲學的精神是徹底性的話,那麼現象學的心理學顯然是不夠徹底的,翻譯也因而緩慢而猶豫。這次因為學生沅臻在課堂上問到「主觀的雙義性」,在試著回答的時候,過去的一切才又慢慢地浮現。不知道為什麼,這種詭譎的說法相當觸動我心,大概實存都是矛盾的。對於這個曾經關心過的題目,要弄清楚自己到底在想什麼,或許就是把它譯出來。然而實際的完成又過了一段時間,原本的大學生已是研究生、博士生已是老師、老師已是退休教授。一件事要完成還真不是容易的事,清華哲學所的宋沅臻是首先要感謝的,陽明護理的蔣欣欣、國北謢的林千惠與國防醫的劉盈君三位老師也是,從與她們的往來中,自己學習到很多不曾接觸過的東西。胡塞爾的措詞是冗長而枯燥的,雖然用功過的總會留下痕跡,非常感謝她們給與了我完成的動機。就自己來說,翻譯的時候也順便了解曾天從感興趣的部分,其實沿著某個興趣來進行翻譯反而更有收穫。

  就翻譯本身來看,這次倒是有三個新的體驗。首先「解說」用逐段注解的方式,思想受到相當的限制,確實是有些自己對胡塞爾的想法或解釋,無法獲得完全的表達,硬要用「解說」與「注釋」來區別開主觀與客觀有點不切實際,但似乎別無他法,要成為完全忠實於原著的學究,其實是很困難的事,它限制了思想。但是換個角度來想,區別開注釋與解說,讀者只要知道一些背景,自己就能解開,不拘泥於一定的解讀,未嘗不是好事。其次,譯本採雙語對照,會讓自己更勇敢地將自身的解釋置於譯文中,自由解釋的空間變大,內心其實相當愉悅,反正細部的問題學者們會討論。當初《現象學的觀念》雖然也採用雙語,但是雙語並不是一開始的規劃,而是完稿之後加上去的,當時雖然興奮但已無法從頭再來過。這次雙語版是預估中的事,譯文相對流暢許多,思想自由反而學到更多,這是出乎意料的事。最後是那顆骰子,大概胡塞爾的學者都知道,在談本質描述的時候,胡塞爾常常以一顆骰子的滾動為例,在譯〈第一草稿〉的時候才知道,原來這顆自己從學生時代就認識的骰子是黃銅製的(Messingwürfel)。

  筆者大學的時候不是哲學系本科,研究所的時候上課隨意,所以接受的不是哲學系的現實,而是哲學系的理想,只專注於哲學家的著作,而自由一向是雙面刃,或許關注的地方會有所不同,但肯定是一條漫長而看不到成果的路。這種自由的理想,仍然保留在還有一些永恆的學生(ewiger Student)的德國。去過弗萊堡大學的人,大概都會知道鑲嵌在我們文學一館(KG I)上面那一段亮晶晶的文字:「Die Wahrheit wird euch frei machen」(真理將使你們自由)。其實在從總圖(UB)往文學一館的天橋的轉角處,也可以看到有人原樣地、用比較小的黑色文字,複寫在文學一館的牆壁上,而文字一脫離文脈,就有種種可能,戲謔地來看,「frei machen」是釋放也是解脫,這是現實(real)也是真實(real)。在現象學這條路上,如果沒有很多朋友的幫忙,大概自己也還在摸索。本譯注能順利完成,還要感謝的人很多,自己的老師 Von Herrmann,很多當時的朋友,有臺灣、德國、意大利、日本、韓國、瑞士、印度、阿根廷、南斯拉夫、法國、中國、美國、伊朗等等,不見得能記得每個人的名字,但是還記得每個人說話的樣子。其次要感謝清華大學出版社,在學術上給與我完全的自由,以及編輯劉立葳細心的校對與建議。自己在校對上是偷懶的,尤其當眼睛愈來愈不好的時候就有了藉口,但是所有的錯誤,責任仍然在自己。最後要感謝的是自己的父母親與婷琪、久晏,沒有他(她)們的支持,這本譯著是不可能完成的。

 

圖書試讀


大英百科全書草稿(德中對照) pdf 下載 epub 下載 txt 下載 mobi 下載 2024


大英百科全書草稿(德中對照) pdf 下載 epub 下載 txt 下載 mobi 下載 2024

大英百科全書草稿(德中對照) epub pdf txt mobi 電子書 下載 2024




想要找書就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

類似圖書 點擊查看全場最低價

大英百科全書草稿(德中對照) pdf epub mobi txt 下載


分享鏈接





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有