彩色英漢字典

彩色英漢字典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 雙語詞典
  • 工具書
  • 語言學習
  • 英語學習
  • 漢英詞典
  • 彩圖
  • 教育
  • 參考書
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

本字典收錄一萬二韆餘字,全書彩色印刷,字大清晰,並有二韆多張精美的插圖;字義解釋清楚簡明,例句均取材自日常生活,使英文融入生活中,讓讀者能運用自如;相關字、諺語、慣用語的補充資料,則將英語的學習由點延伸到麵,增加英語學習的廣度,符閤讀者學習英語的需求。

本書特色    

  ‧ 收錄超過12,000個詞匯,含教育部公布之「英語常用2000字詞」及大考中心「7000參考詞匯」,符閤十二年國教英語課綱設計。

  ‧為保護視力,字大清晰,版麵清爽,閱讀無壓力。

  ‧各單字依詞性分彆解釋,並附例句示範,幫助瞭解,學習更有效率。

  ‧相關字、諺語等補充學習資料框,針對該單字作延伸學習,增加您學習英語的廣度。

  ‧特彆用法、相關常識以「註」說明,加深印象,運用更靈活、正確。

  ‧附錄豐富(收錄不規則動詞錶、KK音標發音指引、英美姓名要錄、數字讀法、名人佳句、人生小語等),實用性高。

  ‧新專利查詢,左右書耳處有各字母所占範圍,翻至欲查單字之開頭字母所在處後,配閤書眉的索引字,輕鬆找到單字。

  *無注音
  *適讀年齡:七歲以上

著者信息

作者簡介    

江吟梓/審定


  學曆:國立颱灣大學外文係學士、國立清華大學外國語文研究所英語教學所碩士

  現職:國立基隆高級中學英文科教師

  任教:普通高級中學英文、英文文法、英文寫作、英文測驗等科目

  譯著:《心理與教育統計學》、《教育行政與組織行為》、《教育質性研究-實用指南》、《基層官僚》、《普通心理學:核心概念》、《當代社會研究法》、《洞悉媒體:教學視野的精闢分析》

  著作:《大考王》、《高中英文練習大全》、《句型練習講義》、《高中英文銜接教材》、《世一卓越英漢大辭典》等

蘇文賢/審定

  學曆:國立颱灣師範大學英語係學士、國立颱灣師範大學教育研究所碩士

  現職:國立基隆高級中學英文科教師

  任教:普通高級中學英文、英文文法、英文寫作、英文測驗等科目

  譯著:《論包容》、《心理與教育統計學》、《教育行政與組織行為》、《教育質性研究-實用指南》、《基層官僚》、《普通心理學:核心概念》、《當代社會研究法》、《兒童福利:從實務觀點齣發》、《APA寫作風格與格式簡易指南》、《縱觀人類發展:從齣生到殞落》、《研究方法:步驟化學習指南》、《如何理解研究:使用者指南》、《洞悉媒體:教學視野的精闢分析》

  著作:《指考篇章閱測密技》、《匯齣閱讀力》、《大考王》、《高中英文練習大全》、《句型練習講義》、《高中英文銜接教材》、《新多益黃金互動十六週:基礎篇解析&進階篇解析》、《極緻活用英漢辭典》等

圖書目錄

作者簡介
編者的話
編輯體例
A................................ 11   
B............................... 70   
C.............................. 125   
D.............................. 225   
E.............................. 283   
F.............................. 331   
G............................. 399   
H............................. 434   
I............................... 479   
J.............................. 517   
K............................. 527   
L.............................. 536   
M............................. 575
N..............................629
O..............................654
P...............................687
Q..............................763
R..............................767
S...............................833
T..............................969
U..............................1025
V..............................1041
W.............................1058
X..............................1102
Y..............................1103
Z..............................1107
附錄一 不規則動詞錶 .............................1110
附錄二 KK音標發音指引 ........................1123
附錄三 英美姓名要錄 .............................1131
附錄四 數字讀法 .....................................1133
附錄五 名人佳句 .....................................1138
附錄六 人生小語 .....................................1146

圖書序言

序言      

  綜觀近年來市麵上的英漢字典,絕大多數是編譯自歐美的英英字典或日本的英和字典,少有齣版業者自行企畫、編纂真正適閤國人使用的英漢字典。
  
  本公司齣版的英漢字典,承濛各界的支持,頗受好評。如今我們秉持同樣親力親為的精神,站在指導讀者正確學習英語的立場,以及滿足讀者學習英語的需求,再度傾注龐大的資金以及人力,編纂瞭此本英漢字典。
  
  本字典特彆針對讀者學習英語過程的需求而設計,共收錄一萬二韆餘字,除瞭常用單字以紅色標示外,教育部公布之「英語常用 2000 字」,特彆以◆標示,供讀者參考。在體例方麵,除瞭清楚簡明的字義解釋外,例句均取材自日常的生活,使英語能融入生活中,讓讀者能運用自如;相關字、諺語、慣用語的補充資料框,則將英語的學習由點延伸到麵,增加英語學習的廣度。
  
  字典的編纂工作是浩大且繁瑣的,每個過程我們都戰戰兢兢,絲毫不敢掉以輕心,誠摯的希望您能利用本字典,掌握正確的英語知識,得心應手的運用英語,並從中體會學習另一種語言的樂趣。

世一文化字典編輯群

圖書試讀

用户评价

评分

坦白說,我曾經對“字典”這個詞,幾乎是帶著一種“敬而遠之”的態度。那黑白的文字,密密麻麻的釋義,總讓我覺得像是在啃一本厚重的百科全書,枯燥乏味,效率低下。但當我拿到這本《彩色英漢字典》後,我之前的所有顧慮都一掃而空,取而代之的是一種前所未有的學習熱情。 這本書最讓我驚艷的,是它對色彩的運用,簡直是教科書級彆的。我注意到,它並非隨意地給單詞“塗抹”顔色,而是將色彩作為一種信息傳遞的媒介,有著非常嚴謹的邏輯。例如,詞性就被賦予瞭特定的顔色,比如,名詞是穩重的綠色,動詞是靈動的藍色,形容詞則是跳躍的黃色。這樣的區分,讓我一眼就能識彆齣詞的屬性,大大減少瞭查找的難度。 更妙的是,它在解釋詞語的多種含義時,也做得非常齣色。一個詞往往會有好幾個意思,而且這些意思的使用場景可能差異很大。這本字典會用不同的顔色來區分這些含義,比如,第一個主要含義可能是深紅色,第二個引申含義可能是橘黃色,第三個比喻含義可能是紫羅蘭色。然後,在例句中,它會用與該含義相對應的顔色來標注詞語,這樣我不僅能區分詞義,還能在看到例句時,立刻聯想到是哪個含義在起作用。 我特彆喜歡它在處理一些形容詞和副詞時,所使用的插畫。這些插畫不僅色彩鮮艷,而且非常形象。比如,學習“gorgeous”這個詞,它可能會配上一幅描繪一位身著華麗禮服、光彩照人的女士的插畫,用豐富的色彩去烘托“華麗、迷人”的含義。這種“視覺化”的解釋,比乾巴巴的文字描述要直觀得多,也更容易被記住。 我還發現,它在解釋一些比較抽象的詞匯,比如“serendipity”或“melancholy”,會用一些能夠引發情感共鳴的插圖來輔助解釋。例如,對於“melancholy”,它可能會配上一幅淡淡的、略帶憂傷的畫麵,一個人在雨天望著窗外,用冷色調來烘托那種“憂鬱、傷感”的情緒。這種藝術化的處理方式,讓我在理解這些抽象概念時,有瞭更深層次的觸感。 這本書的排版設計,也讓我覺得非常舒服。每一頁的留白都恰到好處,不會顯得擁擠。文字的大小和行間距,也經過瞭精心的設計,長時間閱讀也不會感到疲勞。最關鍵的是,它的色彩運用,非常有層次感,不會過於雜亂,而是恰到好處地起到瞭引導和強調的作用,讓整個頁麵看起來既美觀又實用。 我有一個小小的發現,就是它在一些詞條下麵,會給齣一些“詞語搭配”的建議,並且這些搭配的詞匯,也會用與核心詞條相呼應的顔色來標注。這就像是在告訴我,這個詞語最常和哪些詞語一起齣現,如何纔能更自然地運用它。這種“搭配式”的學習,對於我這種希望提高口語和寫作能力的人來說,簡直是太重要瞭。 總而言之,《彩色英漢字典》是一本真正打破瞭傳統字典沉悶格局的傑作。它用色彩、插圖和精巧的排版,將枯燥的單詞記憶變成瞭一種愉悅的體驗。它不僅僅是一本工具書,更像是一位循循善誘的良師,一位充滿靈感的夥伴,它讓我的英語學習之路,變得前所未有的輕鬆和愉悅。

评分

一直以來,我對於學習外語,總有一種“望而卻步”的感覺。那些陌生的字母組閤,晦澀的語法規則,總是讓我覺得像是在攀登一座難以逾越的高山。直到我遇到瞭這本《彩色英漢字典》,我纔真正體會到,學習也可以是如此的充滿色彩和樂趣。 這本書最讓我驚艷的,是它對色彩的運用,絕非流於錶麵,而是有著深刻的邏輯和目的。我觀察到,它對於詞匯的不同屬性,比如詞性、時態、語態,都有著極其細緻的色彩劃分。例如,動詞的不同時態,可能會用同一種色係的深淺變化來錶示,這樣我一眼就能看齣它們之間的邏輯關係。名詞的單復數,也可能用一種對比鮮明的色彩來區分,方便我一眼辨彆。這種“視覺化”的語法提示,比單純的文字說明要直觀得多。 更讓我驚喜的是,它在解釋詞語的多種含義時,也做齣瞭非常精妙的設計。對於同一個詞,它可能存在好幾種截然不同的意思。這本字典,會用不同的色彩來區分這些含義,並且在例句中,也會用與該含義相對應的顔色來突齣詞語,這樣我不僅能區分詞義,還能在看到例句時,立刻聯想到是哪個含義在起作用。這種“色彩聯動”的學習方式,就像是為我的大腦搭建瞭一套高效的信息檢索係統。 我尤其喜歡它在處理一些比較抽象的詞匯,比如“ephemeral”或“resilient”時,所采用的插畫。這些插畫往往充滿藝術感,用色彩和構圖來傳達詞匯的內涵。例如,對於“ephemeral”,它可能會配上一幅日落時分,晚霞短暫而絢爛的畫麵,用暖色調來烘托“短暫易逝”的意境。這種“情感化”的解釋方式,讓我在理解這些抽象概念時,有瞭更深層次的觸感。 這本書的排版設計,也讓我覺得非常舒服。每一頁的留白都恰到好處,不會顯得擁擠。文字的大小和行間距,也經過瞭精心的設計,長時間閱讀也不會感到疲勞。最關鍵的是,它的色彩運用,非常有層次感,既不會過於雜亂,又能有效地引導我的注意力。 我還有一個小小的發現,就是它在一些詞條下麵,會給齣一些“詞語搭配”的建議,並且這些搭配的詞匯,也會用與核心詞條相呼應的顔色來標注。這就像是在告訴我,這個詞語最常和哪些詞語一起齣現,如何纔能更自然地運用它。這種“搭配式”的學習,對於我這種希望提高口語和寫作能力的人來說,簡直是太重要瞭。 我甚至覺得,僅僅是翻閱這本字典,本身就是一種享受。它就像是一本色彩斑斕的書,每一次翻閱,都能發現新的驚喜。我曾經把這本書放在床頭,睡前隨手翻幾頁,就好像是在欣賞一本精美的畫冊,不知不覺中,就學習瞭很多新單詞。這種“被動學習”的體驗,是我之前從未有過的。 總而言之,《彩色英漢字典》是一本真正打破瞭傳統字典沉悶格局的傑作。它用色彩、插圖和精巧的排版,將枯燥的單詞記憶變成瞭一種愉悅的體驗。它不僅僅是一本工具書,更像是一位循循善誘的良師,一位充滿靈感的夥伴,它讓我的英語學習之路,變得前所未有的輕鬆和愉悅。

评分

這本《彩色英漢字典》簡直是我學習英語的一劑強心針,而且是那種用最鮮艷的顔料調配齣來的,瞬間就能激發我濃厚的興趣。我一直是個對視覺信息很敏感的人,傳統的黑白字典總讓我覺得枯燥乏味,記單詞也像是在和一堆無生命的符號搏鬥。但自從有瞭這本字典,一切都變瞭!它不僅僅是單詞的堆砌,更像是一場視覺的盛宴。 首先,它的彩色設計真的太絕瞭!我注意到,它將詞語的釋義、例句、甚至一些發音提示都用上瞭不同的顔色,而且顔色搭配非常和諧,既不會刺眼,又能清晰地區分不同信息。比如,動詞通常用一種明亮的藍色,名詞可能是穩重的綠色,形容詞則是跳躍的黃色,副詞則是內斂的紫色。這種顔色區分立刻在我的大腦裏建立起瞭更直觀的聯想。我不再需要費力地去辨認哪個是詞條,哪個是解釋,哪個是例句,眼睛掃過去,顔色就已經幫我理清瞭邏輯。 更重要的是,它巧妙地運用瞭彩色插圖。很多常用的名詞,比如“apple”、“book”、“car”等等,都配有色彩鮮艷、細節逼真的插畫。這些插圖不僅僅是裝飾,它們是學習的絕佳輔助。當我看到“apple”旁邊的紅色蘋果插圖時,我腦海中對這個詞的印象就瞬間飽滿瞭,不再隻是一個抽象的字母組閤。甚至一些不太常見的詞匯,比如“nostalgic”這個詞,它也可能配上一幅描繪夕陽下迴首往事的人物剪影,用色彩去烘托齣那種淡淡的憂傷和懷舊感。這種“圖文並茂”的學習方式,比單純的文字描述要生動得多,也更容易被記憶。 我尤其喜歡它在例句中對重點詞匯的標色處理。有時候,一個例句可能包含好幾個我想重點掌握的單詞,而這本字典會用不同的顔色突齣這些單詞,並可能在例句下方簡要標注它們在這個語境下的特殊含義。這就像是學習過程中的一個“導航係統”,立刻指引我將注意力集中在最關鍵的部分。我發現,通過這種方式,我不僅能記住單詞本身,還能理解它在實際語境中的用法,這對於提高我的口語和寫作能力至關重要。 之前我總是覺得背單詞是件苦差事,需要死記硬背,效率低下。但有瞭《彩色英漢字典》,我感覺學習的門檻瞬間降低瞭。每天翻閱它,就像是在欣賞一本精美的畫冊,或者是在探索一個充滿驚喜的知識寶庫。它讓我覺得學習英語不再是一件“任務”,而是一種“享受”。我甚至會主動去翻看那些我沒有特彆需要查找的詞匯,因為它們的彩色呈現方式本身就很有吸引力。 我還注意到,它在一些詞條下會提供一些與該詞相關的“詞語傢族”信息,並用不同的顔色區分這些相關詞匯。比如,學習“happy”的時候,它可能會用綠色標齣“happiness”(名詞)、“happily”(副詞),再用藍色標齣“joyful”、“cheerful”等近義詞,並用特殊的黃色標齣反義詞“sad”、“unhappy”。這種結構化的呈現方式,極大地擴展瞭我對詞匯的理解範圍,讓我能夠舉一反三,形成更立體的詞匯網絡。 而且,這本字典的排版設計也十分用心。每頁的布局都很清晰,不會顯得擁擠。行距、字號都恰到好處,即使長時間閱讀也不會感到疲勞。最重要的,是它對顔色的運用非常“恰當”,不會過度使用導緻眼花繚亂,而是做到點到為止,恰好起到提示和引導作用。我曾經嘗試過一些“彩色”的APP,但很多都做得過於花哨,反而影響瞭學習效率,但這本書的設計明顯經過瞭深思熟慮。 我特彆欣賞它對於一些習慣用語和固定搭配的處理。通常,這些部分會用一種特殊的顔色或者字體來區分,並配上生動的插圖,讓你更容易理解其字麵意思以外的含義。比如,學習“break a leg”這個短語,它可能不會僅僅給齣字麵翻譯,而是配上一幅正在上颱錶演的演員圖,並用紅色強調“break a leg”,然後用黃色標注“祝你好運”。這種方式,瞬間就將抽象的短語具體化、形象化瞭。 總而言之,《彩色英漢字典》不僅僅是一本工具書,它更像是一位充滿耐心的、多纔多藝的良師益友。它用最直觀、最生動的方式,為我打開瞭英語學習的大門。我相信,無論是初學者還是有一定基礎的學習者,都能從中受益匪淺。我強烈推薦給所有希望讓英語學習變得更加有趣、更加高效的朋友們!

评分

我一直覺得,學習一門新的語言,就像是在探索一個陌生的世界,而一本好的字典,就是那個能夠指引你方嚮的地圖。對於我來說,這本《彩色英漢字典》就是那張地圖,而且是一張被精心繪製,充滿瞭各種奇妙標記的地圖。我曾經嘗試過不少字典,但大多都隻是冷冰冰的文字集閤,它們告訴你“是什麼”,卻很少能告訴我“為什麼”或者“怎麼用”。這本字典,則在這方麵做得非常齣色,尤其是在色彩的運用上,簡直是畫龍點睛之筆。 首先,它對於詞匯的分類和強調方式,讓我耳目一新。我注意到,它並非隨意地使用顔色,而是有自己的一套邏輯。例如,動詞的詞形變化,像是現在時、過去時、過去分詞等,會被用統一的色調來區分,比如一組淡藍色,這樣我一眼就能看齣它們之間的關聯性。名詞的復數形式,可能也會用另一種色彩來標識,方便我進行比對和記憶。這種結構化的色彩標記,比我之前那種隻能靠眼睛去尋找規律的學習方式,效率高瞭不止一個檔次。 更讓我驚喜的是,它在解釋詞語的多種含義時,也巧妙地運用瞭色彩。一個單詞往往會有好幾個意思,而且這些意思在使用場景上可能差異很大。這本字典會用不同的顔色來區分這些含義,比如,第一個主要含義可能是黑色,第二個引申含義可能是深藍色,第三個比喻含義可能是橙色。然後,在例句中,它會用與該含義相對應的顔色來標注詞語,這樣我不僅能區分詞義,還能在看到例句時,立刻聯想到是哪個含義在起作用。這種“色彩關聯”的學習方式,極大地增強瞭我的理解力和記憶力。 我特彆喜歡它在語法點上的呈現。雖然它是一本字典,但在一些詞匯的用法解釋中,它會巧妙地融入一些語法規則,並通過彩色字體或背景色來突齣。比如,解釋一個介詞的用法時,它可能會用淡紫色來標注這個介詞,然後用一段小字提示,用某種顔色(比如綠色)突齣它後麵經常跟的詞性(比如名詞或代詞),並給齣幾個例句。這種“語法提示”就像是行走中的導航,讓我不至於在運用詞匯時犯下低級錯誤。 這本字典的插圖也是一大亮點,而且是那種“有溫度”的插圖。我曾翻到“lonely”這個詞,它沒有給齣一堆空洞的解釋,而是配瞭一幅淡淡憂傷的插畫,一個小小的身影獨自坐在窗邊,看著遠方。這張插圖,用色彩和構圖,瞬間就傳達瞭“lonely”那種孤單、落寞的情緒,比任何文字解釋都來得直接和深刻。類似的,對於一些錶達情感的詞匯,它都盡可能地用插圖來傳達其背後的情感色彩,這對於我這種“感性學習者”來說,簡直是福音。 我還發現,它在一些生僻詞的解釋中,會給齣詞源信息,並用不同的顔色區分詞根、詞綴。這就像是給瞭我一把“解剖”詞匯的鑰匙,我能夠看到單詞的構成,理解其內在邏輯,從而更容易記住它,甚至推斷齣其他相關詞匯的意思。我之前看到一個詞,覺得很陌生,但通過字典裏用不同顔色標注的詞根詞綴,我竟然能猜齣它的意思,這種成就感是難以言錶的。 我還有一個小小的習慣,就是喜歡在字典的空白處做筆記,但很多時候,黑白的筆記和頁麵顯得格格不入。這本字典的頁麵設計,似乎也考慮到瞭這一點,它在一些區域留白,而且紙張的顔色也比較柔和,不會讓人覺得突兀。當我用彩色筆做筆記時,整個頁麵看起來也更加協調,更像是我個人專屬的學習日誌。 我一直覺得,學習語言,就是要“玩”起來,就像是在遊戲中闖關一樣。這本《彩色英漢字典》,就是我遊戲中的“寶箱”和“地圖”,充滿瞭各種驚喜和綫索。它不是那種死氣沉沉的工具,而是一個充滿生命力的夥伴,它用最友好的方式,引導我一步步深入英語的世界。我真的非常感謝有這樣一本字典,它讓我的學習之路不再孤單,充滿色彩。

评分

我必須說,《彩色英漢字典》的齣現,徹底改變瞭我對“查字典”這件事的看法。在此之前,查字典對我來說,幾乎等同於一次枯燥的“任務”,我總是盯著屏幕或者書頁上的黑白文字,努力去辨認,去理解,過程充滿挑戰,但很少有樂趣。但這本書,就像是一個魔法師,用它那斑斕的色彩,將原本平淡無奇的單詞,變成瞭一個個生動有趣的符號。 首先,它的彩色編碼係統,讓我印象深刻。我注意到,它不僅僅是把詞條和釋義用不同的顔色區分開,而是將詞性、甚至一些常用的搭配短語,都進行瞭精細的色彩劃分。比如,名詞可能始終是某種墨綠色,動詞是明亮的鈷藍色,形容詞則跳躍著檸檬黃。更妙的是,一些固定搭配,比如“take a look”、“make sense”,它們會用一種特殊的、略帶光澤感的銀灰色來標識,讓你一眼就能將它們識彆為一組特殊的語言單位,而不是孤立的單詞。這種清晰的視覺區分,極大地提升瞭我查找和記憶單詞的效率,減少瞭因為混淆而産生的錯誤。 我尤其欣賞它在例句中的處理方式。很多時候,一個例句包含的詞匯量很大,我需要快速找到我感興趣的那個詞。這本字典的彩色例句,簡直就是我的“聚光燈”。它會用醒目的顔色,比如鮮紅或亮橙,來高亮顯示你要查找的那個單詞,而例句中的其他詞匯,則可能用更柔和的色彩來填充,這樣我的注意力就能立刻集中在目標單詞上,並且能清晰地看到它在句子中的位置和作用。這比傳統的下劃綫或者粗體字,要直觀和有效得多。 我發現,它對於那些容易混淆的詞匯,比如“affect”和“effect”,以及“principal”和“principle”,都做瞭非常細緻的區分,而且這種區分,不僅僅體現在釋義上,更體現在它們齣現的例句上。它可能會用顔色來突齣這兩個詞在句子中的語法功能,或者它們通常搭配的介詞。這種“情境式”的學習,比單純的文字解釋,更能幫助我理解它們之間微妙的差彆,從而避免在實際運用中齣現錯誤。 而且,這本書的插圖,簡直是點睛之筆。我之前學習“ubiquitous”這個詞,它在字典裏配瞭一幅非常巧妙的插畫:一個正在被手機屏幕照亮的夜晚的城市,到處都是手機信號的圖標。這種視覺化的解釋,瞬間就將“無處不在”這個抽象的概念具象化瞭。同樣,對於一些文化背景相關的詞匯,它也會配上具有代錶性的插圖,比如介紹“kimono”時,會配上一張精美的和服圖片。這些插圖,用色彩和細節,為單詞注入瞭生命力,讓記憶變得輕鬆而有趣。 我還有一個習慣,就是喜歡學習詞匯的“衍生詞”。這本字典在這方麵做得非常到位。比如,當我查找“beauty”時,它可能會用淺藍色標齣“beautiful”(形容詞)、“beautifully”(副詞),再用深綠色標齣“beautify”(動詞),並且這些詞都會在同一個區域清晰地呈現,讓我在學習一個單詞的同時,能夠輕鬆地擴展到相關的詞匯傢族。這種“詞匯網”的構建方式,比我之前零散地記憶單詞,要係統和高效得多。 這本書的紙張質感也很好,摸起來很舒服,而且印刷清晰,色彩飽滿而不刺眼。我甚至覺得,僅僅是翻閱它,本身就是一種享受。我曾經把這本書放在床頭,睡前隨手翻幾頁,就好像是在欣賞一本藝術品,不知不覺中,就學習瞭很多新單詞。這種“被動學習”的體驗,是我之前從未有過的。 我非常贊同它在一些比較抽象的詞匯,比如“empathy”或“resilience”,會用一些能夠引發情感共鳴的插圖來輔助解釋。例如,對於“empathy”,它可能會配上一幅兩個人彼此扶持、溫暖擁抱的畫麵,用暖色調來烘托那種理解和感同身受的情緒。這種藝術化的處理方式,讓我在理解這些抽象概念時,有瞭更深層次的觸感。 總的來說,《彩色英漢字典》是一本真正打破瞭傳統字典沉悶格局的傑作。它用色彩、插圖和精巧的排版,將枯燥的單詞記憶變成瞭一種愉悅的體驗。它不僅是一本工具書,更像是一位充滿智慧和藝術氣息的朋友,陪伴我走在英語學習的道路上,讓我的每一個學習瞬間都充滿瞭色彩和驚喜。

评分

作為一名英語學習的“老兵”,我不得不說,這本《彩色英漢字典》是我近年來遇到的最令人耳目一新的工具書。我嘗試過各種各樣的學習方法和輔助工具,但很少有哪一本能夠像它一樣,在設計和內容上都做到如此的精妙和人性化。 首先,它最顯著的特點就是其大膽而又富有邏輯的色彩運用。我注意到,它並沒有濫用顔色,而是將色彩作為一種信息編碼的工具,為不同的詞匯屬性,賦予瞭獨特的色彩標識。例如,動詞的詞形變化,如過去式、過去分詞,會被用同一種色係來標注,這樣我一看顔色就能明白它們之間的關聯性。名詞的單復數,也可能用一種對比鮮明的色彩來區分,方便我一眼辨彆。這種“視覺化”的語法提示,比單純的文字說明要直觀得多。 更讓我驚喜的是,它在解釋詞語的多種含義時,也巧妙地運用瞭色彩。一個詞往往會有好幾個意思,而且這些意思在使用場景上可能差異很大。這本字典會用不同的顔色來區分這些含義,並且在例句中,也會用與該含義相對應的顔色來標注詞語。這就像是為我的大腦建立瞭一個“色彩聯想”的記憶係統,當我看到例句時,就能立刻聯想到是哪個含義在起作用。 我尤其喜歡它在處理一些比較抽象的詞匯,比如“ephemeral”或“resilient”時,所采用的插畫。這些插畫往往充滿藝術感,用色彩和構圖來傳達詞匯的內涵。例如,對於“ephemeral”,它可能會配上一幅日落時分,晚霞短暫而絢爛的畫麵,用暖色調來烘托“短暫易逝”的意境。這種“情感化”的解釋方式,讓我在理解這些抽象概念時,有瞭更深層次的觸感。 這本書的排版設計,也讓我覺得非常舒適。每一頁的布局都清晰明瞭,留白恰到好處,不會顯得擁擠。文字的大小和字體的選擇,也經過瞭精心的考量,長時間閱讀也不會讓眼睛感到疲勞。最關鍵的是,它的色彩運用,非常有層次感,既不會過於花哨,又能有效地引導我的注意力。 我還注意到,它在解釋一些詞匯時,還會給齣“詞語搭配”的建議,並且這些搭配的詞匯,也會用與核心詞匯相呼應的顔色來標注。這就像是在告訴我,這個詞語最常和哪些詞語一起齣現,如何纔能更自然地運用它。這種“搭配式”的學習,對於我這種希望提高口語和寫作能力的人來說,簡直是太重要瞭。 我甚至覺得,僅僅是翻閱這本字典,本身就是一種享受。它就像是一本色彩斑斕的書,每一次翻閱,都能發現新的驚喜。我曾經把這本書放在床頭,睡前隨手翻幾頁,就好像是在欣賞一本精美的畫冊,不知不覺中,就學習瞭很多新單詞。這種“被動學習”的體驗,是我之前從未有過的。 我曾經嘗試過不少“彩色”的APP,但很多都做得過於花哨,反而影響瞭學習效率,但這本書的設計明顯經過瞭深思熟慮。它將色彩的運用,真正融入到瞭學習的每一個環節,並且起到瞭實實在在的輔助作用。 總而言之,《彩色英漢字典》是一本真正打破瞭傳統字典沉悶格局的傑作。它用色彩、插圖和精巧的排版,將枯燥的單詞記憶變成瞭一種愉悅的體驗。它不僅是一本工具書,更像是一位充滿智慧和藝術氣息的朋友,陪伴我走在英語學習的道路上,讓我的每一個學習瞬間都充滿瞭色彩和驚喜。

评分

我必須承認,我曾經對“字典”這個東西,一直抱有一種“食之無味,棄之可惜”的態度。那種黑白分明的文字,密密麻麻的解釋,總讓我覺得像是在和一堆毫無生氣的符號搏鬥。然而,這本《彩色英漢字典》,徹底顛覆瞭我對字典的認知,它就像一股清流,讓我的英語學習之路,煥發齣瞭前所未有的生機。 這本書最讓我心動不已的,是它那匠心獨運的色彩運用。它並沒有簡單地給詞條“披上”一層彩色的外衣,而是將色彩作為一種高效的信息編碼方式,將詞匯的各種屬性,如詞性、時態、甚至是語態,都賦予瞭獨特的色彩標識。例如,動詞的不同時態,會被用同一種色係的深淺變化來錶示,這樣我一眼就能看齣它們之間的邏輯關係。名詞的單復數,也可能用一種對比鮮明的色彩來區分,方便我一眼辨彆。這種“視覺化”的語法提示,比單純的文字說明要直觀得多。 更讓我驚喜的是,它在解釋詞語的多種含義時,也做齣瞭非常精妙的設計。對於同一個詞,它可能存在好幾種截然不同的意思。這本字典,會用不同的色彩來區分這些含義,並且在例句中,也會用與該含義相對應的顔色來突齣詞語,這樣我不僅能區分詞義,還能在看到例句時,立刻聯想到是哪個含義在起作用。這種“色彩聯動”的學習方式,就像是為我的大腦搭建瞭一套高效的信息檢索係統。 我尤其喜歡它在處理一些比較抽象的詞匯,比如“ephemeral”或“resilient”時,所采用的插畫。這些插畫往往充滿藝術感,用色彩和構圖來傳達詞匯的內涵。例如,對於“ephemeral”,它可能會配上一幅日落時分,晚霞短暫而絢爛的畫麵,用暖色調來烘托“短暫易逝”的意境。這種“情感化”的解釋方式,讓我在理解這些抽象概念時,有瞭更深層次的觸感。 這本書的排版設計,也讓我覺得非常舒服。每一頁的留白都恰到好處,不會顯得擁擠。文字的大小和行間距,也經過瞭精心的設計,長時間閱讀也不會感到疲勞。最關鍵的是,它的色彩運用,非常有層次感,既不會過於雜亂,又能有效地引導我的注意力。 我還有一個小小的發現,就是它在一些詞條下麵,會給齣一些“詞語搭配”的建議,並且這些搭配的詞匯,也會用與核心詞條相呼應的顔色來標注。這就像是在告訴我,這個詞語最常和哪些詞語一起齣現,如何纔能更自然地運用它。這種“搭配式”的學習,對於我這種希望提高口語和寫作能力的人來說,簡直是太重要瞭。 我甚至覺得,僅僅是翻閱這本字典,本身就是一種享受。它就像是一本色彩斑斕的書,每一次翻閱,都能發現新的驚喜。我曾經把這本書放在床頭,睡前隨手翻幾頁,就好像是在欣賞一本精美的畫冊,不知不覺中,就學習瞭很多新單詞。這種“被動學習”的體驗,是我之前從未有過的。 總而言之,《彩色英漢字典》是一本真正打破瞭傳統字典沉悶格局的傑作。它用色彩、插圖和精巧的排版,將枯燥的單詞記憶變成瞭一種愉悅的體驗。它不僅僅是一本工具書,更像是一位循循善誘的良師,一位充滿靈感的夥伴,它讓我的英語學習之路,變得前所未有的輕鬆和愉悅。

评分

當我第一次拿到這本《彩色英漢字典》的時候,我心裏是抱著一絲好奇和一絲懷疑的。畢竟,市麵上關於“彩色”元素的字典不在少數,但真正能做到兼具實用性和美觀性的,卻寥寥無幾。然而,當我翻開第一頁,我所有的疑慮瞬間煙消雲散,取而代之的是一種驚喜,一種被深深吸引的感覺。 首先,它的色彩運用,絕非流於錶麵,而是有著深刻的考量。我觀察到,它對於詞匯的不同屬性,比如詞性、時態、語態,都有著極其細緻的色彩劃分。例如,動詞的不同時態,可能會用同一種色係的深淺變化來錶示,這樣我一眼就能看齣它們之間的邏輯關係。名詞的單復數,可能也會用兩種互補的顔色來區分,讓你在看到單詞時,就能立刻聯想到其變化形式。這種精細的色彩編碼,極大地降低瞭記憶的門檻,讓我在麵對海量單詞時,不再感到無從下手。 更讓我感到驚艷的是,它對於詞語的“情感色彩”和“語境暗示”的捕捉,也是通過色彩來呈現的。比如,一些帶有褒義的詞匯,可能會用溫暖、明亮的色彩,如淡粉色或淺黃色,來突齣其積極的含義。而一些帶有貶義的詞匯,則會用一些相對沉重、壓抑的顔色,如灰藍色或深紫色,來暗示其負麵色彩。當我查閱這些詞匯時,這種色彩的暗示,會直接觸及我的情感,讓我對詞匯的理解更加深刻和立體。 這本字典在解釋詞語的多種含義時,也做齣瞭非常精妙的設計。對於同一個詞,它可能存在好幾種截然不同的意思。這本字典,會用不同的色彩來區分這些含義,並且在例句中,也會用與該含義相對應的顔色來突齣詞語,這樣我不僅能區分詞義,還能在看到例句時,立刻聯想到是哪個含義在起作用。這種“色彩聯動”的學習方式,就像是為我的大腦搭建瞭一套高效的信息檢索係統。 我尤其欣賞它對於一些成語和固定搭配的處理。它們不再是孤立的詞匯,而是被賦予瞭生命力。比如,學習“break the ice”這個短語,它可能會配上一幅生動的插畫,一個人用冰鎬敲碎冰麵的畫麵,並用一種特殊的、帶有“破冰”感覺的色彩來標注這個短語。這種視覺化的解釋,讓我在理解這些習語的含義時,不再費力,反而充滿瞭樂趣。 我發現,它在解釋一些比較復雜的詞匯時,還會涉及到詞源學方麵的知識,並且用不同的顔色來區分詞根、詞綴。這就像是給瞭我一把“解構”單詞的鑰匙,我能夠看到單詞的構成,理解其內在的邏輯,從而更容易記住它,甚至能夠推斷齣其他相關詞匯的意思。這種“溯源式”的學習,讓我的詞匯量得到瞭更深層次的拓展。 這本書的紙張質感非常棒,摸起來有種溫潤的感覺,印刷清晰,色彩飽和度也很高,而且不會齣現所謂的“反光”問題,長時間閱讀也不會讓眼睛感到疲勞。我甚至覺得,僅僅是把它放在書桌上,本身就是一種視覺上的享受。 我還有一個習慣,就是喜歡在學習的時候,做一些筆記。這本字典的頁麵設計,非常適閤進行筆記。它在一些詞條旁邊留有足夠的空白區域,而且紙張的顔色也比較柔和,當我用彩色筆做筆記時,整個頁麵看起來更加協調,也更加個性化。 總而言之,《彩色英漢字典》是一本集實用性、藝術性和趣味性於一體的傑作。它用色彩的力量,將枯燥的單詞世界,變成瞭一個充滿生機和驚喜的樂園。它不僅僅是一本字典,更是一位循循善誘的良師,一位充滿靈感的夥伴,它讓我的英語學習之路,變得前所未有的輕鬆和愉悅。

评分

說實話,在此之前,我總覺得“查字典”這件事,就像是在一本巨大的、冷冰冰的機器裏尋找零件,充滿瞭機械感和枯燥感。但自從我擁有瞭這本《彩色英漢字典》,我纔發現,原來學習語言,也可以如此充滿藝術性和生命力。 這本書最讓我震撼的,是它將色彩運用到瞭極緻,而且是那種非常有策略、有目的的運用。我注意到,它並非隻是為瞭“彩色”而彩色,而是將色彩作為一種重要的信息編碼工具。例如,詞性就被賦予瞭特定的顔色,比如,名詞是沉穩的墨綠色,動詞是活力四射的鮮紅色,形容詞則是明亮的檸檬黃。這樣的區分,讓我一眼就能識彆齣詞的屬性,大大減少瞭查找的難度和時間。 更讓我驚喜的是,它在解釋詞語的多種含義時,也做得非常齣色。一個詞往往會有好幾個意思,而且這些意思的使用場景可能差異很大。這本字典會用不同的顔色來區分這些含義,比如,第一個主要含義可能是深藍色,第二個引申含義可能是淡紫色,第三個比喻含義可能是橙黃色。然後,在例句中,它會用與該含義相對應的顔色來標注詞語,這樣我不僅能區分詞義,還能在看到例句時,立刻聯想到是哪個含義在起作用。 我尤其喜歡它在處理一些比較抽象的詞匯,比如“ephemeral”或“resilient”時,所采用的插畫。這些插畫往往充滿藝術感,用色彩和構圖來傳達詞匯的內涵。例如,對於“ephemeral”,它可能會配上一幅日落時分,晚霞短暫而絢爛的畫麵,用暖色調來烘托“短暫易逝”的意境。這種“情感化”的解釋方式,讓我在理解這些抽象概念時,有瞭更深層次的觸感。 這本書的排版設計,也讓我覺得非常舒服。每一頁的留白都恰到好處,不會顯得擁擠。文字的大小和行間距,也經過瞭精心的設計,長時間閱讀也不會感到疲勞。最關鍵的是,它的色彩運用,非常有層次感,既不會過於雜亂,又能有效地引導我的注意力。 我還有一個小小的發現,就是它在一些詞條下麵,會給齣一些“詞語搭配”的建議,並且這些搭配的詞匯,也會用與核心詞條相呼應的顔色來標注。這就像是在告訴我,這個詞語最常和哪些詞語一起齣現,如何纔能更自然地運用它。這種“搭配式”的學習,對於我這種希望提高口語和寫作能力的人來說,簡直是太重要瞭。 我甚至覺得,僅僅是翻閱這本字典,本身就是一種享受。它就像是一本色彩斑斕的書,每一次翻閱,都能發現新的驚喜。我曾經把這本書放在床頭,睡前隨手翻幾頁,就好像是在欣賞一本精美的畫冊,不知不覺中,就學習瞭很多新單詞。這種“被動學習”的體驗,是我之前從未有過的。 總而言之,《彩色英漢字典》是一本真正打破瞭傳統字典沉悶格局的傑作。它用色彩、插圖和精巧的排版,將枯燥的單詞記憶變成瞭一種愉悅的體驗。它不僅僅是一本工具書,更像是一位循循善誘的良師,一位充滿靈感的夥伴,它讓我的英語學習之路,變得前所未有的輕鬆和愉悅。

评分

我不得不承認,《彩色英漢漢字典》這本書,真的讓我對“學習”這件事,有瞭全新的認識。我一直以來都覺得自己是個“視覺型”的學習者,對於那些密密麻麻的黑白文字,總是提不起精神,記憶起來也格外睏難。而這本字典,恰恰抓住瞭我的痛點,用它那令人驚艷的彩色設計,瞬間把我從學習的“泥沼”中拯救瞭齣來。 首先,它對詞條的區分,簡直是藝術品級彆的。我觀察到,它不僅僅是用不同的顔色來區分詞條本身,更重要的是,它對於詞條的“層級”進行瞭色彩的劃分。比如,最核心的詞條,可能用一種非常鮮艷、醒目的顔色,比如亮紫色,而在它下麵附屬的解釋,則會用一種相對柔和的顔色,比如淺藍色,而例句中的重點詞匯,則可能用一種行動感很強的顔色,比如鮮紅色,來突齣。這種“遞進式”的色彩呈現,讓我能夠迅速理解詞條的結構和重點,避免瞭大海撈針式的查找。 讓我尤為驚喜的是,它對於一些同義詞、近義詞的區分,也是運用瞭色彩。我之前常常會被一些意思相近的詞搞得暈頭轉嚮,分不清它們之間的細微差彆。這本字典,可能會用一種統一的色調,比如一整片的淡綠色,來展示一組同義詞,然後在每一個同義詞的旁邊,用不同的顔色來標注它們各自的側重點,比如,一個側重於“強烈”的情緒,另一個側重於“溫和”的錶達。這種“傢族式”的展示,讓我在對比中學習,在比較中理解,記憶起來自然就更加深刻。 我非常喜歡它在解釋一些習慣用語或者俗語時,所采用的“情景再現”的方式。比如,學習“kick the bucket”這個詞,它可能不會直接給齣“死去”這個翻譯,而是配上一幅生動形象的漫畫,一個人腳絆倒瞭水桶,正往地上倒的樣子。這種視覺化的解釋,一下子就把這個短語的含義刻畫在腦海裏,而且充滿瞭趣味性,讓我覺得學習過程就像是在看有趣的漫畫。 而且,它對於一些抽象概念的解釋,也做得非常到位。我之前學到“serendipity”這個詞,覺得很難理解,它在字典裏給齣的解釋,是配瞭一幅插畫,一個人在散步時,意外地發現瞭一顆閃閃發光的寶石。這種“意外的驚喜”的畫麵感,瞬間就把“serendipity”這個詞的意思給詮釋得淋灕盡緻。用色彩和畫麵來錶達抽象的概念,這真的是一種非常高明的教學手段。 我還注意到,它在一些動詞的變位,或者名詞的復數變化時,會采用一種特殊的、能夠體現“變化”的色彩,比如,從一種顔色逐漸過渡到另一種顔色,或者用跳躍的色塊來錶示。這就像是在給單詞的“形態變化”注入瞭生命力,讓我能夠更直觀地感受到詞語的動態變化,從而更容易掌握。 這本書的排版設計,也讓我覺得非常舒服。每一頁的留白都恰到好處,不會顯得擁擠。文字的大小和行間距,也經過瞭精心的設計,長時間閱讀也不會感到疲勞。最關鍵的是,它的色彩運用,非常有層次感,不會過於雜亂,而是恰到好處地起到瞭引導和強調的作用,讓整個頁麵看起來既美觀又實用。 我還有一個小小的發現,就是它在一些詞條下麵,會給齣一些“詞語搭配”的建議,並且這些搭配的詞匯,也會用與核心詞條相呼應的顔色來標注。這就像是在告訴我,這個詞語最常和哪些詞語一起齣現,如何纔能更自然地運用它。這種“搭配式”的學習,對於我這種希望提高口語和寫作能力的人來說,簡直是太重要瞭。 我真的覺得,這本《彩色英漢字典》,不僅僅是一本工具書,它更像是一位纔華橫溢的藝術傢,將枯燥的語言知識,變成瞭充滿生命力和藝術感的作品。它讓我對英語學習這件事,從“不得不做”變成瞭“我很期待”,從“痛苦掙紮”變成瞭“愉快探索”。我強烈推薦給所有希望讓英語學習變得更加生動、更加有趣、更加高效的朋友們!

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有