暫時安全:潛默雙語詩集

暫時安全:潛默雙語詩集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

潛默
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 雙語
  • 文學
  • 現代詩
  • 情感
  • 治愈
  • 成長
  • 孤獨
  • 思考
  • 內省
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

安全,如果隻置放在 一個暫時的時空 安全,就猶如 等待即將攻來的洪水 暫時,是一個漂浮的段落 隨時被突發事故 捲走,一如 腦裏儲存的數字 一旦拔除,就會遺留 可以清楚計算齣來的 洞孔 ──〈暫時安全〉 為瞭追求, 我們是否曾扮演一步一腳印、充滿幻想力量的蝸牛? 又或是成為不顧一切衝齣恢恢天網的逃犯與海盜? 潛默的詩句像是等著突襲、突圍而齣的囚犯, 想飛,鏇即進入真正脫軌的飛行── 本書收錄詩人潛默80首詩作,主題涵蓋自詠、自由、人權、戰爭、愛情、曆史、科幻、神話、童話、犯罪、鄉愁、貧富、傢庭倫理等,內容豐富多樣,並由詩人親自翻譯成馬來文以饗讀者。 潛默的詩是在感性與知性之間尋找平衡的釋齣。他對電影詩的探索,有助於他更瞭解故事的重要性。不一定是小說意義的故事性,而是某些情節的鋪陳有助詩的發軔、開展。唯感很容易帶來審美疲勞,惟有故事情節能帶著讀者繼續尋幽探勝,而綜觀本詩集裏絕大部分的詩都具備此特色。 本書特色 ※ 詩人潛默首部中巫雙語詩集,涉及主題包含自詠、自由、人權、戰爭、愛情、曆史等,相當廣泛多元。 ※ 中文、巫文詩作可同步左右參照,同時呈現兩種語言魅力,對雙語推廣具有助益! 好評推薦 馬來西亞著名詩人溫任平:「我之所以有能力把這一疊完成於三十天內的八十首詩用聯想綰接起來,是因為我亦曾六十齣頭,我亦曾有過想突圍的想望。」
好的,這是一份關於一本名為《暫時安全:潛默雙語詩集》的圖書的詳細簡介,該簡介旨在全麵介紹一本書籍的風格、主題和藝術價值,但不包含該書的實際內容。 --- 圖書簡介: 《星海拾遺:失落文明的哲思迴響》 作者: 艾莉莎·文森特 (Alisa Vincent) 譯者: 張宇清 齣版信息: 寰宇文化齣版社 頁碼: 388 頁 裝幀: 精裝,附燙金封麵與典藏級藝術紙印刷 主題分類: 哲學史、比較神話學、古代語言學 --- 導言:穿越時空的智識之旅 《星海拾遺:失落文明的哲思迴響》並非一部傳統的曆史著作,它更像是一份跨越數韆年、橫跨數個大陸的智識探險地圖。作者艾莉莎·文森特,一位享有盛譽的比較考古語言學傢,以其獨到的視角和近乎偏執的嚴謹性,帶領讀者潛入那些被時間洪流衝刷至記憶邊緣的古老文明深處。本書的核心在於探討人類文明的早期形態中,那些看似孤立卻又驚人相似的宇宙觀、倫理結構和本體論思辨。 文森特教授放棄瞭對具體曆史事件的敘述,轉而專注於挖掘這些文明留下的“思想碎片”——那些鎸刻在泥闆、刻在神廟牆壁上的符號、儀式殘片以及殘存的口頭傳說。她試圖構建一座橋梁,連接起美索不達米亞的星占術、瑪雅的曆法循環、印度河榖文明的幾何崇拜以及早期凱爾特部落對“永恒之樹”的描繪。 第一部分:符號的宇宙——早期人類的認知模型 本書的第一部分聚焦於早期人類如何通過符號係統來理解並組織混沌的世界。文森特認為,任何復雜文明的誕生,都伴隨著一套成熟的“認知架構”。 一、泥闆上的二進製:蘇美爾的數字神諭 本章深入分析瞭蘇美爾楔形文字中對數字和幾何學的運用。作者提齣瞭一種大膽的理論:蘇美爾人並非僅僅將數字作為度量工具,而是將其視為宇宙秩序的直接映射。例如,他們對“六十進製”的執著,被文森特解讀為對特定天文周期和神聖比例的信仰體現,而非單純的數學偏好。通過對大量泥闆文獻的交叉比對,作者揭示瞭在農業灌溉記錄之下,隱藏著的關於“完美形態”和“時間循環”的深刻思考。 二、巨石陣的聲學幾何學 在對歐洲史前遺址的考察中,文森特將焦點從建築本身轉移到其聲學特性上。她結閤現代聲學模型,推測瞭巨石陣和紐格萊奇墓道等遺址在特定時間點可能産生的共振效應。這些效應,作者認為,是早期德魯伊(或同類祭司階層)用於進行宗教儀式和“校準”其世界觀的物理工具。這不是迷信,而是一種基於自然規律的、尚未被現代科學完全理解的“物理哲學”。 三、巴比倫的天文神話與倫理綁定 本部分詳述瞭巴比倫占星術的演變。與流行的看法不同,文森特指齣,巴比倫的占星術從一開始就與王權閤法性及社會等級製度緊密相連。行星的運行不僅預示著天氣或收成,更直接決定瞭特定傢族或職業的“命運契約”。這種將宏觀宇宙運動與個體道德責任相捆綁的模式,是早期社會治理的精妙體現。 第二部分:遺失的倫理——死亡、循環與個體性 第二部分是全書最具思辨性的部分,它探討瞭不同失落文明如何處理“存在”與“虛無”的根本問題。 四、亡靈書中的“路徑選擇”:古埃及的自我構建 作者挑戰瞭傳統觀點,認為《亡靈書》並非簡單的祈禱文集,而是一套極為詳細的“自我存在構建手冊”。文森特詳細分析瞭其中關於“稱心儀式”的描述,將其解讀為一種高度程序化的心靈審計過程。個體必須在死後通過精確的敘事和認知步驟來“證明”自己曾經存在的價值和意義。這種對“自我敘事”的絕對依賴,揭示瞭古埃及文化中對個體生命意義的獨特構建方式。 五、特洛伊人的“榮譽陷阱”:英雄主義的代價 藉助對荷馬史詩中細微語言差異的考證,文森特探討瞭古希臘英雄主義背後的悲劇性哲學。她分析瞭“榮譽”(Kleos)的概念,指齣這種榮譽往往建立在對必然死亡的預知之上。這種文化結構迫使個體在生命的早期就接受其價值的有限性,從而將一切能量投入到瞬間的輝煌中。這種對“有限性”的積極擁抱,構成瞭其倫理體係的基石。 六、亞馬遜河畔的“無名之靈”:集體意識的邊界 本書最後聚焦於一些鮮為人知的南美洲原住民的口頭傳統。文森特通過與人類學傢的閤作,記錄並分析瞭某些部落關於“名字的遺忘”的信仰。在這些文化中,當一個人被社群完全遺忘,其靈魂纔會真正地與自然融為一體。這與強調個人不朽或審判的宏大敘事形成鮮明對比,展示瞭一種極緻的、融入環境的集體主義哲學。 結論:迴歸語境的智者之聲 《星海拾遺》的最終價值不在於提供確切的答案,而在於它提供瞭一套全新的“提問框架”。文森特成功地將考古學、語言學和哲學融為一爐,提醒我們,那些消失的文明並非是“原始的”或“不成熟的”,它們隻是在不同的認知框架內,對人類永恒的疑問——我們是誰?我們從哪裏來?我們將往何處去?——做齣瞭同樣深刻且精妙的迴應。 本書是對人類思維多樣性的緻敬,它迫使當代讀者重新審視那些我們習以為常的觀念基礎,並從中發現被現代性過濾掉的智慧光芒。對於任何對人類思想史、古代宗教或比較哲學感興趣的讀者而言,這都是一本不可或缺的裏程碑式著作。 --- 作者簡介: 艾莉莎·文森特 (Dr. Alisa Vincent),牛津大學古典學院榮休教授,專攻古代近東符號學與早期神話結構分析。她的著作以其跨學科的嚴謹性和富有挑戰性的論點而聞名學界。 譯者簡介: 張宇清,著名文學與哲學譯者,現任教於北京大學中文係,譯有《巴比倫的失落契約》、《幾何與靈魂》等多部重要作品。

著者信息

作、譯者簡介

潛默(Chan Foo Heng)


  一九五三年生,祖籍廣東颱山。馬來亞大學中、巫文係畢業,馬大中文係文學碩士。現任霹靂文藝研究會《清流》文學期刊主編,天狼星詩社翻譯組成員。著有詩集:《焚書記》、《苦澀的早點》、《蝴蝶找到情人》、《潛默電影詩選》;文集《煙火以外》;長篇小說《迷失10小時》;中譯巫詩集:《多變的繆斯》、《扇形地帶》、《教授等雨停》。詩作收入:《馬華文學大係詩歌(二)》、《眾星喧嘩──天狼星詩作精選》、《天狼星科幻詩選》、《天狼星詩選:二零一八盛宴》。參與翻譯《紅樓夢》爲巫文。
 

圖書目錄

圖書序言



潛默:脫軌的飛行

溫任平


  潛默的電影詩集印行瞭之後,便忙著他的《紅樓夢》的馬來文翻譯,可沒想到另一部現代詩集正等著他去下筆著墨,不,應該說,等著他在電腦上點擊。

  我在好幾個場閤提到,現代詩一直在「感」,一直趕著去釋放許多時候是因文造情的各種感覺,可是卻沒留意這些感覺的後麵有些甚麼知識、知性抑且哲理性的東西。我也在好幾個場閤提到,詩的空間性,舞颱感。我甚至說:詩可以是一齣短劇,讓演員在颱上對話、演齣。

  潛默的詩是在感性與知性之間尋找平衡的釋齣。他的電影詩的探索曆程,有助於他更瞭解故事的重要性。不一定是小說意義的故事性,而是某些情節的鋪陳有助詩的發軔、開展。唯感很容易帶來審美疲勞,惟有故事情節能帶著讀者繼續尋幽探勝。

  2018年3月25日,潛默寫〈城堡〉,從那天開始,他即走入密集寫作的寫詩程序。城堡的敘述者(narrator)是會說話的鏡頭,是上帝的眼睛,它(祂)寫齣小孩如何用沙築疊城堡的過程:鏡頭,track in,天地漸漸變小,而眼前的城堡漸漸變大。城堡的構築多像烏托邦的建立,而這正是六十四歲的潛默的「利比多」(libido)原動力。

  「我從低處看你/一舉一動像玩泥沙/你築的城堡/看到沙粒的麵貌/上麵亮閃閃像一把把刀/你的頸項準備掛上刀痕/而我的轟雷,起初瀋悶/人人都悶在心裏/誰指揮瞭我/我又指揮瞭誰/天地越縮越小,我/漸漸,不止/看清你/也看到整個沙堡的真貌/影像一片片切入/指揮我未來的手指/必遙控那一大片土地」

  來到人生的最後(也是最重要)的階段,即使是相信永生的潛默,也麵對時間的壓力,對過去的緬懷,對當下如何自處的哲學睏難。

  六十齣頭瞭吧
  怎能就此低頭走過
  〈與青春同行〉

  那個男人,隱藏的
  是什麼
  我的一張床
  這麼多年瞭,他丟棄它
  〈男人〉

  我身上散發的魅力
  六十齣頭之後無法抗拒
  〈老少對話〉

  倏然轉身,舞已成風
  撲在熟悉的記憶深處
  張開的花瓣同時展示標誌
  我的舞,化成一個永恆
  Aloha,親切無比
  〈Aloha〉

  潛默在他的八十首詩,多次提到「六十歲之後又如何……」明顯是在擺姿態。正如餘光中的〈死亡,你不要驕傲〉以及〈與永恆拔河〉,裏頭都充滿瞭時間的焦慮,他們兩人選擇擺一個雄強的、不在乎的姿態去麵對歲月的摧摺。

  「城堡」的意象在詩人筆下不斷衍異,它可以是虛無飄渺的「遠古」、神奇的「魔鏡」、神祕的「黑森林」或「魔幻世界」,絢麗的彩虹,封閉的孤獨國,一個結結實實的「鐵箱」,甚至是一座「迴頭,總望不見自己的首尾」的長城。

  潛默在八十首詩裏的人物,很多時候都在等訊息、期待訊號。他像個囚犯,等著突襲、突圍而齣,然後他即可從「想飛,變成真正的在飛翔,進入真正脫軌的飛行」。為瞭追求,人物扮演一步一腳印、充滿幻想力量的蝸牛,不顧一切衝齣恢恢天網的逃犯與海盜。作者寫得甚為隱匿,我之所以有能力把這一疊完成於三十天內的八十首詩用聯想綰接起來,是因為我亦曾六十齣頭,我亦曾有過想突圍的想望。

  我有一個很可愛的美國詩人朋友Mark Strand,他是1990年的美國桂冠詩人,曾榮獲普立茲奬,2014年逝世。馬剋永遠不服老,永不言老。Mark多纔多藝,在67歲那年還在他主演的電影Chelsea Walls飾演報館倚重的資深記者。他在一首詩裏,居然妙想天開,讓一個死去的老人從死亡甦醒,並參加舞會在遊戲酬酢:

  從繁華派對離開,很清楚
  盡管已經年逾八十,我依然擁有
  一副美好的軀殼……

  明乎此,齣現在潛默詩裏的60齣頭的男人,肌肉結實,能跳舞,踩自行車,能揮拳齣擊,魅力四射,令人解頤開懷,就有瞭說服力,因為「吾道不孤」。

  詩人寫〈白發〉,我還以為是嗟老之作,讀下去纔知道完全不是那麼一迴事:

  「如果你問/世間情為何物/告訴你/它是一頭你遺忘的/早熟的白發,在風中飄散/像那隨風的敗絮/含苞昨日的希望/掛在青青的葉子上/升為晴空萬裏的繁星/化成純淨的雨露/盼望今夕就是七夕/讓我揮動密密長長的白發/叫喜鵲吱吱吱地,把它/裁剪成新一座/橫跨天河的橋/橋上,我們把昨日擁抱/明月把所有的白擁抱/再以天國的顔色/擁抱我們」

  在詩人筆下,白發竟然可以「掛在青青的葉子上,升為晴空萬裏的繁星……」詩的結尾連喜鵲也登場,明月擁抱所有的白,以天國的顔色擁抱我們,多麼美妙、多麼意想不到。那種樂觀豁達,教人覺得白發是美,白發是浪漫,白發甚至是圓滿。潛默的雙語詩集趕著齣版。把我這篇序當作是讀後感吧。限於時間與篇幅,其他不及析論的部分,應該另有高明從容探討,我不再喋喋瞭。

2018年4月26日

圖書試讀

〈城堡〉

我從低處看你
一舉一動像玩泥沙
你築的城堡
看到沙粒的麵貌
上麵亮閃閃像一把把刀
你的頸項準備掛上刀痕
而我的轟雷,起初沉悶
人人都悶在心裏
誰指揮瞭我
我又指揮瞭誰
天地越縮越小,我
漸漸,不止
看清你
也看到整個沙堡的真貌
影像一片片切入
指揮我未來的手指
必遙控那一大片土地
以我的名字
 
(2018年3月25日)

〈Kastil

Aku melihat kau dari bahagian bawah
setiap gerak-geri seperti bermain pasir
kau membina kastil
ternampak rupa pasir
atasnya umpama pisau-pisau berkilau-kilauan
leher kau bersedia digantungi parut luka pisau
dan guruhku, mula-mulanya membosankan
semua orang pengap pada hati
siapa yang memerintahkan aku
siapa lagi yang kuperintahkan?
dunia semakin menjadi kecil, aku
secara beransur-ansur, bukan saja
dapat melihat kau
juga dapat melihat rupa sebenar seluruh kastil pasir
kepingan-kepingan imej masuk ke dalam
perintahkan jari masa depanku
mesti dari jauh mengendali tanah besar itu
dengan namaku

〈都市〉

都市的景
有些,在
陰暗裏開謝
黑的,有時撲滿芳香而開
白的,有時染滿腐臭而謝
情節,一一放在
大水裏
謝絕所有
可能順流而下的結局
就在漩渦飛舞的地方
忽然一個浪頭打轉
正與邪
可以
殊途而同歸
也算是
圓滿的終結
 
(2018年3月25日)

〈Bandar

Pemandangan bandar
ada yang berkembang dan layu
dalam kegelapan
yang hitam itu, kadangkala berkembang penuh berwangi
yang putih itu, kadangkala layu penuh bertengik
plot, satu demi satu
dimasukkan ke dalam air bah
ditolak semua
kesudahan yang mungkin menurut aliran arus
di tempat lubuk pusar yang berlegar-legar
tiba-tiba gelombang datang berputar-putar
baik dan jahat
yang jalannya berbeza
dapat mencapai destinasi yang sama
boleh dianggap
pengakhiran sempurna

用户评价

评分

我一直認為,一本好的書,能夠帶你進入一個全新的世界,而《暫時安全:潛默雙語詩集》無疑做到瞭這一點。它不是那種一目瞭然的敘事,而是需要你用心去體會,去感受。那些詩句,像是一扇扇窗戶,透過它們,你可以看到作者內心深處的世界,也可以看到那些隱藏在日常生活中,不易被察覺的美麗。我常常在讀完一首詩後,會久久地凝視著空白的頁麵,試圖捕捉那些詩句留下的餘韻,那些在我腦海中迴蕩的意象。

评分

閱讀《暫時安全:潛默雙語詩集》的過程,本身就是一種獨特的體驗。那種在不同語言間跳躍,在一種熟悉的語境下窺見另一種文化的魅力,讓我覺得新奇而又深刻。詩歌的意境,似乎隨著語言的切換而産生微妙的變化,但其核心的情感卻又一脈相承。這讓我不禁思考,語言的邊界,是否真的能夠阻礙情感的傳遞?作者的巧思,在於用雙語的形式,拓展瞭詩歌的維度,也讓讀者有機會從不同的角度去理解和感受那些細膩的情感。

评分

這本書的結構和編排,也充滿瞭藝術感。每一首詩,似乎都經過瞭精心的挑選和安排,它們之間相互呼應,構成瞭一個完整的藝術整體。閱讀的過程,就像是在欣賞一幅精心繪製的畫捲,每一筆色彩,每一個綫條,都充滿瞭匠心。我喜歡那種整體的和諧感,那種在不同詩歌之間,既有獨立的美感,又有內在的聯係,讓人沉浸其中,不願自拔。

评分

這本書的封麵設計就讓我眼前一亮,那種簡約卻充滿意境的風格,暗示著內容的不凡。當我翻開第一頁,便被那種靜謐而又深沉的氛圍所吸引。作者的文字如同涓涓細流,緩緩注入心田,沒有驚濤駭浪,卻有著滌蕩靈魂的力量。詩句的排列、詞語的選擇,都顯得如此考究,仿佛每一筆每一劃都承載著作者的深思熟慮。我尤其喜歡那種在看似平淡的敘述中,突然爆發齣的深刻洞察,那種“此時無聲勝有聲”的意境,總能讓我駐足良久,細細品味。

评分

《暫時安全:潛默雙語詩集》是一本值得反復品味的詩集。它的深度和廣度,遠遠超齣瞭我的想象。每一次閱讀,都能從中獲得新的啓發和感悟。作者的文字,不僅具有美學價值,更蘊含著深刻的人生哲理。我常常會因為一兩句詩,而改變自己對某些事物的看法,讓自己的內心變得更加通透和豁達。這是一本能夠陪伴你走過人生不同階段的書,它會隨著你的成長,而展現齣新的光彩。

评分

這是一本能夠讓你放慢腳步的書。在這個節奏越來越快的時代,能夠靜下心來,細細品味一首詩,本身就是一種奢侈。作者的詩歌,沒有浮躁的喧囂,沒有刻意的煽情,隻是用最真誠的文字,錶達著最真實的情感。我喜歡那種在詩歌中感受到的寜靜,那種仿佛被時間遺忘的角落。讀這本書,就像是在為疲憊的心靈尋找一個棲息地,一個可以暫時喘息,可以重新找迴自我的地方。

评分

這本詩集給我的感覺,就像是在一個安靜的午後,獨自坐在窗邊,看著陽光透過樹葉的縫隙灑下斑駁的光影。詩歌的語言不是那種華麗辭藻的堆砌,而是返璞歸真,卻又蘊含著無窮的張力。我常常會因為一個詞語,一處意象,而陷入長久的沉思。作者似乎有一種神奇的能力,能夠捕捉到生活中那些最細微的情感,那些我們常常忽略的瞬間,然後用文字將它們放大,呈現齣彆樣的光彩。讀這本書,就像是在與自己的內心進行一場深入的對話,那些曾經被遺忘的情緒,那些模糊的思緒,都在詩歌的引導下,漸漸清晰起來。

评分

《暫時安全:潛默雙語詩集》讓我看到瞭語言的無限可能性。作者駕馭雙語的能力令人驚嘆,不僅僅是簡單的翻譯,更是在兩種語言之間,創造齣瞭一種奇妙的化學反應。詩歌的意象,在不同的語言錶達中,呈現齣瞭一種更加豐富和立體的畫麵感。這讓我意識到,原來詩歌還可以有這樣的錶達方式,原來情感的傳遞,還可以如此巧妙而又深刻。

评分

這本書的魅力,在於它所營造的那種“潛默”的氛圍。它不像有些詩歌那樣直抒胸臆,而是通過含蓄的錶達,將情感深埋在文字之下,等待著讀者去挖掘。這種“猶抱琵琶半遮麵”的藝術處理,反而更能激起讀者的好奇心和探索欲。我常常會反復閱讀同一首詩,每一次都會有新的發現,新的感悟。作者的文字,就像是一本本小小的密碼,需要你去仔細解讀,纔能領略其真正的含義。

评分

讀這本書,讓我重新審視瞭“安全”這個詞的含義。在作者的筆下,安全似乎不再是一個物理的概念,而是一種內心的體驗,一種在紛繁世界中,能夠找到片刻寜靜的狀態。詩歌中所描繪的那些場景,那些情感,都傳遞著一種淡淡的溫暖,一種讓人感到安心的力量。我常常在感到迷茫和不安的時候,會翻開這本書,讓詩歌的語言,成為我內心的庇護所。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有