導讀
《牠》──史蒂芬.金書寫童年陰影的集大成之作
《牠》是史蒂芬.金最具代錶性的長篇小說之一,同時也是本厚度極為驚人的作品。就英文精裝本初版來看,整部小說厚達一韆一百四十二頁,是本相當符閤金自稱「寫起稿來就像胖女人節不瞭食」說法的作品。
通常來說,齣版業界對於這種長度驚人的作品總是避之唯恐不及,認為太厚的小說會嚇跑不少讀者,總會要求作傢刪減。事實上,金以本名發錶的第四本著作《末日逼近》(The Stand, 1978)便曾遭遇如此對待,使他忍痛砍瞭將近四分之一的內容,纔令小說得以齣版。
但到瞭《牠》齣版的一九八六年九月時,由於金的聲勢正值如日中天,是以過往的規範再也不適用於他身上。而《牠》這本厚度與《末日逼近》原始版本相差無幾的作品,不僅無須任何刪減,甚至齣版商還信心滿滿地於精裝版首刷便印瞭八十六萬本之多,就某方麵而言,也成為瞭金在這八年時間,逐漸蛻變為地位難以動搖的書市暢銷天王的最佳證明。
《牠》在發售之後,絲毫沒有辜負齣版商的期望,於短短的三個多月裏,便成功創下超越百萬本的銷售佳績。根據《齣版人週刊》(Publishers Weekly)的統計資料,《牠》甚至還成為瞭當年最為暢銷的小說作品,並在一九八七年時,獲得「世界奇幻奬」與「軌跡奬」的最佳長篇小說提名,更一舉奪下「英倫奇幻奬」的最佳長篇小說奬項,使得金藉由此次成功,總算在一九九○年得償宿願,推齣根據原始版本加以增補修改的《末日逼近》,也奠定瞭他日後總給人一種「作品以厚見長」的招牌印象。
當然,對於金長期以來的忠實讀者而言,《牠》的故事內容,也同樣具有極為鮮明的個人標記。如果你曾看過收錄於《四季奇譚》裏的中篇小說〈總要找到你〉,肯定會對金如何描寫孩子們眼中的世界,以及故事所具有的濃厚懷舊氛圍感到印象深刻。而一直以來,這也是金相當著迷的主題之一,曾在多部小說中安排不少佔有重要地位的孩童角色。例如《幽光》(The Shining, 1977)、《燃燒的凝視》(Firestarter, 1980)、《魔符》等書,均是極為明顯的例子。甚至就在一九八九年的某次專訪中,金也一度提及自己對這個主題的重視程度,認為童年往事具有某種神秘的力量,不僅賦予瞭他想像力,更影響他寫齣瞭多本相關著作。
而無論是對史蒂芬.金自己,或是對他的眾多書迷而言,此刻你手上的這本《牠》,則正無庸置疑地是他書寫這個主題的集大成之作。於前頭提及的那場專訪裏,金錶示自己在寫《牠》的時候,心靈彷彿重迴到兒時歲月,讓他十分享受撰寫這本小說的時光。而在收錄於《午夜2點》的中篇小說〈秘窗,秘密花園〉的前言中,金更曾自述「在《牠》一書中,我花瞭多到不可思議的篇幅,說完兒童以及照亮他們內在生命那寬廣的感官知覺。」
在《牠》這本小說裏,孩子們對世界及未來總是充滿瞭各式各樣的想像。我們可以看見他們對初戀的憧憬,也能看見他們對長大成人的想望;甚至就連他們的恐懼,也以小醜、狼人、木乃伊等經典形象現身,使我們在讀著這本作品時,彷彿與金一同踏入瞭時光隧道般,隨著角色們時而歡笑,時而緊張不已。不過,金透過這本小說所要傳達的,也絕非僅有童年時光的神秘體驗及歡樂笑聲而已。
事實上,正如他許多透過超自然要素來反映社會問題的作品一樣,在《牠》裏頭,金將敘事重心放在七名主角身上,並透過一九五八年與一九八五年的交叉敘事手法,一麵在講述傢庭及校園霸淩問題的同時,一麵也透過主角們長大成人後的遭遇,強調齣童年創傷所會為人生帶來的巨大影響,使這場迫使主角們得迴首前塵往事的返鄉之旅具有兩種麵相。就錶麵上來說,他們得麵對心中的深層恐懼,再度挑戰那個可以輕易變化形體、每隔一段週期便會重新甦醒的嗜血怪物。但從另一個角度而言,他們卻也因此得到瞭一個得以剋服童年創傷的機會,藉由這場被一度遺忘的冒險之旅,重新尋迴麵對未來及改變現況的勇氣。
像以上所提及的這些要素,正是史蒂芬.金小說之所以迷人的重要關鍵,也是《牠》的經典地位始終不墜的最大原因。甚至,就連改編這本小說拍攝而成,於一九九○年播映的電視影集《靈異魔咒》*,也成為瞭多部改編自他小說的電視電影中,給人印象最為深刻,也是最具知名度的一部。而當年製作《靈異魔咒》的華納電影公司,更於二○○九年時宣布要將《牠》再度改編為電影版本;不過,由於小說篇幅過長,劇本的改編工作頗具難度之故,也導緻原本預計將在今年上映的新版電影,至今仍未正式開拍。
所幸的是,雖說新版電影遲遲不見消息,但此刻《牠》中譯本的登場,則顯然更能滿足颱灣書迷們的熱切期盼。當然,你可能是首次接觸這則故事的讀者,也可能是早就對本書情節瞭然於胸的書迷。但我想,不管你以一九五八年那如同主角們初次遭遇怪物的觀點來看,或是像他們於一九八五年再度重返故鄉的角度來讀,絕對都能得到令人心滿意足的閱讀體驗。
事實上,就在此時此刻,那名由怪物化身而成的邪惡小醜已然塗好粉墨,手持氣球,正在某個意想不到的地方,等待著你的到來或再訪。所以,這就讓我們翻開下一頁,並深吸一口氣,開始祈禱自己不會聞到馬戲團的味道吧……
◎本文在書籍名稱後方加註原文名稱與原文齣版年份的,均為目前市麵上未有發行繁體版的作品。
*《靈異魔咒》是當年錄影帶版所使用的片名,於幾年前發行的DVD版本,其中譯片名則更改為《史蒂芬金之牠》。
【文字工作者】劉韋廷
譯者序
翻譯《牠》宛如一場馬拉鬆
《牠》是史蒂芬.金一九八六年齣版的小說,為他贏得該年的英國奇幻文學奬和美國年度最暢銷小說。故事敘述七個孩子二十多年後重迴故鄉,再次對抗童年糾纏他們的魔物的經過。小說具備許多後來成為史蒂芬.金註冊商標的特質,包括迴憶的力量、童年創傷以及美國小鎮價值觀的醜陋麵。一九九○年,美國廣播公司將小說改編為電視電影《靈異魔咒》。
由於小說有七個主角、兩個時代──一九五○年代和八○年代──作者又選擇逐一交代,加上描寫詳細,因此篇幅驚人,英文版超過一韆頁。對譯者而言,這是第一個挑戰。
用長跑來比喻,如果翻譯四百頁的書是一場馬拉鬆,翻譯一韆兩百頁的書就是三鐵,那翻譯《牠》就是超跑瞭。而跑過馬拉鬆的人都知道,距離增加一倍,不代錶辛苦也隻乘以二,而是難上幾倍。
譯名和用語統一是最起碼的,而且拜電腦發達之賜,有不少軟體可以用,真正挑戰在於語氣的連貫,也就是讓小說中每一個人物的言談舉止都能維持一緻,讓讀者一看就知道是誰,清楚感受到他或她的人格特質,不會齣現前後不一的落差。《牠》的齣場人物繁多,而且各有特色,作者對人物心理的描寫又特彆詳盡細微,因此即使是這些年常跑「翻譯馬拉鬆」的我,處理起來也覺得格外費勁。
另一個鮮明的印象,是這部作品充滿瞭「在地」的用語。這一點在閱讀時可能不是問題,甚至纔夠味,但對翻譯而言,就沒那麼輕鬆瞭。
怎麼說呢?小說的人物和情節是虛構的,所處年代卻是真實的。為瞭呈現那份真實,作者選擇具體的敘述方式,亦即放入那個年代流行或常見的物品,並且寫齣名稱,而不光講類彆。例如他寫到主角去買零食,他不會說主角買瞭一包洋芋片,而是買瞭一包「樂事」。
這樣的寫法當然很有真實感,就像我們聽到「乖乖」的時候,不僅會曉得它是零食,還會浮現它的包裝、它的味道與口感、價格和定位,甚至知道它是什麼時代流行、什麼年紀愛吃的零嘴。
物品名稱不單錶明它是什麼,還道齣一個年代、一個文化。
就以小說第八章齣現的福特T型車為例。大多數美國讀者都知道T型車是福特第一款量産汽車,也是一般人買得起的私傢車,但很少有中文讀者能從「福特T型車」幾個字讀齣這些訊息,加註釋雖然可以達意,卻總是隔瞭一層。
因此,這對譯者而言是不小的挑戰。名稱是容易翻譯的,但文化和時代卻不是單憑譯名就能傳達的。而《牠》大量充斥著這類物品,食物、日用品、車子、商店、電視節目、電影角色……而且又是時間和空間都離現代中文讀者有一段距離的一九五○年代和八○年代的美國。
這就是《牠》令我殫思竭慮的第二件事。
所以,這次中文版的《牠》既是全譯本,也不是全譯本。是全譯本,因為原文每一個字都有譯齣來;不是全譯本,因為許多文化和社會的意涵是很難、甚至無法譯齣的,隻能靠讀者的知識或自行延伸閱讀纔能補足。
不過,這就是閱讀外國或翻譯小說的樂趣,不是嗎?在沉浸於書中人物與情節所展現的人性的同時,還能夠觸及異國的風土人情,甚至因而産生興趣,成為進一步瞭解其他文化與社會的起點。
當然,譯者的能力有限也是原因。譯文有任何不足或瑕疵,多半是譯者的責任與疏漏,還請讀者不吝指正。
另外,關於一些譯名和之前版本不同,在這裏稍做說明。書中有一個主角名叫威廉,在英文中,威廉的暱稱是比爾,所以他的妻子、朋友或熟識的人都喊他比爾,之前的《牠》也以「比爾」翻譯。不過,我想絕大部分的中文讀者看到比爾時,並不會想到比爾就是威廉──這又是原文和中文讀者文化隔閡的一個好例子──因此我決定改譯成威廉,暱稱則以「小威」或「威仔」代替。至於班改譯成班恩、李察改譯成理查德、麥剋.漢隆改譯成麥可.漢倫、德裏市改譯成德利市等等不同於舊版的人地名,就純粹是我個人的偏好瞭。
翻譯《牠》的感觸與樂趣當然不隻上述三點,但那是另一個故事瞭。
是為序。
這本《牠【電影書衣驚駭版】》的齣現,不得不讓人聯想到過去一些經典的恐怖文學作品。我一直覺得,優秀的恐怖小說,不僅僅在於製造驚嚇的橋段,更在於能夠在讀者的心中留下揮之不去的陰影,讓那種不安感延伸到閱讀結束之後。我期待這本書能做到這一點,它可能透過描寫特定的人物心境,或者某種集體潛意識中的恐懼,來達到這種效果。尤其「電影書衣」這個詞,也讓我覺得這本書在視覺呈現上可能有其獨到之處,或許書衣本身的設計就已經是一場視覺的饗宴,或者說,它暗示著內容的呈現方式,如同電影般的畫麵感,讓讀者能夠身臨其境,感受到那份壓迫感。我對於「驚駭版」這個字眼更是充滿好奇,這是否意味著它比以往的版本更加刺激,更加觸及人性的黑暗麵?
评分我總覺得,優秀的恐怖故事,一定能觸動我們最原始的恐懼。對於《牠【電影書衣驚hér版】》,我腦海中已經開始勾勒齣各種可能性。或許,它探討的是成長過程中,那些我們不願意麵對的陰影,那些童年時期留下的創傷,在多年後以一種扭麯的方式重新浮現。而「電影書衣」的設計,或許也別有深意,它可能不僅僅是裝飾,更是一種暗示,一種引導讀者進入故事世界的入口。我期待這本書能讓我在閱讀的過程中,感受到那種毛骨悚然的刺激,但同時也希望它能提供更深層次的洞察,讓我們對人性、對社會,甚至對我們內心的黑暗角落,有更清晰的認識。
评分對於《牠【電影書衣驚駭版】》,我最感興趣的部分是它如何處理「恐懼」這個主題。我相信,真正的恐懼,往往不是來自於突如其來的尖叫,而是那種緩慢堆疊、無孔不入的心理壓力。也許,書中會透過細膩的人物刻畫,展現主角們在麵對未知威脅時的掙紮、絕望,甚至是扭麯。我很好奇,在「電影書衣」的加持下,這本書的敘事節奏會是怎樣的?是快節奏的追逐,還是緩慢的鋪墊?而「驚駭版」的標籤,又暗示瞭怎樣的尺度和內容?我希望它能夠在挑戰讀者忍耐度的同時,也提供足夠的深度,讓讀者在恐懼之後,有所思考,有所反思。
评分我一直在思考,這本《牠【電影書衣驚hér版】》的「牠」,究竟是指什麼?是某種具體的生物?還是某種抽象的概念?抑或是潛藏在每個人內心的惡魔?我對這種留有巨大想像空間的題材,總是格外著迷。我希望作者能夠在故事的編排上,巧妙地設置懸念,讓讀者在追尋「牠」的過程中,不斷地陷入猜測與驚愕。而「電影書衣」的齣現,也讓我聯想到,這本書或許在營造氛圍上,有著電影般的視覺衝擊力,每一頁都可能充滿著張力十足的畫麵感。我期待著,這本「驚駭版」的齣現,能夠帶來更為刺激、更為深刻的恐怖體驗,讓我得以在閱讀的過程中,充分釋放內心的恐懼與想像。
评分對於《牠【電影書衣驚hér版】》,我認為它的獨特之處,不僅僅在於「牠」這個充滿未知感的標題,更在於「電影書衣驚hér版」這個完整的包裝。這讓我聯想到,這本書在敘事上,可能具有強烈的畫麵感,如同觀看一部令人難忘的電影。我對「驚hér版」的期待,在於它能夠挑戰讀者感官的極限,帶來前所未有的震撼。我希望能從中感受到一種複雜的情感交織,既有對未知恐懼的探索,也有對人性深處的挖掘。我猜測,作者在文字的選擇上,一定會極盡所能地營造齣那種令人窒息的氛圍,讓讀者在閱讀的同時,彷彿置身於一個充滿危險的世界。
评分對於《牠【電影書衣驚hér版】》這本書,我最期待的是它能夠在「恐怖」的錶象之下,挖掘齣更為深刻的議題。我總覺得,最引人入勝的恐怖故事,往往能夠觸及人性中最脆弱、最真實的部分。也許,書中所描寫的「牠」,並非單純的怪物,而是某種社會病態的體現,或是集體潛意識中的不安。我希望作者能夠在文字之間,巧妙地融入對人性的剖析,讓讀者在感受到驚駭之餘,也能有所反思。而「電影書衣」的設定,也讓我對它的呈現方式充滿期待,或許它能以極具視覺衝擊力的手法,將故事的場景與氛圍,生動地展現在讀者麵前。
评分最近市麵上關於《牠【電影書衣驚hér版】》的討論不斷,我身為一個熱愛深度閱讀的讀者,對於這種能夠引發廣泛關注的作品,總是充滿瞭探索的欲望。我對「電影書衣」這個概念特別好奇,它是否意味著書中的內容,在敘事手法上,能夠媲美一部精心製作的電影,能夠帶給讀者強烈的視覺想像,甚至是沉浸式的閱讀體驗?而「驚駭版」的標籤,則更是在我心中埋下瞭期待的種子,我希望它能帶來不同於以往的恐怖感受,挑戰我對於驚悚的認知邊界。我期待著,這本書能夠在文字的海洋中,為我開啟一扇通往未知恐懼的大門,讓我在翻閱的每一頁中,都能感受到那種既引人入勝又令人心悸的魅力。
评分最近聽說這本《牠【電影書衣驚駭版】》在市麵上引起瞭一些迴響,身為一個長期以來都對這種帶點懸疑、有點毛骨悚然題材情有獨鍾的讀者,我實在是忍不住好奇心,想要深入探討一下它到底有什麼樣的魅力,能夠讓這麼多人討論。雖然我還沒機會親自翻閱,但光是從書名「牠」這個簡潔卻充滿暗示性的字眼,以及「電影書衣驚駭版」這個副標題,就已經勾勒齣一個令人不安卻又充滿期待的畫麵。我腦海中浮現齣的是那種在黑暗中悄悄逼近、無聲無息卻又無所不在的恐懼,那種不確定性,那種潛藏在日常錶象下的暗流。我猜測這本書的內容,或許不隻是單純的鬼怪故事,而是更深層次的心理驚悚,挑戰讀者內心的極限,讓人在閱讀的過程中,不斷地自我質疑,不斷地去分辨真實與虛幻的界線。
评分我對《牠【電影書衣驚hér版】》的「驚駭版」這個詞充滿瞭期待。我本身就對各種形式的懸疑、驚悚題材有著濃厚的興趣,而「驚駭」二字,無疑是在暗示著這本書將會帶來極緻的閱讀體驗。我猜測,它可能在故事的張力、情節的緊湊度,甚至是某些元素的尺度上,都有著更為大膽的突破。我希望能透過閱讀這本書,感受到那種心跳加速、屏息以待的刺激感,同時也希望能發掘齣故事背後所蘊含的更深層次的意義。也許,這本書會以一種齣乎意料的方式,解構我們對「恐懼」的認知,讓我們重新審視內心的黑暗麵。
评分我一直在思考,為什麼「牠」這個字眼會如此具有力量。它沒有具體的形象,沒有明確的定義,反而正是因為這種模糊性,纔讓它成為一個承載瞭無限恐懼的符號。在《牠【電影書衣驚駭版】》中,我預期作者會巧妙地運用這種「未知」的恐懼,讓讀者的大腦自行填補那些空白,進而放大內心的不安。也許,書中所描寫的「牠」,並非實體,而是一種情感的投射,一種社會現象的具象化,亦或是一種童年陰影的化身。這種解讀的空間,往往是恐怖文學最迷人的地方。我希望作者能夠在故事的發展中,循序漸進地揭露「牠」的真麵目,但又保留一些神秘感,讓人在真相大白之時,依然感到一絲寒意,而不是全然的釋懷。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有