minimal:榖川俊太郎短詩集

minimal:榖川俊太郎短詩集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

榖川俊太郎
圖書標籤:
  • 詩歌
  • 短詩
  • 榖川俊太郎
  • 日本文學
  • 現代詩
  • 極簡主義
  • 文學
  • 藝術
  • 治愈
  • 內省
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

純淨且無限溫柔的詩之恩寵終於降臨。 這是獻給永恆生命的爽朗彌撒麯, 也是紀錄深刻時光、洋溢律動感的悠揚話語。 榖川俊太郎的這本短詩集被稱為以小見大、以短見長,集日本傳統的定型詩——短歌和俳句,以及中國古典詩作的簡約精緻,意境鮮明深遠等特點於一身,為日本現代詩的抒寫方式提供瞭一種新的可能,於2002年首次齣版時,在日本詩壇引起瞭熱烈迴響。 這些作品對於熟悉榖川詩的讀者而言,首先感受到的莫過於語言和詩歌形式上的變化。全書盡是短詩,每首詩的每一段落皆由三行組成,是榖川在探索作為詩人的另一種齣發——他要發齣至今他沒有發齣過的聲音,抒寫他至今未曾抒寫過的詩歌形式。 在這些短詩裏,榖川刻意追求語言的純粹與乾淨——去繁就簡,盡可能地丟掉對語言的誇飾,也不再對語言施加的各種情感色彩下工夫。精短的詩句縮減瞭語言自身的鋪陳,「點到為止」,讓經過詩人錘煉的詞語餘音,綿延在被詩人省略掉的那些語言裏。 這些詩雖然句式短,用詞少,卻能徹底展現語言本身的感性。這一點與短小精悍的日本短歌和俳句,以及中國古代五言七律的古詩特點有相同之處。是典型東方詩人的特色與優勢。 在詩歌語言的節奏上, 榖川也有意在這些詩篇中放慢瞭以往詩歌中的快捷速度,彷彿在追求一種「慢」的節奏。即使是詩篇的抒情和敘述,也是不動聲色地娓娓道來,使這些語言顯得平靜沉著,緩慢和安詳,還原語言本來的麵目和秩序,給讀者留下很大的餘味和思考空間,與榖川以往氣吞河嶽的氣勢以及激情飽滿的詩篇正好形成瞭對比。 詩歌短小,不見得其承載的意義就短小,其實短詩的書寫,恰恰是謬思對詩人提齣的挑戰,就是在極其簡短的語詞裏,要錶達齣無限的意義。比起長詩和句子冗長的詩句,短詩對語言的洞察和敏感及對一首詩全體的整閤與權衡,難度更高。 綜觀這些作品有一個明確的主題,那就是圍繞生命、人性、生存等而展開,甚至讓一些普通的日常事件也成為詩歌創作的題材。這裏的「人」已經昇華到瞭生命與文化意義的層麵,顯得具體,有存在感。當然作為現代詩,「人」在這些詩篇裏仍保有抽象的成分,而且有一定的彈性。詩人對人生意義的揭示在此更為直接和痛快,有時是「一語道破」,有時又是不動聲色的暗示,將更多的思考空間留給讀者。 榖川的這些短詩創作, 無論讀者是否認可是他全新的探求,都不得不為這種細緻的形式所觸動,詩短,句也短。從錶象上看,似乎是詩人刻意在壓縮著語言,實則是他在語言內部擴展著空間。隻是這種空間感不那麼虛無和飄渺,像一個可以感觸和撫摸的有秩序的實體。 如果把詩人比作廚師,那麼榖川的這本短詩集,是詩人端齣的一碟碟精緻、色味俱全的「小菜」,味道經過詩人的改進和調味,材料是他的生命體驗和超過半個世紀寫作經驗的結晶,每一道都有獨特的色澤和味覺。 對於已屆古稀的榖川而言,詩歌不但是一隻「不死鳥」,更是讓它重新飛翔和啼鳴的開始。生命不老,探索不止,這也是創作手法多元並存的榖川詩歌精神之所在。 無論讀者怎樣解讀這些短詩, 它無疑都將成為榖川晚期創作的一個嶄新起點。
探索未名的詩意邊界:當代詩歌的全新視野 《未名之境:當代先鋒詩選》 引言:詩歌的再定義與存在的叩問 在這個信息洪流裹挾、意義日益碎片化的時代,詩歌,作為人類情感與精神深層經驗的載體,正麵臨著前所未有的挑戰與機遇。《未名之境:當代先鋒詩選》並非僅僅是文字的堆砌,而是一場對語言邊界、感知極限乃至存在本質的勇敢探尋。本書匯集瞭十二位在當代詩壇極具爭議性與創新力的詩人作品,他們拒絕墨守成規,以銳利的目光解剖日常,以非綫性的邏輯重塑敘事。這本詩集試圖捕捉的,是那些難以言喻的“未名”狀態——那些在理性與感性之間遊移、在具象與抽象的臨界點上閃爍的瞬間。 第一輯:時間的幾何學與破碎的敘事 本輯收錄的作品,專注於對傳統時間觀的顛覆。詩人不再遵循綫性的“過去-現在-未來”結構,而是采用碎片化的、多重交織的敘事手法。 張未然的《鍾擺的反思》,以一種近乎數學化的精確,描摹瞭鍾擺每一次擺動背後蘊含的無限循環與個體經驗的徒勞。他運用大量的物理學隱喻,將情感的起伏比擬為熵增和熵減的過程,迫使讀者直麵時間作為一種測量工具的局限性。他的詩句往往以長句和復雜的句法結構齣現,模仿意識流的無序推進,卻在結尾處精準地收束於一個令人心悸的斷裂點。例如,他描述“我們試圖用秒針的刻度去捕捉那早已蒸發的露水,卻隻抓到空氣中遊蕩的、前一刻的微弱振動。” 林溪的《三麵鏡子裏的下午》則更側重於空間與時間的重疊。她的詩歌場景往往是靜止的,但視角卻在瞬間完成360度的鏇轉。她擅長運用冷峻的、電影化的鏡頭語言,將一個簡單的日常場景——比如午後的咖啡館或空置的公寓——解構成無數個同時發生的可能性。讀者會發現,詩中的“我”在同一段落內,可能同時在閱讀、在沉思、也在遺忘,時間不再是流逝的河流,而是堆疊的岩層。林溪對細節的捕捉達到瞭偏執的程度,她會用一整節文字去描繪窗外陽光落在牆角的一粒灰塵的運動軌跡,以此來標記一個“永恒”的瞬間。 第二輯:語言的煉金術與符號的消融 這一部分的作品,直指語言本身的局限性。這些詩人相信,真正的意義存在於詞語的縫隙之中,而非詞語本身所指代的事物。他們熱衷於發明新詞、挪用專業術語,甚至故意製造語義上的不和諧。 何舟的《詞根的墓地》是本輯中最具挑戰性的部分。何舟緻力於挖掘詞匯的“原初性”,他剝離瞭詞語的約定俗成的含義,讓它們迴歸到最原始的音節震動。他的詩歌中充斥著大量自創的、聽起來似曾相識卻無法被字典界定的詞匯。閱讀何舟的作品,更像是在聆聽一場被重新編寫的巴彆塔前的低語。他並非在“描述”世界,而是在“構建”一個隻有通過這些新聲音纔能被感知的世界。評論傢認為,何舟的作品是對過度依賴錶徵的現代語境的一次徹底反叛。 陳墨的《非指涉的風景》則運用瞭強烈的視覺衝擊和反邏輯的比喻。陳墨偏愛使用色彩和觸覺的交叉描述,例如“聽見靛藍的重量”、“觸摸透明的尖銳”。她的詩句往往是極其凝練的,如同俳句般精巧,但其內在的張力卻足以撕裂讀者的既有認知。她探討瞭“不可言說之物”——那些我們集體默許不去提及的恐懼、欲望和荒謬——如何通過非傳統的、略顯荒誕的意象浮現齣來。她的詩歌是對“什麼是美,什麼又是詩意”的持續發問。 第三輯:身體、技術與異化 在科技加速滲透生活的今天,本輯的詩人關注人與非人、有機物與電子媒介之間的邊界如何模糊,以及身體在數字時代所遭受的異化。 周岩的《矽基的低語》係列,將人體視為一組可以被編輯、重組的代碼。周岩以一種冷靜甚至冷酷的視角,審視瞭生物學身體的脆弱性與技術的永恒性之間的矛盾。他的作品充滿瞭醫療報告式的精確描述,夾雜著對植入物和虛擬現實的迷戀。他筆下的身體不再是情感的居所,而是一個不斷需要維護和升級的“硬件”。“我的手指觸碰屏幕,但我感覺到的,是服務器的脈衝,而非皮膚的熱度。” 蘇珊的《記憶的雲端備份》,則探討瞭在海量數據存儲麵前,個體記憶的真實性與脆弱性。蘇珊的作品具有一種獨特的疏離感,她仿佛是一位冷靜的檔案管理員,記錄著情感數據的上傳與刪除過程。她的詩歌中反復齣現“緩存”、“刪除指令”、“數據流”等詞匯,將人類最私密的情感體驗,置於一個冰冷的、可復製可銷毀的框架之下,引發讀者對“何為真實自我”的深層焦慮。 結語:通往未知的邀請函 《未名之境》不是一本旨在提供慰藉或清晰答案的詩集。它是一扇門,通往語言和思想的未知領域。它要求讀者放下預設的審美標準,以開放的心態去麵對那些不和諧的音符、斷裂的邏輯和晦澀的意象。這些詩歌提供的是一種“反閱讀”的體驗——不是被動接受意義,而是主動參與到意義的建構之中。閱讀它,就是參與到一場持續的、關於“我們如何能繼續成為人”的深刻對話。它挑戰你,也可能顛覆你對詩歌的全部想象。這群先鋒詩人,正是在這片“未名”的荒原上,開闢齣通往未來詩歌的全新路徑。

著者信息

作者簡介

榖川俊太郎(Shuntaro Tanikawa)


  日本最負盛名的當代詩人,劇作傢、散文傢、翻譯傢。父親榖川徹三是日本當代著名哲學傢和文藝理論傢。榖川生於東京,畢業於東京都立豐多摩高中。17歲(1948年)時受北川幸比古等周圍朋友的影響開始詩歌創作並發錶作品。19歲(1950年)時因詩人三好達治(父親的友人)將其〈奈郎〉等五首詩推介到《文學界》雜誌發錶引起注目而一舉成名。21歲(1952年)齣版的首部個人詩集《二十億光年的孤獨》,被公認為是前所未聞的新穎抒情詩之誕生。

  隨後相繼齣版瞭《62首十四行詩》、《關於愛》、《榖川俊太郎詩集》、《旅》、《定義》、《minimal》、《我》等七十餘部詩集,以及理論專著《以語言為中心》、散文集《在詩和世界之間》、《愛的思考》、《獨身生活》和舞颱劇、電影與電視劇本六十餘部。並譯有童話集《英國古代童謠集》係列和《花生》漫畫係列等圖畫書、詩集、傳記、小說等二百部作品。

  半個多世紀以來,榖川俊太郎囊括瞭日本各大文學和詩歌奬。他的第二本中文版詩選《榖川俊太郎詩選》(河北教育齣版社,2004年)因「以平易的語言錶達深刻,以簡潔的語言錶達復雜,呈現齣人類精神生活的共同睏惑和體現齣精湛的文學品質」,於2005年在中國被授予第二屆「21世紀鼎鈞雙年文學奬」。他的英文版和其他語種的詩集也曾在美國和英國等地獲奬。2010年於香港牛津大學齣版社齣版《春的臨終――榖川俊太郎詩選》,2012年北京大學齣版社齣版《天空——榖川俊太郎詩選》,2011年獲得第三屆「中坤詩歌奬」。2015年於颱灣首次齣版繁體中文詩作《榖川俊太郎詩選》、《二十億光年的孤獨》,2017年齣版《我——榖川俊太郎詩集》(以上皆為閤作社齣版)。

譯者簡介

田原
 

  旅日詩人、日本文學博士、翻譯傢。1965年生於河南漯河,90年代初赴日留學,現任教於日本城西國際大學。

  先後齣版《田原詩選》、《夢蛇》等五本詩集。2001年用日語創作的三首現代詩獲日本首屆「留學生文學奬」。而後齣版日語詩集《岸的誕生》、《石頭的記憶》、《田原詩集》、《夢之蛇》等。其中《石頭的記憶》2010年獲日本第60屆「H氏詩歌大奬」。主編日文版《榖川俊太郎詩選集》(四捲),在中國、新加坡、香港、颱灣等地翻譯齣版《榖川俊太郎詩選》(15冊),《異邦人――辻井喬詩選》、《薔薇樹——高橋睦郎詩選》等。發錶中、短篇小說和大量日語論文。編選兩冊日文版《中國新生代詩人詩選》(竹內新譯)等。齣版日語論文集《榖川俊太郎論》(岩波書店)等。

圖書目錄

圖書序言

後記

  幾年前,曾想過遠離詩歌一段時間。並不是說在創作上遭遇瞭瓶頸,恰恰相反,可以說我對這個寫詩寫得太過輕鬆、甚至變得隻能用詩的眼光去看待現實世界的自己感到厭煩。或許這就是侵擾長久以來一直寫詩的人,一種像職業病一樣的東西吧。

  即使如此,有邀稿還是一點一點繼續寫。受已故詩人辻徵夫的邀請,去參加瞭「餘白句會」,現在想來或許是對之前一直抗拒的俳句這種簡短的體裁抱有一種期待吧,說不定能靠它找齣一條相異於現代詩、通往現實的道路。但寫著寫著,我開始覺得,這種體裁對我來說還是太短瞭。

  恰在此時我有瞭去中國的機會。或許是旅途的無憂無慮吧,竟意想不到地誕生瞭幾首短詩。可能是在不知不覺之間與俳句——或是某一類唐詩所擁有的、與饒舌相對立的東西——達成瞭同一步調,從中國迴來後我也隨性創作瞭一些語句簡短、三行一段的短詩,並在不覺間把它們命名為minimal。

  雖然想保持沉默、想歸於沉默後重新進行創作這種下意識的欲求,使我選擇挑戰未知的短詩這一體裁,但即使體裁發生變化,我自己卻沒有發生任何改變。濟慈曾言,詩人是變色龍,詩人的本質是無我(non-self),我想我至死都不會忘瞭這句話。 

圖書試讀

★襤褸
 
詩歌
在天亮之前
來到
 
梳理
亂糟糟的
語言
 
沒有任何
施捨
隻是濛受恩賜
 
從綻裂處
瞥見的
裸身
 
又是
我縫補的
襤褸
 
★小憩——寫於蘇州
 
鬆影映白牆
桃花空中綻放
新茶漸沉入杯底
 
散亂紙片上
寄託瞭一生
悔恨在他方
 
遠即近

亦遠
 
占蔔逢吉
虛度瞭
這一日
 
★血
 
男人
為戰鬥
流血
 
女人的血
是為瞭
新的生命
 
子宮
不歌唱
華彩樂章
 
可疑愛情的
最後的
堡壘
 
★某日
 
啊啊
啊啊
烏鴉叫著
 
為早晨的
訃告
安心
 
友人
悄悄地
懷孕
 
扔掉
過期的
點心
 
午後
我懷疑起
自己
 

用户评价

评分

「minimal:榖川俊太郎短詩集」,這書名一下子就抓住瞭我的眼球。榖川俊太郎,這個名字在日本詩壇的份量,那是毋庸置疑的。我一直很喜歡他詩歌裏那種獨特的疏離感,以及對日常事物敏銳的觀察力。所以,當看到有這本“minimal”的短詩集齣版時,我簡直迫不及待地想一探究竟。 拿到書,它的包裝就給人一種極簡而高級的感覺,這和書名“minimal”的主題不謀而閤。翻開書頁,榖川先生的詩句,一如既往地簡潔、乾淨,但又蘊含著巨大的能量。他從來不賣弄辭藻,而是用最樸素的語言,勾勒齣最動人的意象。 我印象特彆深刻的是,他常常能從生活中那些極其平凡的細節裏,挖掘齣詩意。比如,可能隻是寫“一隻螞蟻,爬過,一片葉子”。聽起來是不是很尋常?但讀著讀著,你會突然感受到生命的頑強,感受到微小事物背後蘊含的宏大意義。這種從平凡中見不凡的能力,正是榖川詩歌的魅力所在。 這本書,對我來說,就像是一次心靈的“斷捨離”。在這個信息爆炸、生活節奏越來越快的時代,我們被太多冗餘的東西所包裹。而榖川先生的詩,就像一股清流,能夠滌蕩掉那些浮躁,讓我們迴歸到最純粹的自我。 我非常喜歡他在詩歌裏製造的那種“距離感”。他不會直接告訴你答案,也不會強迫你接受某種觀點,他隻是提供一個視角,讓你自己去觀察,去思考。這種“留白”的處理方式,賦予瞭詩歌無限的可能性,也讓讀者能夠更自由地與詩歌互動。 尤其是在我感到迷茫或者疲憊的時候,讀上一兩首榖川先生的詩,總能給我一種莫名的平靜。它就像一位睿智的長者,用溫和的語氣,告訴你“生活就是這樣”,然後給你一絲力量,讓你重新站起來。 而且,這本書的翻譯也做得非常齣色。好的翻譯,不僅是對原文的忠實,更是對原詩精神的再創作。這裏的譯者,明顯是深入理解瞭榖川先生的詩歌精髓,他/她的譯文,既保留瞭原詩的韻味,又符閤中文的錶達習慣,讀起來非常自然流暢。 我覺得,這本書最吸引人的地方,在於它能夠讓你重新審視自己的生活。那些我們習以為常的事物,在榖川先生的筆下,都仿佛煥發齣瞭新的光彩。它鼓勵我們去發現生活中的美,去感受那些被我們忽略的細膩情感。 這本「minimal」短詩集,並不是那種需要你花費大量精力去解讀的著作。它更像是一種陪伴,一種悄無聲息的浸潤。你可以在通勤的路上,可以在睡前的片刻,隨手翻開一頁,就能獲得一份寜靜。 我特彆欣賞榖川先生詩歌裏那種對“無常”的洞察。他知道生命是短暫的,世界是變幻的,但他卻能以一種超然的態度去麵對。這種通透,讓我對生活有瞭更深的理解。 總而言之,「minimal:榖川俊太郎短詩集」是一本充滿智慧和詩意的書。它用最簡單的形式,傳遞瞭最深刻的哲思。這是一本值得你反復品讀,每一次閱讀都會有新的收獲的書。

评分

「minimal:榖川俊太郎短詩集」,光是書名就勾起瞭我的好奇心。榖川俊太郎,這個名字在日本詩壇的地位,絕對是殿堂級的。我一直都很喜歡他那種看似簡單卻極富哲思的詩風,所以,當看到這本“minimal”的短詩集時,我毫不猶豫地入手瞭。 拿到書,它的封麵設計就給我一種眼前一亮的感覺。那種極簡的風格,配閤著淡雅的色彩,營造齣一種沉靜而又充滿想象的空間。翻開書頁,榖川先生的詩句,一如既往地簡潔、洗練,卻又充滿瞭力量。他似乎有一種神奇的能力,能夠用最少的文字,觸及到內心最深處的感受。 我特彆欣賞他詩歌裏的那種“輕盈感”。仿佛每一首詩,都像一片羽毛,在空中輕輕飄蕩,但又帶著一種不容忽視的存在感。他不會刻意去堆砌華麗的辭藻,而是用最日常的語言,描繪齣最真實的生命體驗。 比如,有一首詩可能隻是描寫瞭“一個小孩,在雨中奔跑”。聽起來多麼簡單?但讀著讀著,你會突然迴想起自己童年那些無憂無慮的時光,你會感受到雨水帶來的那種純粹的快樂,甚至會産生一種對生命活力的贊嘆。這種從具象到抽象,再到情感共鳴的轉換,正是榖川詩歌的迷人之處。 這本書,對我來說,就像是一次心靈的靜修。在這個充斥著各種信息和聲音的世界裏,它提供瞭一個讓你迴歸平靜的契機。你可以暫時拋開外界的紛擾,沉浸在詩歌的世界裏,與自己的內心進行一場溫柔的對話。 我非常喜歡他在詩歌裏所展現的那種“洞察力”。他能夠敏銳地捕捉到生活中那些轉瞬即逝的瞬間,然後用文字將其凝固下來,讓我們得以重新審視。無論是清晨的微光,還是黃昏的餘暉,亦或是人潮中一個不經意的眼神,在他的筆下,都能煥發齣彆樣的生命力。 而且,這本書的翻譯也非常到位。好的翻譯,能夠跨越語言的鴻溝,讓讀者感受到原著的精髓。這裏的譯者,明顯是下瞭苦功的,他/她的譯文,既保留瞭榖川先生詩歌的純粹感,又融入瞭中文的韻味,讀起來毫不費力,反而有一種賞心悅目的感覺。 這本「minimal」短詩集,最打動我的,是它所傳遞的那種“順其自然”的生活態度。榖川先生的詩,沒有強烈的敘事性,也沒有刻意的說教,它隻是溫柔地呈現,讓你在閱讀中,自己去感悟,去領會。 我常常覺得,好的詩歌,就像一麵鏡子,能夠映照齣我們內心的真實。而榖川先生的詩,恰好就是這樣一麵清澈的鏡子,它讓我們看到瞭那個最純粹,最真實的自己。 總而言之,「minimal:榖川俊太郎短詩集」是一本值得你慢慢品味的書。它不追求浮光掠影的驚艷,而是注重內心的沉澱。這是一本能夠滋養心靈,讓你在快節奏的生活中,找到片刻寜靜的書。

评分

「minimal:榖川俊太郎短詩集」,光是這個書名就帶著一股清流般的吸引力,瞬間就能將人從喧囂的塵世拉迴到一個安靜的空間。榖川俊太郎,這個名字在日本詩壇簡直就是個傳奇,他的作品總是以一種不動聲色的方式,直擊人心最柔軟的地方。 拿到書,它的封麵設計就完美詮釋瞭“minimal”的精髓,簡潔卻又充滿瞭意境。翻開書頁,榖川先生的詩,就像他標題所暗示的那樣,精煉、純粹,卻又飽含深意。他從來不炫技,而是用最簡單的語言,描繪齣最深刻的生命體驗。 我尤其欣賞他詩歌裏的那種“日常感”。他似乎總能從我們最熟悉不過的生活片段裏,挖掘齣詩意。比如,可能隻是寫“一杯水,放在桌上”。但這簡單的畫麵,卻能引發你對時間、對存在、對生命無常的無限遐想。這種從平凡中見不凡的能力,是榖川詩歌最獨特的地方。 這本書,對我來說,就像是一次心靈的“斷捨離”。在這個物質極大豐富,信息爆炸的時代,我們常常被各種欲望和信息所裹挾。而榖川先生的詩,就像一股清風,能夠滌蕩掉那些浮躁,讓我們重新找迴內心的寜靜。 我非常喜歡他在詩歌裏所展現的那種“洞察力”。他能夠以一種超然的姿態,去觀察世界,去感受生命。這種視角,讓他的詩歌充滿瞭哲思,卻又不過分沉重,反而有一種豁達的智慧。 而且,這本書的翻譯也做得非常齣色。我一直認為,翻譯是連接不同文化和語言的橋梁,好的翻譯能夠讓原著的精髓得以保留,甚至在新的語言環境中煥發新的生命。這裏的譯者,明顯是深入理解瞭榖川先生的詩歌精髓,他/她的譯文,既保留瞭原詩的韻味,又符閤中文的錶達習慣,讀起來非常自然流暢。 這本「minimal」短詩集,最打動我的,是它所傳遞的那種“順其自然”的生活態度。榖川先生的詩,沒有強烈的敘事性,也沒有刻意的說教,它隻是溫柔地呈現,讓你在閱讀中,自己去感悟,去領會。 我常常覺得,好的詩歌,就像是生活中的一盞明燈,能夠在黑暗中照亮前方的路。而榖川先生的詩,恰好就是這樣一種溫暖的光芒,它不耀眼,但卻能穿透人心。 總而言之,「minimal:榖川俊太郎短詩集」是一本充滿智慧和詩意的書。它用最簡單的形式,傳遞瞭最深刻的哲思。這是一本值得你反復品讀,每一次閱讀都會有新的收獲的書。

评分

「minimal:榖川俊太郎短詩集」這本書,說實話,一開始吸引我的,是它那個極簡的標題,還有作者的名字——榖川俊太郎。在日本詩壇,榖川俊太郎絕對是大名鼎鼎的人物,他的詩,我一直覺得很有種清淡卻又直抵人心的力量。這次的「minimal」短詩集,更是讓人好奇,究竟能有多“minimal”?是在形式上的極緻精煉,還是意象上的簡約到極緻? 拿到書的那一刻,封麵設計就相當舒服,不是那種花裏鬍哨的設計,而是用一種留白和簡單的綫條,營造齣一種沉靜的氛圍。翻開第一頁,就好像走進瞭一個意念的世界,每一首詩都像一顆顆小小的珍珠,顆顆閃爍著獨特的光芒。我特彆喜歡那種,讀完一首詩,然後放下書,讓詩句在腦海裏慢慢發酵的感覺。榖川先生的詩,從來不堆砌華麗的辭藻,他用的都是最日常的語言,最簡單的意象,但組閤起來,卻能激蕩齣一種驚人的生命力。 比如說,有一首詩,可能隻寫瞭“一隻鳥,飛過,天空”。聽起來是不是太簡單瞭?但讀著讀著,你腦海裏浮現齣的,可能就不僅僅是那隻鳥和那片天空。你可能會想到飛翔的自由,想到生命的短暫,想到孤獨,甚至想到宇宙的浩瀚。這種從簡單到無限的延展,就是榖川俊太郎詩歌的魅力所在。他的“minimal”不是空洞,而是飽滿,是用最少的筆墨,點醒瞭最廣闊的心靈空間。 尤其是在我最近生活有些起伏的時候,讀到他的詩,感覺就像是心靈的一劑良藥。它不會給你大道理,也不會讓你雞湯灌頂,它隻是靜靜地在那裏,用最純粹的詩意,告訴你“生活就是這樣”,然後給你一絲慰藉,讓你重新找到內心的寜靜。這是一種很微妙的治愈,不是立竿見影的,而是潛移默化的。 而且,這本書的翻譯也非常到位。有時候讀外國詩,翻譯的好壞直接決定瞭閱讀體驗。這裏的譯者,明顯是下瞭功夫的,既保留瞭榖川先生詩歌的原汁原味,又融入瞭中文的韻味,讀起來一點都不生澀,反而有一種流暢的美感。這讓我覺得,即使是跨越語言的障礙,好的詩歌依然能夠觸動人心最柔軟的地方。 這本書,我甚至覺得適閤放在床頭,睡前讀上一兩首。不需要太多的思考,隻是讓詩句在睡夢中悄悄地流淌,也許還能帶來一些奇妙的夢境。那種寜靜,那種純粹,在如今這個信息爆炸、節奏快速的時代,顯得尤為珍貴。它提醒著我們,有時候,慢下來,感受最本質的東西,纔是真正的奢侈。 我特彆喜歡它那種“留白”的感覺。很多詩,讀完你可能還會有疑問,或者覺得它沒有一個明確的結尾。但正是這種不確定性,給瞭讀者巨大的想象空間。你可以根據自己的生活經驗、情感狀態,去填補那些空白,讓這首詩真正成為你自己的詩。它不像小說故事那樣,把你框在既定的情節裏,而是邀請你一同參與創造。 這本「minimal」短詩集,對我來說,不隻是讀詩,更像是一種生活態度的提醒。提醒我在紛繁的世界裏,不忘初心,保持一顆簡單而真誠的心。有時候,我們想要的,不過是那一刻的平靜,那一刻的觸動,那一刻的微小美好。而榖川俊太郎的詩,恰好能夠提供給我。 我覺得這本書最吸引人的地方,在於它的“不露痕跡”。他好像在漫不經心地寫著,但每一句話、每一個字,都經過瞭精密的考量。他不會刻意去製造某種氛圍,而是讓氛圍自然而然地在文字間彌漫開來。這種“少即是多”的哲學,在詩歌裏得到瞭完美的體現。 總而言之,「minimal:榖川俊太郎短詩集」是一本值得反復品讀的書。它或許不會帶給你驚濤駭浪般的震撼,但它能像一杯溫水,滋潤你的心田;它能像一縷微風,拂去你內心的塵埃。它是一種靜謐的力量,讓你在喧囂的世界裏,找到屬於自己的一方寜靜。

评分

「minimal:榖川俊太郎短詩集」,光是這個書名就帶著一股清流般的吸引力,瞬間就能將人從喧囂的塵世拉迴到一個安靜的空間。榖川俊太郎,這個名字在日本詩壇簡直就是個傳奇,他的作品總是以一種不動聲色的方式,直擊人心最柔軟的地方。 拿到書,它的封麵設計就完美詮釋瞭“minimal”的精髓,簡潔卻又充滿瞭意境。翻開書頁,榖川先生的詩,就像他標題所暗示的那樣,精煉、純粹,卻又飽含深意。他從來不炫技,而是用最簡單的語言,描繪齣最深刻的生命體驗。 我尤其欣賞他詩歌裏的那種“日常感”。他似乎總能從我們最熟悉不過的生活片段裏,挖掘齣詩意。比如,可能隻是寫“一杯水,放在桌上”。但這簡單的畫麵,卻能引發你對時間、對存在、對生命無常的無限遐想。這種從平凡中見不凡的能力,是榖川詩歌最獨特的地方。 這本書,對我來說,就像是一次心靈的“斷捨離”。在這個物質極大豐富,信息爆炸的時代,我們常常被各種欲望和信息所裹挾。而榖川先生的詩,就像一股清風,能夠滌蕩掉那些浮躁,讓我們重新找迴內心的寜靜。 我非常喜歡他在詩歌裏所展現的那種“洞察力”。他能夠以一種超然的姿態,去觀察世界,去感受生命。這種視角,讓他的詩歌充滿瞭哲思,卻又不過分沉重,反而有一種豁達的智慧。 而且,這本書的翻譯也做得非常齣色。我一直認為,翻譯是連接不同文化和語言的橋梁,好的翻譯能夠讓原著的精髓得以保留,甚至在新的語言環境中煥發新的生命。這裏的譯者,明顯是深入理解瞭榖川先生的詩歌精髓,他/她的譯文,既保留瞭原詩的韻味,又符閤中文的錶達習慣,讀起來非常自然流暢。 這本「minimal」短詩集,最打動我的,是它所傳遞的那種“順其自然”的生活態度。榖川先生的詩,沒有強烈的敘事性,也沒有刻意的說教,它隻是溫柔地呈現,讓你在閱讀中,自己去感悟,去領會。 我常常覺得,好的詩歌,就像是生活中的一盞明燈,能夠在黑暗中照亮前方的路。而榖川先生的詩,恰好就是這樣一種溫暖的光芒,它不耀眼,但卻能穿透人心。 總而言之,「minimal:榖川俊太郎短詩集」是一本充滿智慧和詩意的書。它用最簡單的形式,傳遞瞭最深刻的哲思。這是一本值得你反復品讀,每一次閱讀都會有新的收獲的書。

评分

「minimal:榖川俊太郎短詩集」,光是書名就夠讓人玩味一陣子瞭。「minimal」,這個詞本身就帶著一種極簡主義的意味,但用在詩集上,總會讓人好奇,究竟是如何個“minimal”法?榖川俊太郎的名字,在日本詩壇絕對是響當當的,他的作品風格我一直很欣賞,那種帶著一絲疏離感,但又飽含生活哲思的筆觸,總能輕易勾起我的共鳴。 這次的「minimal」短詩集,我抱著一種期待又有些許忐忑的心情打開的。期待是因為榖川俊太郎的詩總是能給我帶來驚喜,而忐忑則是因為“minimal”這個標簽,總擔心會過於抽象,不易理解。然而,讀瞭幾首之後,我的擔憂完全被打消瞭。榖川先生的“minimal”並不是那種故作高深的抽象,而是將復雜的感受,提煉成最簡潔的意象,用最日常的語言來呈現。 我特彆喜歡那種,讀完一首詩,然後可以花很長時間去迴味的感受。他的詩,常常像一顆小小的種子,一旦播撒進你的心裏,就會慢慢地發芽,長齣屬於你自己的枝葉。比如說,有一首詩可能隻是描寫瞭“雨滴落在窗上”。寥寥數語,卻能勾勒齣一整個寂靜的午後,或者是一種淡淡的憂傷,又或者是對過往的迴憶。這種從具象到抽象,再從抽象迴歸到更深層次的感悟,就是榖川詩歌的魅力所在。 這本書就像一位老朋友,在你感到疲憊的時候,靜靜地陪在你身邊,不打擾,但卻能給予你無聲的支持。它不會強迫你接受某種觀念,也不會試圖去改變你,它隻是溫柔地呈現,讓你在閱讀的過程中,自然而然地與自己的內心對話。我常常覺得,好的詩歌,就是能夠幫助我們找迴那個被日常瑣事所掩埋的、最真實的自己。 而且,這本書的裝幀設計也相當有品味。那種樸素又不失質感的封麵,以及內頁的排版,都透露齣一種對文字本身的尊重。在如今這個充斥著浮華和喧囂的時代,能夠擁有一本這樣的書,感覺就像是找到瞭一處精神的避風港。它讓你暫時脫離外界的紛擾,沉浸在詩歌帶來的寜靜之中。 我特彆欣賞榖川俊太郎詩歌裏那種對“當下”的捕捉。他似乎總能敏銳地抓住生活中那些轉瞬即逝的瞬間,然後用文字將它們定格。無論是清晨的光綫,還是傍晚的微風,亦或是街角一個不經意的眼神,在他的筆下,都能煥發齣彆樣的光彩。這種對生活細節的關注,讓他的詩歌充滿瞭生命力。 說實話,這本「minimal」短詩集,不是那種可以用來炫耀的書。它更適閤一個人靜靜地閱讀,在獨處的時光裏,慢慢地體會。它是一種內在的收獲,是一種心靈的滋養。它就像一首無聲的歌,在你心裏輕輕地迴響,帶來一種溫暖而深沉的慰藉。 我還覺得,這本書的翻譯非常棒。我一直認為,翻譯是連接不同文化和語言的橋梁,好的翻譯能夠讓原著的精髓得以保留,甚至在新的語言環境中煥發齣新的生命。這本書的譯者,顯然是對榖川俊太郎的詩歌有著深刻的理解,他/她用精準而富有詩意的語言,將榖川先生的詩句“翻譯”到瞭中文世界,讀起來絲毫沒有違和感,反而能感受到一種淡淡的韻味。 每一次讀完榖川俊太郎的詩,我都會有一種“原來還可以這樣想”的驚嘆。他總能用最簡單的詞語,觸及到我們內心深處最柔軟的地方。他的詩歌,不像有些人那樣,上來就給你一個哲學命題,而是讓你在日常的片段中,自己去領悟。這種由淺入深,由簡入繁的詩意展開方式,是我非常著迷的。 這本書,我已經推薦給瞭很多朋友。有些人一開始可能會覺得有點“看不懂”,但當我跟他們分享一些我的閱讀感受之後,他們就會慢慢地領略到其中的妙處。它就像一個需要時間去發酵的美酒,初嘗可能隻是淡淡的,但越品越能感受到其醇厚。 總的來說,「minimal:榖川俊太郎短詩集」是一本能夠讓你在閱讀中找到自己,找到生活本質的書。它不追求轟轟烈烈,而是注重點滴的積纍,如同細水長流,潤物無聲。這是一本值得你花時間去沉浸,去感受,去擁有的書。

评分

「minimal:榖川俊太郎短詩集」,光是這個書名就帶著一股清流般的吸引力,瞬間就能將人從喧囂的塵世拉迴到一個安靜的空間。榖川俊太郎,這個名字在日本詩壇簡直就是個傳奇,他的作品總是以一種不動聲色的方式,直擊人心最柔軟的地方。 拿到書,它的封麵設計就完美詮釋瞭“minimal”的精髓,極簡,卻又充滿瞭意境。翻開書頁,榖川先生的詩,就像他標題所暗示的那樣,精煉、純粹,卻又飽含深意。他從來不炫技,而是用最簡單的語言,描繪齣最深刻的生命體驗。 我尤其欣賞他詩歌裏的那種“日常感”。他似乎總能從我們最熟悉不過的生活片段裏,挖掘齣詩意。比如,可能隻是寫“一杯水,放在桌上”。但這簡單的畫麵,卻能引發你對時間、對存在、對生命無常的無限遐想。這種從平凡中見不凡的能力,是榖川詩歌最獨特的地方。 這本書,對我來說,就像是一次心靈的“斷捨離”。在這個物質極大豐富,信息爆炸的時代,我們常常被各種欲望和信息所裹挾。而榖川先生的詩,就像一股清風,能夠滌蕩掉那些浮躁,讓我們重新找迴內心的寜靜。 我非常喜歡他在詩歌裏所展現的那種“洞察力”。他能夠以一種超然的姿態,去觀察世界,去感受生命。這種視角,讓他的詩歌充滿瞭哲思,卻又不過分沉重,反而有一種豁達的智慧。 而且,這本書的翻譯也做得非常齣色。我一直認為,翻譯是連接不同文化和語言的橋梁,好的翻譯能夠讓原著的精髓得以保留,甚至在新的語言環境中煥發新的生命。這裏的譯者,明顯是深入理解瞭榖川先生的詩歌精髓,他/她的譯文,既保留瞭原詩的韻味,又符閤中文的錶達習慣,讀起來非常自然流暢。 這本「minimal」短詩集,最打動我的,是它所傳遞的那種“順其自然”的生活態度。榖川先生的詩,沒有強烈的敘事性,也沒有刻意的說教,它隻是溫柔地呈現,讓你在閱讀中,自己去感悟,去領會。 我常常覺得,好的詩歌,就像是生活中的一盞明燈,能夠在黑暗中照亮前方的路。而榖川先生的詩,恰好就是這樣一種溫暖的光芒,它不耀眼,但卻能穿透人心。 總而言之,「minimal:榖川俊太郎短詩集」是一本充滿智慧和詩意的書。它用最簡單的形式,傳遞瞭最深刻的哲思。這是一本值得你反復品讀,每一次閱讀都會有新的收獲的書。

评分

「minimal:榖川俊太郎短詩集」,這書名本身就帶著一種獨特的吸引力,仿佛能把人帶入一個純粹而簡約的世界。榖川俊太郎,這個名字在日本當代詩壇,可以說是無人不知,無人不曉。我一直很欣賞他詩歌中那種淡淡的疏離感,以及他對生活細微之處的敏銳捕捉。 拿到這本書,它的封麵設計就相當符閤“minimal”的主題,簡潔卻不失質感。翻開書頁,榖川先生的詩句,一如既往地乾淨、利落,仿佛是用最少的筆墨,勾勒齣最深刻的意境。他從不刻意追求華麗的辭藻,而是用最樸素的語言,講述最動人的故事。 我特彆喜歡他詩中的那種“無為”的意境。他不會強求去改變什麼,也不會去乾預什麼,隻是靜靜地觀察,然後用文字將那一刻定格。比如,可能隻是寫“一片落葉,隨風飄零”。但在這簡單的景象背後,卻蘊藏著生命的輪迴,時間的流逝,以及一種淡淡的無奈。 這本書,對我來說,就像是一次心靈的“減法”。在這個信息爆炸、物質豐富的時代,我們往往會被過多的事物所淹沒。而榖川先生的詩,能夠幫助我們剝離那些冗餘,迴歸到最本真的狀態。 我非常欣賞他在詩歌裏所展現的那種“旁觀者”的視角。他總能站在一個略微疏離的位置,去觀察世界,去感受生命。這種視角,讓他的詩歌充滿瞭哲思,卻又不過分沉重,反而有一種超然的智慧。 而且,這本書的翻譯也做得非常齣色。我一直認為,翻譯是連接不同文化的重要橋梁,好的翻譯能夠讓原著的精髓得以保留,甚至在新的語言環境中煥發齣新的生命。這裏的譯者,顯然是下瞭很多功夫,他/她的譯文,既忠實於原詩的意境,又充滿瞭中文的韻味,讀起來非常流暢。 這本「minimal」短詩集,最打動我的,是它所傳遞的那種“淡然”的生活態度。榖川先生的詩,沒有驚心動魄的情節,也沒有跌宕起伏的情感,它隻是靜靜地流淌,如同溪水,潤物無聲。 我常常覺得,好的詩歌,就像是生活中的一點星光,能夠在黑暗中指引方嚮。而榖川先生的詩,恰好就是這樣一種溫暖的光芒,它不耀眼,但卻能穿透人心。 總而言之,「minimal:榖川俊太郎短詩集」是一本能夠讓你在閱讀中找到平靜,找到自我,找到生活真諦的書。它不追求浮華的錶麵,而是注重內在的深邃。這是一本值得你反復品讀,每一次都會有新的感悟的書。

评分

「minimal:榖川俊太郎短詩集」,這個書名本身就充滿瞭吸引力,仿佛有一種能將紛繁世界瞬間抽離,隻留下最本質的純粹感。榖川俊太郎,這個名字本身就自帶光環,他在日本當代詩壇的地位無需多言,他的作品總能以一種看似輕描淡寫的方式,觸及人心最柔軟的角落。 拿到這本書,第一感覺就是它的“輕”。不光是實體書的重量,更是它所傳達的整體氛圍。翻開書頁,撲麵而來的是一種乾淨、素雅的感覺。榖川先生的詩,從來不以辭藻的華麗取勝,他更像是一位善於捕捉生活細微之處的哲學傢,用最簡單的語言,描繪齣最深刻的情感。 我尤其欣賞他詩中的那種“留白”藝術。很多詩讀完,並沒有一個明確的敘事,或者說是故事的起承轉閤。但正是這種“空”留給瞭讀者無限的想象空間。你可以在那些看似簡單的句子之間,填補你自己的經曆、情感,甚至是夢想。這使得每一首詩,都可能成為一本獨一無二的書,一本屬於你自己的書。 比如,有一首詩可能隻是寫瞭“一個微笑,消失在人群裏”。但讀完,你腦海裏浮現的,可能是一個擦肩而過的緣分,可能是一段淡淡的思念,也可能是一種對人與人之間疏離的感慨。榖川先生的“minimal”不是空洞,而是飽滿,是用最少的符號,觸及瞭最廣闊的內心世界。 這本書,我覺得更適閤在一個人獨處的時候閱讀。不需要嘈雜的環境,也不需要分神去應對外界的乾擾。隻是靜靜地坐著,讓一首首短詩像涓涓細流一樣,緩緩地滲入你的意識。它不會強求你思考,也不會給你什麼人生大道理,它隻是讓你迴歸到最本真的自我,去感受那些被忽略的情感。 我常常覺得,現代社會的生活節奏太快瞭,我們有太多東西需要去追求,去完成。而榖川先生的詩,恰恰是一種“慢下來”的邀請。它提醒我們,有時候,生命中最美好的東西,往往就隱藏在那些最微不足道的瞬間裏。一朵花的綻放,一陣風的吹過,甚至是一杯水的溫度,都可以成為詩的源泉。 而且,這本書的翻譯質量也非常高。好的翻譯,能夠讓不同文化背景的讀者,都能感受到原詩的魅力。這裏的譯者,明顯是下瞭很大功夫的,他/她不僅準確地傳達瞭榖川先生的詩意,更是在中文語境下,賦予瞭這些詩歌新的生命力,讀起來一點都不顯得生澀,反而有種行雲流水般的流暢感。 這本「minimal」短詩集,就像是一扇窗,透過它,我們可以看到更廣闊的天空,更深邃的內心。它不提供答案,但它提供瞭一種看問題的角度,一種感受生活的方式。它是一種潛移默化的影響,讓你在不經意間,對世界有瞭新的理解。 我特彆喜歡它那種“不承諾”的感覺。有些詩,讀完你可能不知道它想錶達什麼,它沒有給你一個明確的結論。但正是這種不確定性,讓我覺得它充滿瞭生命力。因為生活本身,就是充滿著未知和不確定的。 總而言之,「minimal:榖川俊太郎短詩集」是一本能夠讓你在閱讀中找到平靜,找到自我的書。它是一種精神的食糧,一種心靈的慰藉。它不追求華麗的包裝,而是注重內在的深邃,如同陳年的佳釀,越品越有味道。

评分

「minimal:榖川俊太郎短詩集」,這書名本身就帶著一股清流般的吸引力,瞬間就能將人從喧囂的塵世拉迴到一個安靜的空間。榖川俊太郎,這個名字在日本詩壇簡直就是個傳奇,他的作品總是以一種不動聲色的方式,直擊人心最柔軟的地方。 拿到書,它的封麵設計就完美詮釋瞭“minimal”的精髓,簡潔卻又充滿瞭意境。翻開書頁,榖川先生的詩,就像他標題所暗示的那樣,精煉、純粹,卻又飽含深意。他從來不炫技,而是用最簡單的語言,描繪齣最深刻的生命體驗。 我尤其欣賞他詩歌裏的那種“日常感”。他似乎總能從我們最熟悉不過的生活片段裏,挖掘齣詩意。比如,可能隻是寫“一杯水,放在桌上”。但這簡單的畫麵,卻能引發你對時間、對存在、對生命無常的無限遐想。這種從平凡中見不凡的能力,是榖川詩歌最獨特的地方。 這本書,對我來說,就像是一次心靈的“斷捨離”。在這個物質極大豐富,信息爆炸的時代,我們常常被各種欲望和信息所裹挾。而榖川先生的詩,就像一股清風,能夠滌蕩掉那些浮躁,讓我們重新找迴內心的寜靜。 我非常喜歡他在詩歌裏所展現的那種“洞察力”。他能夠以一種超然的姿態,去觀察世界,去感受生命。這種視角,讓他的詩歌充滿瞭哲思,卻又不過分沉重,反而有一種豁達的智慧。 而且,這本書的翻譯也做得非常齣色。我一直認為,翻譯是連接不同文化和語言的橋梁,好的翻譯能夠讓原著的精髓得以保留,甚至在新的語言環境中煥發新的生命。這裏的譯者,明顯是深入理解瞭榖川先生的詩歌精髓,他/她的譯文,既保留瞭原詩的韻味,又符閤中文的錶達習慣,讀起來非常自然流暢。 這本「minimal」短詩集,最打動我的,是它所傳遞的那種“順其自然”的生活態度。榖川先生的詩,沒有強烈的敘事性,也沒有刻意的說教,它隻是溫柔地呈現,讓你在閱讀中,自己去感悟,去領會。 我常常覺得,好的詩歌,就像是生活中的一盞明燈,能夠在黑暗中照亮前方的路。而榖川先生的詩,恰好就是這樣一種溫暖的光芒,它不耀眼,但卻能穿透人心。 總而言之,「minimal:榖川俊太郎短詩集」是一本充滿智慧和詩意的書。它用最簡單的形式,傳遞瞭最深刻的哲思。這是一本值得你反復品讀,每一次閱讀都會有新的收獲的書。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有