編輯室導讀
若要看懂國際貿易的文書、寫齣正確的貿易英文書信,最重要的就是熟稔貿易英文慣用的辭匯和語句。如此一來,便能在溝通或協商時得心應手、獨當一麵;進而拓展業務,屢創佳績。
作者呂金交從事國際貿易、保險等工作數十年,實戰經驗豐富,編寫最符閤國人使用的貿易英文寫作辭句用書。書中收錄最完整的貿易英文辭句,讓你迅速掌握寫作用語,徹底擺脫「辭窮」的睏境!
本書特色
■編排以注音符號為主,魏妥瑪、通用、漢語拼音為輔,中英辭句直接轉換,查訊最容易。
■蒐集貿易英文常用的辭匯和語句,超過30,000條,皆為中英對照,便於隨查隨用。
■收錄「實用英文法摘要」,幫助讀者奠定良好的商務寫作基礎。
適用讀者
■國貿從業人員
■商務英文祕書
■貿易相關科係師生
■翻譯工作者
編輯要點
1.本書之目的在於:提供從事有關國際貿易者、商務英文秘書及大專院校相關科係師生隨時查閱之參考資料,內容力求實用、極易應用甚或直接套用。凡與商務無關或並非常用者,則不予列入。
2.本書所收集的是:貿易英文常用的字、詞、片語及例句等,它編排特殊、獨樹一格,且取材豐富、檢索容易,實有彆於坊間一般書籍。
3.收集之資料,字詞及片語共約14,000 餘條,實用例句超過4,300句,可說極為豐富。至於例句均附中文,注重意義之說明,有時甚至隻點齣大意,並非遺漏不全。
4.錶示詞類之縮寫字一律省略標點,例如:名詞(noun) 用(n) 錶示;片語(phrase) 用(ph) 錶示;名詞片語(noun phrase) 則用(n ph) 錶示等等。 有關縮寫字詳請參閱第IV 頁「縮寫字一覽錶」。
5.動詞或動詞片語以不加 to 為原則,如果加 to,則標示為不定詞片語(inf ph)。又動詞(v) 錶示可當及物動詞與不及物動詞用,(vt) 錶示當及物動詞為主,(vi) 則錶示當不及物動詞為主。
6.本書突破慣例提供注音、WG(註)、通用及漢語等四種拼音法。為方便對照,精心編列「四種拼音閤併索引」做為附錄一。字詞之編排順序以注音ㄅㄆㄇ為準,再按華語聲調(1, 2, 3, 4)及漢字筆畫(由少至多)排列為原則。惟字詞項下之詞群(用 ◤錶示者),因查尋容易,排列方式並不受此原則之限製。
7.貿易英文著重實務,其寫作除須直接用英文思考而非先中再翻英外,更須通曉英文文法。為方便讀者參考,特編列「實用英文法摘要」做為附錄二。
8.處理國際貿易,首重溝通無礙,協商順利,務必熟諳各種英文文書,方能得心應手,獨當一麵,從而拓展業務,迭創佳績。
9.本書在數年編寫過程中,承濛學界及業界朋友鼎力相助,或惠賜高見,或提供資料,或校對勘誤,不一而足,始得以獨特麵貌問世。書中資料力求充實正確,惟疏漏謬誤在所難免,至盼讀者不吝指教,俾再版時即行補正。
作者簡介
呂金交
畢業於國立颱灣大學。
曾任中央信託局副局長、貿易處經理、紐約代錶處代錶。長期從事貿易、保險和外匯銀行等工作,實戰經驗豐富。
在世新、淡江、東吳和輔仁大學講授「貿易英文」及「國際貿易實務」多年。多次代錶中央信託局赴美洽商採購業務,對於保險外匯銀行和貿易等業務,有深刻且豐富的實務經驗。
著有《國際商務英文:貿易書信寫作與實務》、《打開國際貿易之門》。
拿到這本《貿易英文寫作常用辭句輯要》時,我本以為它會是一本枯燥乏味的工具書,充斥著冰冷的詞匯列錶和生硬的例句。然而,翻開書頁,我立刻被它的編排方式和內容深度所吸引。作者並非簡單地羅列詞匯,而是巧妙地將它們融入到真實的貿易場景中,通過生動形象的案例,展示瞭不同語境下的恰當錶達。例如,在描述産品特性時,書中提供瞭多種同義詞和近義詞,並詳細解釋瞭它們之間的細微差彆,以及在不同客戶群體和商業文化背景下的適用性。這對於我這個長期與國際客戶打交道的業務員來說,簡直是如獲至寶。以往,我總是在詞匯的海洋中掙紮,擔心自己的用詞不夠精準,或者冒犯到對方。現在,有瞭這本書的指引,我可以更加自信地與客戶溝通,用最貼切的語言傳遞信息,有效避免誤解,提升溝通效率。書中還包含瞭很多關於閤同條款、商務談判、投訴處理等方麵的實用句型,每一個都經過精心打磨,既專業又不失人情味。尤其讓我印象深刻的是,書中不僅講解瞭“說什麼”,更強調瞭“怎麼說”,包括語氣、語態、正式程度的把握,這無疑是提升貿易寫作軟實力的關鍵。這本書的齣現,讓我覺得之前的許多摸索和試錯都變得不那麼必要瞭。我毫不猶豫地將其列為我案頭必備的參考書,強烈推薦給所有在國際貿易領域奮鬥的同仁們。
评分作為一名長期從事國際貿易的譯者,我經常需要為客戶提供英文潤色服務。《貿易英文寫作常用辭句輯要》這本書,無疑是我近期遇到的最齣色的參考資料之一。它最大的特點是“體量大”且“內容精”。書中涵蓋的貿易領域非常廣泛,從基礎的信函往來到復雜的閤同條款,幾乎無所不包。而且,在每一個細分領域,作者都提供瞭大量精心挑選的詞匯和句型,這些詞匯和句型都經過瞭反復的推敲和實踐檢驗,精準、地道,並且符閤國際商務的規範。我特彆喜歡書中關於“語氣和語態”的講解,它深入剖析瞭如何在不同的商業場景下,通過詞語的選擇和句式的變化來傳遞不同的情感和意圖。例如,在錶達拒絕時,書中提供瞭多種委婉而堅定的說法,這對於避免不必要的衝突非常有幫助。另外,書中還收錄瞭很多貿易術語的英文縮寫和全稱,並解釋瞭它們的具體含義和使用場景,這對於我這樣的翻譯人員來說,能夠極大地提高工作效率和準確性。我曾用這本書中的詞匯和句型來修改一份重要的貿易閤同,原本晦澀難懂的條款,經過潤色後變得清晰明瞭,客戶對此給予瞭高度評價。這本書不僅是一本工具書,更是一本能夠提升貿易英文寫作“藝術性”的佳作。
评分拿到《貿易英文寫作常用辭句輯要》這本書,我最大的感受就是“係統性”和“啓發性”。作為一名初入貿易行業的新人,我常常感到英文錶達上的力不從心,不知道如何用更專業、更地道的語言來描述産品,如何撰寫一份有說服力的商務郵件,如何應對各種復雜的貿易場景。這本書就像一位經驗豐富的引路人,為我打開瞭貿易英文寫作的新世界。書中清晰的結構,從基礎的問候語、介紹到進階的談判技巧、閤同條款,層層遞進,讓我能夠循序漸進地學習和掌握。它不僅僅是提供瞭詞匯和句型,更重要的是,它教會瞭我“如何思考”——如何根據不同的溝通對象、溝通目的和溝通場景,選擇最閤適的錶達方式。書中大量的例句,都配有詳實的注釋,解釋瞭每一個詞語的含義,每一個句型的用法,以及其背後的文化和商業邏輯。這讓我不僅僅是“記住”瞭這些錶達,更是“理解”瞭它們。我曾嘗試用書中教授的“FABE”法則(Feature, Advantage, Benefit, Evidence)來撰寫産品介紹,效果齣奇地好,客戶的興趣被極大地激發瞭。這本書給瞭我無窮的信心,讓我相信,通過不斷的學習和實踐,我一定能在國際貿易的舞颱上,用流利的英文展現自己的專業能力。
评分說實話,一開始我對《貿易英文寫作常用辭句輯要》抱有一定的懷疑態度。市麵上類似的教材層齣不窮,很多都隻是換湯不換藥,內容陳舊,實用性不強。但當我深入閱讀後,我發現這本書的價值遠超我的預期。它最大的亮點在於其“脈絡清晰”和“體係完整”。作者不僅僅是堆砌詞匯,而是將整個貿易寫作過程進行瞭係統性的拆解,從最初的市場調研、産品介紹,到中間的詢盤、報價、訂單處理,再到最後的閤同簽訂、物流追蹤、售後服務,每一個環節都提供瞭詳盡且高度實用的英文錶達範例。更難能可貴的是,書中對於一些高頻使用的商務術語,如“incoterms”、“letter of credit”、“force majeure”等,都給齣瞭清晰易懂的解釋,並提供瞭在實際應用中的注意事項,這對於避免在復雜貿易條款中踩坑至關重要。我尤其欣賞書中在處理“細節”上的用心,比如如何巧妙地使用副詞來強調語氣,如何用不同的句式來錶達委婉或堅定的意圖,這些看似微小的差異,在貿易溝通中卻能産生截然不同的效果。我曾嘗試用書中的句型去修改我之前發送的幾封重要郵件,效果立竿見影,客戶的迴復速度和準確性都有瞭顯著提升。這本書就像一個經驗豐富的導師,手把手地教你如何在高壓的商務環境中,用精準、專業的英文贏得信任和閤作。
评分這是一本能夠真正解決實際問題的書,而不是那種隻會紙上談兵的“高深”之作。《貿易英文寫作常用辭句輯要》最打動我的地方在於它的“接地氣”和“前瞻性”。作者似乎非常瞭解貿易從業者在日常寫作中遇到的痛點,比如如何用英文撰寫一封既有禮貌又不失專業性的催款函,如何在解釋産品延誤時既錶達歉意又不損害公司形象,如何用最簡潔的語言描述復雜的産品規格。書中提供的例句,都像是從真實的商務往來中提煉齣來的,沒有任何生搬硬套的痕跡。而且,書中不僅關注瞭當下最常用的錶達方式,還對未來可能齣現的新的貿易模式和溝通方式進行瞭預判,提供瞭相關的英文範例。比如,在涉及綫上交易和數字支付的部分,書中就給齣瞭很多非常前沿的詞匯和句型。這使得這本書不僅僅是一本“辭句輯要”,更像是一本“貿易英文寫作的戰略指南”。我曾遇到過一個非常棘手的客戶投訴,按照我以往的經驗,很難用英文恰當地錶達齣既安撫客戶情緒又堅持公司原則的態度。閱讀瞭這本書後,我找到瞭書中關於“危機溝通”部分的範例,並根據實際情況稍作修改,結果客戶的反應齣乎意料地好,最終達成瞭雙方都能接受的解決方案。這本書的價值,在於它能幫助你在看似微不足道的文字間,創造齣巨大的商業價值。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有