環境科學與工程英漢對照詞典(精)

環境科學與工程英漢對照詞典(精) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

圖書標籤:
  • 環境科學
  • 環境工程
  • 英漢對照
  • 詞典
  • 專業詞匯
  • 科技
  • 工具書
  • 學習
  • 參考
  • 精選
想要找书就要到 灣灣書站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

圖書描述

  環境工程與科學的領域,不論是以水與空氣品質亟須注意的國傢與城市數目而言,或是以汙染物本身而言,均正持續地擴張,並具有國際性與全球性的影響。

  本詞典收集瞭環境科學相關領域之重要且常見辭匯約8,0000條,及環境生態學、環境經濟學、環境工程學、生物學、化學、地理學、大氣科學、地球科學和工程科學等最常見詞匯。

  本詞典的編纂目的,在於提供從事環境科學工程研究人員或從事環境科學工程技術等相關專業師生,及專業科技與管理人員查閱和參考。

好的,這裏為您提供一份符閤您要求的圖書簡介,該簡介內容豐富且不涉及您提及的《環境科學與工程英漢對照詞典(精)》的具體內容。 --- 《全球變暖與生態係統響應:跨學科研究前沿》 書籍簡介 《全球變暖與生態係統響應:跨學科研究前沿》是一部匯集瞭氣候科學、生態學、地球化學以及社會經濟學等多學科智慧的權威性專著。本書深度剖析瞭當前人類社會麵臨的最緊迫的全球環境挑戰之一:氣候變化對地球生命支持係統帶來的復雜而深遠的影響。本書並非僅僅停留在現象的描述,而是緻力於揭示驅動這些變化的底層機製,並探索適應與減緩的創新性策略。 第一部分:氣候係統的復雜性與驅動因素 本書的第一部分奠定瞭理解全球變暖復雜性的科學基礎。我們首先係統迴顧瞭過去一個世紀以來氣候係統觀測數據的演變,重點分析瞭溫室氣體濃度上升、氣溶膠效應以及太陽輻射變化在總輻射強迫中的相對貢獻。 章節聚焦: 1. 氣候模型的不確定性與進展: 本章詳盡介紹瞭當前主流的氣候模型(如CMIP6)的架構、參數化方案的改進,以及在模擬區域氣候特徵和極端天氣事件中的錶現。尤其探討瞭雲反饋過程這一模型中最大的不確定性來源,並展示瞭基於觀測約束的新進展。 2. 碳循環的反饋迴路: 深入探討瞭陸地生態係統(森林、土壤)和海洋碳匯的飽和潛力。重點分析瞭永久凍土融化釋放的甲烷和二氧化碳的臨界點,以及海洋酸化對碳泵效率的長期影響。內容強調瞭正反饋機製(如阿拉斯加的苔原融化)如何加速全球變暖進程,並提齣需要對現有碳預算模型進行修正的必要性。 3. 極端天氣事件的歸因科學: 闡述瞭事件歸因(Event Attribution)的最新統計物理方法,如何量化特定熱浪、強降水或乾旱事件在人為氣候變化背景下發生的概率增加。這部分內容對於政策製定者理解氣候風險的現實緊迫性至關重要。 第二部分:生態係統的脆弱性與適應機製 本書的第二部分將研究的焦點從物理氣候係統轉嚮生物圈,詳細考察瞭不同生物群落對氣候脅迫的響應模式。這部分內容以實地調查數據和大規模遙感監測為支撐,構建瞭生態係統健康與氣候變化相互作用的綜閤圖景。 章節聚焦: 1. 海洋生態的重塑: 關注熱帶珊瑚礁白化事件的頻率增加與恢復能力下降。同時,探討瞭海洋熱浪對商業漁業資源分布的遷移影響,以及低氧區(Dead Zones)的擴大對深海生物多樣性的威脅。特彆引入瞭“海洋熱力學閾值”的概念,用以預測特定物種的滅絕風險。 2. 森林生態係統的結構性轉變: 分析瞭全球範圍內森林火災的強度和規模變化,並將其與氣候驅動的乾旱和病蟲害爆發聯係起來。研究瞭北方針葉林嚮闊葉林過渡的遷移速度與土壤養分釋放速率之間的耦閤關係。探討瞭“森林碳匯”這一概念在極端氣候事件麵前的波動性。 3. 山地與水文生態響應: 集中探討冰川退縮對下遊淡水資源供應的長期影響,以及高山物種(如特有植物和兩棲動物)因棲息地垂直遷移受阻而麵臨的“爬升至死亡”的睏境。引入瞭水文模型與生物地理學模型的耦閤分析,預測未來冰雪融水對區域農業灌溉的影響。 第三部分:社會經濟影響、適應策略與韌性建設 成功的氣候行動不僅需要科學理解,更需要有效的社會和工程響應。《全球變暖與生態係統響應》的第三部分著眼於將科學發現轉化為可執行的適應與減緩路徑。 章節聚焦: 1. 氣候變化對糧食安全的衝擊評估: 采用區域氣候情景(RCP/SSP路徑)對全球主要糧食産區的作物産量模型進行敏感性分析。重點分析瞭熱脅迫對主要C3和C4作物(如水稻和小麥)産量的非綫性影響,並評估瞭耐熱作物品種研發的潛力與局限。 2. 基於自然的解決方案(NbS)的效能評估: 詳細評估瞭濕地恢復、紅樹林重建在海岸防護、碳捕獲和生物多樣性保護方麵的多重效益。本書運用成本效益分析法(CBA),對比瞭傳統的灰色基礎設施(如海堤)與綠色基礎設施在長期維護和環境效益上的差異。 3. 氣候移民與城市韌性規劃: 探討瞭氣候變化導緻的內部和跨境人口遷移的社會經濟驅動因素。在城市規劃層麵,本書提齣瞭“氣候適應性城市設計”的框架,包括雨水管理係統(Sponge City理念)的優化,以及城市熱島效應的緩解技術,強調瞭城市規劃中生態服務的關鍵地位。 結論與展望 全書最後總結瞭當前科學界麵臨的主要知識缺口,特彆是生物地球化學循環中的“暗點”(例如,海洋深層微生物對溫度變化的響應),以及如何將跨尺度數據(從分子生物學到全球氣候)進行有效整閤。本書強調,未來的研究必須更加注重係統思維,將氣候變化視為一個涉及地球圈層相互作用的整體問題,呼籲跨學科團隊在區域尺度上進行更精細的監測和乾預研究。 讀者對象: 本書適閤氣候科學傢、生態學傢、環境工程師、地理信息係統專傢、資源管理人員,以及關注全球可持續發展政策的高級本科生和研究生使用。 ---

著者信息

圖書目錄

A 1 ~ 137
B 138 ~ 222
C 223 ~ 377
D 378 ~ 455
E 456 ~ 528
F 529 ~ 596
G 597 ~ 644
H 645 ~ 701
I 702 ~ 751
J 752 ~ 756
K 757 ~ 764
L 765 ~ 807
M 808 ~ 884
N 885 ~ 916
O 917 ~ 949
P 950 ~ 1050
Q 1051 ~ 1055
R 1056 ~ 1113
S 1114 ~ 1285
T 1286 ~ 1355
U 1356 ~ 1376
V 1377 ~ 1399
W 1400 ~ 1436
X 1437 ~ 1440
Y 1441 ~ 1443
Z 1444 ~ 1446

圖書序言

圖書試讀

用户评价

评分

對於我們這些在颱灣學習和研究環境科學與工程的人來說,獲取最新、最權威的專業知識至關重要。而在這信息爆炸的時代,英文文獻無疑是獲取前沿信息的重要渠道。然而,語言的障礙常常讓我們望而卻步。這本《環境科學與工程英漢對照詞典(精)》的齣現,讓我看到瞭突破語言壁壘的希望。我非常期待它能夠提供全麵、準確的雙嚮翻譯,不僅僅是簡單的詞義羅列,更希望它能在詞條下提供更深入的解釋,比如相關的背景知識、在不同研究方嚮上的應用,甚至是不同地區或組織對同一概念的譯法差異。因為我們知道,在環境科學領域,很多術語的翻譯並沒有完全統一的標準,能夠有一個權威的參考,對我們非常有益。“精裝”的製作,則讓我對這本書的價值和耐用性有瞭信心,我希望它能夠成為我學習和工作中的得力助手,長久地陪伴我。

评分

作為一名環境科學專業的學生,我經常需要閱讀英文的學術論文和期刊。坦白說,雖然我對這個領域很感興趣,但麵對大量陌生的英文術語,有時候會感到無所適從。因此,一本《環境科學與工程英漢對照詞典(精)》對我來說,簡直是必備的“神器”。我非常看重它“英漢對照”的功能,希望它能夠將那些晦澀的英文術語清晰地翻譯成易於理解的中文,並且最好能提供一些例句,讓我能夠更好地理解這些詞匯在實際語境中的應用。例如,像“particulate matter”(顆粒物)這個詞,雖然我知道它大概的意思,但如果詞典能提供其具體的分類(PM2.5、PM10等)以及相關的測量方法和標準,那將對我學習和研究非常有幫助。“精裝”的版本,也讓我對這本書的品質有瞭更高的期待。我希望拿到一本拿在手裏感覺很紮實、翻閱起來很順暢的書。

评分

說實話,我接觸環境科學和工程領域的時間不算太長,但在這個過程中,我深刻體會到語言障礙是多麼令人沮喪。很多時候,我明明已經理解瞭某個概念的原理,但因為找不到準確的英文翻譯,或者英文翻譯不恰當,就無法有效地進行學術交流或者文獻閱讀。因此,《環境科學與工程英漢對照詞典(精)》這本書的齣現,對我來說簡直是個救星。我非常期待它能夠收錄足夠多的專業詞匯,並且翻譯得準確到位。特彆是對於一些在中文和英文中錶達方式差異較大的術語,我希望詞典能夠提供詳細的解釋,讓我能夠理解其中的文化和科學差異。而“精裝”的字樣,也讓我對這本書的整體品質有瞭更高的期待。我希望它不僅內容翔實,而且印刷精美,紙張質量上乘,能夠讓我在使用過程中感到舒適和愉悅。

评分

作為一個環境工程領域的初學者,我經常在閱讀英文文獻時感到力不從心。那些陌生的專業術語就像一道道無形的牆,阻礙瞭我對知識的吸收。當我看到《環境科學與工程英漢對照詞典(精)》這個書名時,我立刻萌生瞭購買的衝動。我非常看重它“英漢對照”的功能,因為這意味著我不再需要翻閱多本字典,或者依賴不太準確的網絡翻譯來理解一個詞匯。更重要的是,我希望這本書不僅僅提供字麵意思的翻譯,還能對一些比較復雜的概念進行簡要的解釋,並且給齣相關的例句,幫助我理解詞匯在實際應用中的場景。例如,像“eutrophication”(富營養化)這樣的詞,我知道它的基本意思,但如果能在詞條下看到它在不同學科領域(比如水體富營養化、土壤富營養化)的具體錶現和影響,那將極大地提升我的學習效率。而“精裝”這個細節,也讓我對這本書的品質有瞭更高的期待。我希望能拿到一本手感舒適、印刷清晰、裝訂牢固的書,讓它成為我案頭的常客,而不是束之高閣的擺設。

评分

平常在學校裏,老師在講解一些環境治理的案例時,常常會引用國外的先進技術和理念,這其中涉及到大量的外文資料。雖然我學的是環境工程,但麵對那些專業性極強的英文詞匯,常常感到力不從心。很多時候,為瞭弄懂一個詞,我需要花費大量的時間去查閱各種資料,效率非常低下。因此,當我看到《環境科學與工程英漢對照詞典(精)》這本書的時候,就覺得它正是我需要的。我非常看重它的“英漢對照”功能,希望它能夠將繁雜的英文術語清晰地翻譯齣來,並且最好能提供一些上下文的解釋,讓我能更好地理解它們在具體語境下的含義。例如,像“flocculation”(絮凝)和“coagulation”(混凝)這兩個詞,雖然都與水處理有關,但操作過程和作用機理有所不同,如果詞典能對這些細微之處有清晰的說明,那將對我學習和實踐都非常有幫助。“精裝”的版本,讓我覺得這本書的齣版應該是非常認真的,我希望它在內容上專業可靠,在製作上也夠得上“精”。

评分

我一直對環境科學抱有濃厚的興趣,尤其是在學習和研究過程中,我越來越意識到掌握準確的專業詞匯是多麼重要。尤其是在颱灣,我們接觸的文獻來源非常廣泛,既有中文的,也有英文的。而《環境科學與工程英漢對照詞典(精)》這本書,恰好滿足瞭我對跨語言專業詞匯學習的需求。我希望它不僅僅是一本簡單的英漢詞典,更希望它能夠提供一些關於詞匯的背景信息,例如詞匯的來源、在不同領域的應用,甚至是一些相關的專業術語的鏈接。這樣,我就可以通過一個詞匯,拓展到更廣闊的知識領域。而“精裝”的設計,讓我感覺這本書的價值不菲,我希望它的內容也同樣“精”,能夠涵蓋到環境科學與工程的方方麵麵,無論是大氣汙染控製、水汙染治理、固體廢棄物處理,還是生態修復、環境管理等等。一本好的工具書,能夠大大提升我的學習效率和研究深度。

评分

這本書我早就想入手瞭,尤其是看到“精裝”兩個字,就覺得這本書一定非同小可。平常我們在學習環境科學和工程的時候,最頭疼的就是專業術語的翻譯問題瞭。同一個概念,可能在不同的文獻、不同的教材裏,翻譯方式韆差萬彆,這給我們的理解和研究帶來瞭很大的睏擾。特彆是對於我們這些在颱灣的讀者來說,雖然普遍會接觸英語,但環境科學這麼一個高度專業化的領域,光靠直覺或者簡單的字典去理解英文術語,往往會齣錯。比如說,“biodegradation”和“bioremediation”這兩個詞,雖然都跟生物有關,但意義可是天差地彆,一個是指物質的生物降解過程,另一個則是利用生物體來修復環境汙染的方法。如果翻譯錯瞭,後果不堪設想。這款《環境科學與工程英漢對照詞典(精)》的齣現,就像及時雨一樣,為我們打通瞭語言的壁壘。我非常期待它能夠提供準確、權威的雙嚮翻譯,並且希望在詞條的選取上能夠覆蓋到我們學習和研究中經常遇到的各種情況,甚至是一些比較前沿或者晦澀的術語。精裝版的質感也很重要,好的裝幀能讓這本書在書架上更加醒目,也更能體現齣它作為一本工具書的價值和收藏意義。我希望這本書在排版和字體上也能做到精益求精,讓長時間的查閱過程不至於造成視覺疲勞。

评分

作為一名在環境科學領域的研究生,我深知詞匯積纍和準確理解對於學術研究的重要性。在閱讀英文期刊、撰寫學術論文、以及參加國際學術會議的過程中,我常常需要與各種專業術語打交道。因此,一本高質量的《環境科學與工程英漢對照詞典(精)》是我長期以來一直渴望擁有的工具書。我對這本書寄予厚望,希望它能提供全麵、準確的詞匯翻譯,並且在詞條的解釋方麵能夠深入淺齣,幫助我更好地理解一些復雜的概念。例如,像“ochastic modeling”(隨機建模)或者“lifecycle assessment”(生命周期評估)這類術語,它們的含義往往比較抽象,如果詞典能提供一些簡明的解釋和相關的案例,那將極大地提升我的學習效率。而“精裝”的選項,也讓我對這本書的品質充滿瞭信心。我期待它擁有良好的紙質、清晰的排版和堅固的裝訂,成為我學習生涯中不可或缺的良師益友。

评分

我目前從事的是環境監測方麵的工作,平時需要閱讀大量的英文技術報告和標準。很多時候,一個細微的翻譯偏差就可能導緻對數據解讀或者操作流程的誤解,從而影響工作質量。因此,一本精準、權威的《環境科學與工程英漢對照詞典(精)》對我來說至關重要。我特彆希望這本書在詞條的選擇上能夠緊跟行業發展的步伐,收錄一些最新的技術術語和行業縮寫,例如在遙感監測、 GIS 應用、或者新型汙染物檢測等領域。同時,我非常期待它的“精裝”版本,因為這意味著這本書應該在內容編排、版式設計上都經過瞭精心打磨,能夠提供最佳的閱讀體驗。我希望在查閱過程中,能夠快速準確地找到所需的詞匯,並且附帶的解釋能夠幫助我理解其背後的科學原理和實際應用。如果詞典還能提供一些英漢互譯的例句,那將是錦上添花瞭,這對於我撰寫英文報告或者與國際同行溝通非常有幫助。

评分

說實話,當初注意到這本《環境科學與工程英漢對照詞典(精)》是因為我在寫一篇關於環境影響評估的論文。其中涉及到大量的英文報告和案例分析,很多關鍵的專業詞匯,即便我能大緻猜到意思,但總覺得不夠精確。尤其是在進行學術引用或者與大陸的學者交流時,如果翻譯不準確,很容易産生誤解,甚至會影響學術研究的嚴謹性。這本書的“英漢對照”和“精裝”這兩個點,立刻吸引瞭我。我猜想,這本詞典不僅僅是簡單地羅列詞匯,更可能是在每個詞條下,提供一些相關的例句、釋義,甚至是引申含義的介紹。這樣的話,我們就能更深入地理解這個詞匯在不同語境下的用法,而不僅僅是停留在字麵意思的翻譯上。而“精裝”則暗示瞭這本書的製作工藝和內容質量都應該是相當不錯的,它不是一本可以隨便翻閱的快餐式工具書,而更像是一本可以陪伴我們走過漫長學習和研究之路的“寶典”。我特彆希望這本書在收錄的詞匯深度和廣度上能夠做得足夠好,能夠涵蓋從基礎理論到實際應用,從汙染治理到生態保護等各個環節。

相关图书

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 twbook.tinynews.org All Rights Reserved. 灣灣書站 版權所有